• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    體認(rèn)翻譯學(xué)視閾下譯者的具身認(rèn)知方式

    2024-11-04 00:00:00唐昉
    外國語文研究 2024年4期

    內(nèi)容摘要:體認(rèn)翻譯學(xué)踐行“現(xiàn)實-認(rèn)知-語言”的基本理念,強調(diào)體認(rèn)一元觀,將體驗哲學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)和認(rèn)知科學(xué)三大要素與翻譯學(xué)整合?,F(xiàn)有研究主要以認(rèn)知語言學(xué)的理論體系闡釋譯者的體認(rèn)活動,較少從認(rèn)知科學(xué)視角關(guān)注譯者認(rèn)知加工的具身性,對譯者的具身認(rèn)知方式闡釋不足。為闡明體認(rèn)翻譯學(xué)理論體系內(nèi)涵的具身性觀念,本文運用認(rèn)知科學(xué)的“4E+S”理論模型闡釋譯者的涉身認(rèn)知、嵌入認(rèn)知、生成認(rèn)知、延展認(rèn)知與情境認(rèn)知方式,剖析身體、環(huán)境、工具和情境如何綜合影響譯文的生成,以期進一步豐富體認(rèn)翻譯學(xué)的理論闡釋。

    關(guān)鍵詞:體認(rèn)翻譯學(xué);認(rèn)知科學(xué);具身認(rèn)知;方式

    基金項目:重慶市教育委員會2022年人文社會科學(xué)研究項目“漢學(xué)家高羅佩的英文譯創(chuàng)研究”(22SKGH266);重慶市博士研究生科研創(chuàng)新項目“三位一體、翻譯中國——基于語料庫的漢學(xué)家杜博妮譯-研-教研究”(CYB22259)。

    作者簡介:唐昉,四川外國語大學(xué)翻譯學(xué)院副教授、博士研究生,研究領(lǐng)域為當(dāng)代譯論、翻譯教學(xué)及翻譯技術(shù)。

    Title: The Translator’s Embodied Cognition Modes from the Perspective of Embodied-cognitive Translatology

    Abstract: Embodied-Cognitive Translatology (ECT) holds the basic concept of “Reality-Cognition-Language”, emphasizing embodied-cognitive monism and integrates embodied philosophy, cognitive linguistics and cognitive science with translation studies. However, current research primarily employs the theoretical framework of cognitive linguistics to explain the translator’s embodied activities, while the embodied nature of cognitive processing from the perspective of cognitive science is less addressed, and the explanation of embodied cognition modes is insufficient. In order to elucidate the embodied concept of ECT, this paper applies the “4E+S” theoretical model from cognitive science to interpret the translator’s embodied, embedded, enacted, extended and situated cognition, and analyzes how the body, environment, tools, and situation influence the production of translations, aiming to further enrich the theoretical interpretations of ECT.

    Key words: ECT; cognitive science; embodied cognition; modes

    Author: Tang Fang is associate professor and Ph. D. candidate at Sichuan International Studies University (Chongqing 400031, China). Her major research interests include contemporary translation theory, translator training and translation technology. E-mail: tf8045@163.com

    20世紀(jì)50年代至今,當(dāng)代翻譯學(xué)形成了語言學(xué)、社會文化和認(rèn)知科學(xué)三大范式,推動和豐富了翻譯學(xué)本體論和方法論的發(fā)展。認(rèn)知科學(xué)的引入可以幫助翻譯研究者更好地了解人類認(rèn)知的機制和過程,對翻譯行為進行更深入的理解和分析(Ferreira, et al. 12)。受西方后現(xiàn)代哲學(xué)思想的影響,王寅教授新近將認(rèn)知翻譯學(xué)修補為體認(rèn)翻譯學(xué),將翻譯視為“一種特殊的、多重互動的體認(rèn)活動”(王寅,《體認(rèn)翻譯學(xué)》 115)。譯者運用多種體認(rèn)方式將源文語篇映射進目標(biāo)語,再用創(chuàng)造性模仿機制建構(gòu)語義。這一理論構(gòu)想主張整合體驗哲學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)與翻譯學(xué),對翻譯的心智過程與運行機制展開綜合性的體認(rèn)分析,形成了一個耦合互動體驗與認(rèn)知加工的復(fù)雜系統(tǒng)。目前體認(rèn)翻譯學(xué)相關(guān)研究的主要運用源自認(rèn)知語言學(xué)的概念體系,以此解釋譯者的認(rèn)知加工,比如意象圖式、范疇化、識解、概念整合、映射與創(chuàng)仿等,較少從認(rèn)知科學(xué)視角考察譯者身心合一的體認(rèn)融合。這一狀況導(dǎo)致對譯者認(rèn)知加工的具身性關(guān)注不夠,對譯者的具身認(rèn)知方式闡釋不足,僅簡略提及互動體驗,而偏重于解釋認(rèn)知加工過程。在認(rèn)知科學(xué)領(lǐng)域,學(xué)者主張認(rèn)知是涉身的、嵌入的、生成的、延展的和情境的,這五方面綜合形成“4E+S”理論模型。借助這一模型有利于凸顯體認(rèn)翻譯學(xué)的具身性內(nèi)涵,較全面地闡釋譯者如何置身具身情境,與翻譯生態(tài)環(huán)境互動耦合,對源文所激活的概念結(jié)構(gòu)進行重構(gòu)和再概念化。

    一、具身性與體認(rèn)性的內(nèi)在關(guān)聯(lián)

    第一代傳統(tǒng)認(rèn)知科學(xué)脫離人的身體機制來研究認(rèn)知功能,忽視了認(rèn)知過程的多元變量,在理論層面具有局限性。隨后以具身認(rèn)知為核心特征的第二代認(rèn)知科學(xué)反對笛卡爾式超驗理性對身體的壓抑,開始強調(diào)肉身哲學(xué),關(guān)注心智的具身性,揭示身體的知覺體驗對認(rèn)知的重要作用。雷科夫和約翰遜指出,“概念是具身的,通過感知和肌肉運動能力獲得”(Lakoff & Johnson 497),這說明概念的形成和理解離不開身體和大腦。具身認(rèn)知(embodied cognition or embodiment)是哲學(xué)、認(rèn)知科學(xué)和認(rèn)知語言學(xué)共同關(guān)注的話題,在哲學(xué)和認(rèn)知科學(xué)領(lǐng)域通常譯為涉身、具身或寓身,而在語言學(xué)領(lǐng)域則譯為體驗或體認(rèn)。因此,從術(shù)語概念來看,具身性與體認(rèn)是不同領(lǐng)域的稱謂,均指用身體去認(rèn)知,因而體認(rèn)性是具身性的另一種表達。從根本上說,“體認(rèn)翻譯學(xué)中的‘體認(rèn)性’與認(rèn)知科學(xué)中的‘具身性’具有內(nèi)在的關(guān)聯(lián)性契合”(羅迪江、唐雪 117)。

    一方面,從思想淵源來看,體認(rèn)翻譯學(xué)的理論體系與研究方法源于馬列主義唯物論、體驗哲學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)與體認(rèn)語言學(xué)、認(rèn)知科學(xué),創(chuàng)新了理論與方法體系。其中,馬列唯物論與體驗哲學(xué)確立了語言的體認(rèn)性,是體認(rèn)翻譯學(xué)的哲學(xué)基礎(chǔ);認(rèn)知語言學(xué)與體認(rèn)語言學(xué)的相關(guān)理論構(gòu)成了理論研究體系;認(rèn)知科學(xué)則提供了各種實驗與實證研究方法(祝朝偉,《體認(rèn)翻譯學(xué)范式》 35)。由此可見,體認(rèn)翻譯學(xué)具有多層次的理論資源,對翻譯本質(zhì)的體認(rèn)性分析是跨學(xué)科的綜合性考量,蘊含具身認(rèn)知的觀點立場。這種立足于體驗的哲學(xué)觀和理論體系關(guān)注翻譯過程 “體”與“認(rèn)”的辯證統(tǒng)一關(guān)系,即“前者是后者的基礎(chǔ),沒有‘體’就沒有‘認(rèn)’;后者是前者的升華,沒有‘認(rèn)’而只有‘體’也形不成人的心智和語言”(王寅,《后現(xiàn)代哲學(xué)》 63)。體認(rèn)翻譯學(xué)整合了多元化理論資源,在認(rèn)知翻譯學(xué)的基礎(chǔ)上強調(diào)翻譯的體認(rèn)性,這一核心原則離不開對具身性觀念的探討。對體認(rèn)主體而言,身體體驗和認(rèn)知加工密不可分、相互依存、相互促進。另一方面,就概念而言,具身認(rèn)知思想分為狹義和廣義兩組關(guān)系:一是指身體和認(rèn)知的關(guān)系,強調(diào)生理構(gòu)造、神經(jīng)系統(tǒng)和感知覺運動系統(tǒng)等對認(rèn)知的塑造作用;二是指身體、認(rèn)知93wLVK+dwi2PztAWLqVUBGnmj9no9HQMeYhcYac5+jc=與環(huán)境的關(guān)系,突出環(huán)境對體驗和認(rèn)知的影響。比如,法國現(xiàn)象學(xué)家梅洛-龐蒂(Merleau-Ponty 105)在《知覺現(xiàn)象學(xué)》(Phenomenology of Perception)一書中區(qū)分了兩種身體:由肉體、器官、細胞等物質(zhì)組成的客觀身體和在社會文化中感知體驗的現(xiàn)象身體。與此類似,國內(nèi)學(xué)者也劃分了狹義與廣義的涉身性:“狹義的涉身性觀念著重強調(diào)身體對于認(rèn)知具有的奠基性意義,特別是說明有機體的多模態(tài)感知運動對于認(rèn)知所具有的核心地位;廣義的涉身性觀念是在此基礎(chǔ)上強調(diào)闡釋認(rèn)知的基本單元應(yīng)當(dāng)是大腦—身體—環(huán)境的耦合體,其理論目標(biāo)是說明認(rèn)知主體如何參與不同情境并以何種特殊方式與環(huán)境進行積極主動的交互”(劉曉力 32)。

    由此可見,體認(rèn)翻譯學(xué)以“體”突顯“現(xiàn)實-認(rèn)知-語言”的互動體驗觀,將翻譯視為一個心智、身體與現(xiàn)實世界的交互過程,這與廣義的具身性觀念一致,即翻譯的體認(rèn)過程也是一個具身認(rèn)知的建構(gòu)過程。體認(rèn)翻譯學(xué)確立了語言的體認(rèn)性,即“現(xiàn)實決定認(rèn)知,認(rèn)知決定語言;反過來,語言影響認(rèn)知,認(rèn)知影響現(xiàn)實”(王寅,《體認(rèn)翻譯學(xué)》 106)。這一體認(rèn)語言觀表明,語言的形成、理解和使用都與具身認(rèn)知聯(lián)系緊密,認(rèn)知主體對現(xiàn)實世界的識解既源于具身體驗,又受限于具身體驗。在不同環(huán)境中的體驗存在差異,這會造成認(rèn)知的差異,進而形成不同的概念系統(tǒng)和語言表征系統(tǒng)。體認(rèn)翻譯學(xué)以“體”說明翻譯之“同”,以“認(rèn)”詮釋翻譯之“異”,在兩者的辯證關(guān)系中揭示出翻譯是一項具身性的多重互動行為,從觀點立場來看,具身性和體認(rèn)性均強調(diào)身體、認(rèn)知和環(huán)境是一個有機統(tǒng)一整體,認(rèn)知的形成根植于身體,而身體又嵌于環(huán)境,認(rèn)知主體在與現(xiàn)實世界的互動過程中創(chuàng)造了語言。

    雖然體認(rèn)翻譯學(xué)在哲學(xué)理念上堅持認(rèn)知和身體的結(jié)合,揭示了語言的體驗性與認(rèn)知性的融合,但現(xiàn)有研究往往側(cè)重于譯者的心智加工和譯文效果分析,對譯者在翻譯過程中的具身互動體驗考察不足,未凸顯現(xiàn)象身體在認(rèn)知主體解讀現(xiàn)實世界中的關(guān)鍵作用。具身認(rèn)知強調(diào)認(rèn)知植根于身體,最初是在內(nèi)含神經(jīng)系統(tǒng)的身體和環(huán)境相互作用的動態(tài)過程中生成的,將身體、個人經(jīng)歷和外部環(huán)境這些多重因素納入考察范圍。心智的具身性反映了認(rèn)知從“非模態(tài)表征”(Amodal Representation)到“模態(tài)表征”(Modal Representation)的轉(zhuǎn)變(Shapiro 1-6),表明個體與世界交互時產(chǎn)生的知覺信息對獲得概念意義具有重要作用。認(rèn)知始于身體,身體運動方式塑造著認(rèn)知方式,而且這些感知運動存在于生物、心理和文化環(huán)境之中。因此,從具身性與體認(rèn)性的內(nèi)在關(guān)聯(lián)來看,以身體為核心原則探討譯者的具身認(rèn)知方式有助于彰顯體認(rèn)翻譯學(xué)的本質(zhì)特征,平衡體驗與認(rèn)知密不可分的依存關(guān)系。

    二、譯者的“4E+S”具身認(rèn)知方式

    隨著第二代認(rèn)知科學(xué)具身認(rèn)知的發(fā)展,學(xué)界相繼提出涉身認(rèn)知(embodied cognition)、嵌入認(rèn)知(embedded cognition)、生成認(rèn)知(enacted cognition)、延展認(rèn)知(extended cognition)和情境認(rèn)知(situated cognition)的理論主張。在這五種具身認(rèn)知方式中,涉身認(rèn)知側(cè)重身體在認(rèn)知過程中的載體作用;嵌入認(rèn)知側(cè)重個體對環(huán)境的依賴性;生成認(rèn)知側(cè)重個體與環(huán)境的交互性;延展認(rèn)知側(cè)重具身認(rèn)知的延伸性;情境認(rèn)知強調(diào)上述四種認(rèn)知都是在特定情境中發(fā)生的。雖然它們先后由不同的認(rèn)知科學(xué)家獨立倡導(dǎo),但核心觀點均說明認(rèn)知是分布于大腦、身體和環(huán)境中的一系列復(fù)雜狀態(tài)和行為。因此,2007年美國佛羅里達大學(xué)召開的認(rèn)知科學(xué)會議整合以上研究成果,綜合形成了“4E+S”模型(Rowlands 189)。這一具身認(rèn)知模型將認(rèn)知看作是心智、身體、環(huán)境和情境相互作用的系統(tǒng)事件,在這些類別之間建立統(tǒng)一、完整、系統(tǒng)的聯(lián)系,對認(rèn)知過程予以合理解釋。從廣義認(rèn)知翻譯學(xué)出發(fā),國外學(xué)者馬?。∕u?oz Martín 567)指出涉身認(rèn)知、嵌入認(rèn)知、延展認(rèn)知、生成認(rèn)知是具身性翻譯認(rèn)知研究的發(fā)展方向。因此,將“4E+S”模型用于解釋“譯者認(rèn)知心理的具身性、系統(tǒng)層次性與系統(tǒng)融合性特征”(仲偉合、朱琳 70),具體闡明譯者的具身體驗和認(rèn)知融合方式具有重要理論價值。譯者的涉身認(rèn)知、嵌入認(rèn)知、生成認(rèn)知、延展認(rèn)知和情境認(rèn)知衍生于具身性觀念,說明復(fù)雜的翻譯認(rèn)知依賴于“體”與“認(rèn)”的連續(xù)性整合運作,各有側(cè)重又相互關(guān)聯(lián),從不同側(cè)面闡釋譯者如何借助身體與環(huán)境進行不同方式的交互來開展翻譯活動(見圖1)。

    圖1 譯者的“4E+S”具身認(rèn)知方式

    2.1 譯者的涉身認(rèn)知

    涉身認(rèn)知是第二代認(rèn)知科學(xué)理論中最先發(fā)展起來的基礎(chǔ)理論,指認(rèn)知依賴于身體,離不開身體的屬性、活動和感知運動系統(tǒng)(Clark, Brain, Body and World xvii)。涉身認(rèn)知突破了傳統(tǒng)的身心二元論,將身體作為認(rèn)知的物質(zhì)載體,強調(diào)“腦—身體—世界”三者在塑造認(rèn)知過程中不可分割的關(guān)系。人的心智認(rèn)知不僅僅取決于中樞神經(jīng)系統(tǒng),也與認(rèn)知主體的生理結(jié)構(gòu)息息相關(guān),主體能將圖像、聲音、味覺等信息編碼入大腦之中。就翻譯活動而言,譯者是以現(xiàn)實世界為背景的認(rèn)知主體,具備各種感知運動能力的身體獲取感知體驗,進而決定如何在譯入語中進行再概念化轉(zhuǎn)述。在《譯者登場》(The Translator’s Turn)一書中,羅賓遜(Douglas Robinson)從體驗性認(rèn)知出發(fā)提出了“翻譯身體學(xué)”(the somatics of translation)這一概念,并探討了身體場域性與翻譯之間的關(guān)系。他認(rèn)為語言在于感知,明確指出“我們?nèi)加眯嵊X感知文字,就如同我們用視覺觀看文字;對文字的咀嚼就如同我們用聽覺聽見它們”(Robinson 5)。源文作者借助文字的特殊排列組合或音律表達思想時,譯者應(yīng)運用身體特征體察這類視覺或聽覺感官信息,并最大限度地將獲取的意象圖式由源語認(rèn)知域映射到目的語認(rèn)知域,使目的語讀者也能獲得相似的身體感受。比如,美國現(xiàn)代詩人卡明斯(Edward Estlin Cummings)的視覺詩《落葉》采用特殊的形式來實現(xiàn)陌生化效果,力圖表征生命運動軌跡的單調(diào)和乏味。這一詩歌形式需要譯者去感知一片樹葉落下的過程,關(guān)注視覺的審美和藝術(shù)價值。譯者利用身體經(jīng)驗及官能感知源語描述的現(xiàn)實世界和認(rèn)知世界,這種身心一元的活動能使譯者吃透源文信息,將借助身體經(jīng)驗形成的思維概念結(jié)構(gòu)傳遞給譯文讀者。除感知覺外,譯者的情感體驗也會影響其包括大腦在內(nèi)的身體感知,并符號化為恰當(dāng)?shù)淖g文語言表達。比如,美國詩人龐德(Ezra Pound)翻譯李白的《古風(fēng)·其十四》時,主要基于自身情感體驗對費諾羅薩(Ernest Fenollosa)的譯文加以再度創(chuàng)作,從觀察者的視角重奏原詩的情感之韻,展現(xiàn)出北國邊關(guān)荒涼蕭瑟的景象。就原詩中“胡關(guān)饒風(fēng)沙,蕭索竟終古”一句而言,費諾羅薩的譯文為“The barrier gate near the savage lands is fertile in wind and sand. Everything coming to its end and becoming old as if withered by the wind”,而龐德則“根據(jù)自己作為詩人的敏悟感覺到了費氏理解中的錯誤,產(chǎn)生了自己的解讀”(祝朝偉,《構(gòu)建與反思》 180),將該句譯為“By the North Gate, the wind blow full of sand. Lonely from the beginning of time until now!”此處,龐德具身性地把握了詩人的情感,對原詩做出了基于情感體驗的回應(yīng)。

    2.2 譯者的嵌入認(rèn)知

    嵌入認(rèn)知理論主張認(rèn)知主體嵌入在特定的物理和社會環(huán)境之中,需要依賴身體之外的環(huán)境完成認(rèn)知任務(wù),關(guān)注個體如何利用環(huán)境結(jié)構(gòu)促進認(rèn)知過程(Clark, “Cognition” 285)。主體會借助一些外部資源來降低信息處理的認(rèn)知負荷,比如使用手指幫助計數(shù),通過筆記輔助記憶,利用畫圖解決分?jǐn)?shù)問題等。由此可見,嵌入認(rèn)知強調(diào)個體內(nèi)部和外部資源的靈活協(xié)調(diào)和相互適應(yīng),從而調(diào)整思考方式和行為,使之更適合環(huán)境。在翻譯活動中,源文作者的體認(rèn)與譯者的體認(rèn)之間可能會存在時空分離的不同步現(xiàn)象,為了還原源文反映的主客觀世界,譯者需要考慮體驗的參照人與物,以保證理解的準(zhǔn)確性和客觀性(孔令翠 21)。譯者可以與源文作者聯(lián)系溝通,可以實地考察源文涉及的場景,也可以從文獻研讀中獲取間接體驗。這些輔助手段有助于譯者獲取與源文作者相似的感知,在大腦中形成與源文作者一致的體驗記憶。比如,在《兩地書》(Letters between Two)譯序中,漢學(xué)家杜博妮(Bonnie McDougall 6)提到自己經(jīng)常和魯迅研究專家王得后教授通信探討源文的理解問題,也曾專程前往魯迅博物館參觀以增強感性體驗,并研讀《兩地書》手稿、《魯迅作品全編》、《兩地書研究》等相關(guān)書籍深化體認(rèn)??偠灾?,譯者的工作環(huán)境、可獲取的資源以及與他人的互動都會影響翻譯過程。

    2.3 譯者的生成認(rèn)知

    生成認(rèn)知強調(diào)認(rèn)知是個體在與世界的交往活動中相互生成和發(fā)展,知識不是存儲在心智中,而是有賴于我們的身體、語言和社會歷史(Varela, et al. 205-206)。生成認(rèn)知主張認(rèn)知是通過身體活動生成的,形成于經(jīng)常和反復(fù)出現(xiàn)的感覺運動模式,以動態(tài)過程取代在場的靜止?fàn)顟B(tài)。生成性思維“重過程而非本質(zhì),重關(guān)系而非實體,重創(chuàng)造而反預(yù)定,重個性和差異而反中心和同一,重非理性而反工具理性,重具體而反抽象主義”(李文閣 45)。在生成認(rèn)知研究中,主體與環(huán)境之間的耦合是一種相互依賴、彼此制約的復(fù)雜性動力關(guān)系,認(rèn)知涌現(xiàn)于這種互動互助、彼此約束的過程中。同理,翻譯認(rèn)知是譯者在與環(huán)境的連續(xù)交互中涌現(xiàn)的行為,不是個體的孤立事件。理解源文世界時,譯者會受到原初世界的影響,結(jié)合自己作為知覺主體獨特的經(jīng)驗場進行認(rèn)知加工和意義建構(gòu)。在這一動態(tài)過程中,源文所激活的具身經(jīng)驗植根于譯者過去與原初世界互動時建立的個人體驗,最終呈現(xiàn)出不同主體的譯文差異。譯者以往的身心體驗、情感信念、職業(yè)經(jīng)驗等都會滲透到翻譯過程之中,影響翻譯策略的選擇和語言風(fēng)格的認(rèn)知。比如,作為近代中國“開眼看世界”的先行者,嚴(yán)復(fù)學(xué)貫中西,切身體認(rèn)到中國教育與西方教育的差距。為構(gòu)建晚清新學(xué)共同體,嚴(yán)復(fù)的西學(xué)譯介注重會通中西、考證事實、互釋互鑒。此外,譯者的翻譯技能發(fā)展也是一個動態(tài)生成過程,即譯者經(jīng)過多次的情境性反應(yīng)和經(jīng)驗性反思,將翻譯過程中諸多影響因素不斷納入自己的認(rèn)知,逐步積累翻譯實踐經(jīng)驗。從發(fā)展心理學(xué)角度來看,譯者的具身認(rèn)知心理是在一定的教育培訓(xùn)和社會文化環(huán)境中逐步形成和發(fā)展起來的,能基于以往具身性經(jīng)驗構(gòu)成新的認(rèn)知活動基礎(chǔ),體現(xiàn)出身心體驗的連續(xù)性和過程性。

    2.4 譯者的延展認(rèn)知

    延展認(rèn)知表明認(rèn)知不僅僅在人的大腦中完成,而是可以延展到大腦之外,在人類和外在環(huán)境結(jié)合形成的耦合系統(tǒng)中進行(Clark & Chalmers 7)。延展意味著認(rèn)知可以延伸到環(huán)境的相關(guān)方面,即“物理身體依賴于直接的經(jīng)驗控制,并延展到新型技術(shù)上,通過生物的部件和非生物的部件共同完成任務(wù)”(黃侃 20)。現(xiàn)代科技這類體認(rèn)工具的優(yōu)化拓展了主體對體認(rèn)對象的體認(rèn)邊界,改變了譯者具身實踐的方式和能力,也改變了譯者的工作狀態(tài)。通過“技術(shù)”身體,譯者可以利用互聯(lián)網(wǎng)查證背景知識,在語料庫中檢索單詞、慣用法和句型結(jié)構(gòu),快速獲取各種在線詞典和翻譯資源,進而提高翻譯的準(zhǔn)確性和效率。計算機輔助翻譯工具的翻譯記憶庫和術(shù)語庫軟件將原初經(jīng)驗存儲備用,減少重復(fù)勞動,實現(xiàn)術(shù)語一致性,乃至線上協(xié)作式實時交流。在新的翻譯生態(tài)環(huán)境下,譯者廣泛使用計算機和網(wǎng)絡(luò)、翻譯記憶工具、術(shù)語管理工具、機器翻譯和文本編輯工具等,這些資源為認(rèn)知主體結(jié)合工具延展性完成翻譯任務(wù)奠定了基礎(chǔ)。

    2.5 譯者的情境認(rèn)知

    情境認(rèn)知指出認(rèn)知位于特定的情境之中,需要依據(jù)情境或語境而定,包括大腦的環(huán)境、身體和身體之外的環(huán)境(Brown, et al. 32)。認(rèn)知是高度具身化、情境化的活動,身體能區(qū)分各種情境并作出準(zhǔn)確反應(yīng),并傾向于使當(dāng)前情境更接近于主體所把握的最佳完型心理期待(Dreyfus & Dreyfus 103)。翻譯活動發(fā)生在具體的社會文化環(huán)境和交流情境之中,受制于宏觀的社會大環(huán)境和微觀的文本小環(huán)境。在即時翻譯情境中,譯者綜合權(quán)衡多種影響因素,包括源語和目的語社會客觀條件、主體經(jīng)驗與情感、主體的意向性、主體間性的協(xié)調(diào)等,將翻譯的文本環(huán)境與社會文化環(huán)境有效聯(lián)通,在此基礎(chǔ)上選擇翻譯策略。當(dāng)翻譯任務(wù)涉及的指示物不在場時,譯者可依賴于從先前情境中獲得的感知經(jīng)驗進行認(rèn)知活動。翻譯不僅涉及文本之間的關(guān)系,也是翻譯主體間復(fù)雜社會關(guān)系綜合影響下的行為,因此譯者的情境認(rèn)知是一個整合性的具身認(rèn)知心理過程。廣義的翻譯主體除了作者、譯者、讀者三大要素外,還包括委托人、贊助者、出版機構(gòu)等,處于核心地位的譯者以自身行動應(yīng)對不同主體元素互為共生的紐帶關(guān)系,在與各方互動的環(huán)境事件中開展復(fù)雜多元的翻譯實踐,抉擇遵循的翻譯規(guī)范。

    三、具身認(rèn)知方式建構(gòu)的差異化譯文

    在體認(rèn)翻譯學(xué)的框架之下,從譯出語到譯入語的運作過程,表面上看是語言之間的聯(lián)系,而實質(zhì)上是以譯者為中心的具身認(rèn)知運作,建立起現(xiàn)實、認(rèn)知和語言的映射關(guān)系?!?E+S”具身認(rèn)知方式將譯者的身體及其所在環(huán)境、情境建立起整體聯(lián)系,能有效解釋不同譯者針對同一源文產(chǎn)生的差異化譯文。譯者對源文的映射與重構(gòu)充分體現(xiàn)了“翻譯過程中譯者的人本因素”(梁萍、胡安江 79),隱含個體涉身認(rèn)知、嵌入認(rèn)知、生成認(rèn)知、延展認(rèn)知和情境認(rèn)知這些要素的交織融合和多維互動。譯者基于作者、自身及讀者之間直接或間接的共享體認(rèn),“憑借其主體自洽能力,依據(jù)自己的百科知識,有選擇性地將源文信息映射和創(chuàng)仿到目的語中”(宮宇航、項成東 24)。從整合的具身認(rèn)知方式來看,譯者在翻譯過程中處于涉身性的認(rèn)知動態(tài)生成,作為交互主體嵌入到社會文化環(huán)境和交流情境,進行信息體察和再加工。

    如前所述,譯者的具身認(rèn)知方式均依賴于內(nèi)嵌于環(huán)境中的身體,但不同譯者的具身體驗兼具群體共性和個體差異性。受到自身不同具身認(rèn)知發(fā)展歷史和即時翻譯情境的影響,譯者形成具身認(rèn)知心理差異,進而導(dǎo)致對同一源文的翻譯有所不同。以《史蒂夫·喬布斯傳》(Steve Jobs)中喬布斯寫給妻子的情書翻譯為例,不同譯者受其主體生活的物理環(huán)境、社會互動和文化背景的影響,譯出了散文體、賦體、詩體、方言體等不同版本。喬布斯的訣別情書屬于英語敘事散文體裁,依循時間順序抒發(fā)情感,從20年前的相遇心動、20年間的相知相守到20年后的故地重游,夫妻之間的感情逐步升華。此外,喬布斯早期曾有寫詩經(jīng)歷,因此他善于運用排比和對照等修辭格遣詞造句,使整個語篇充滿感性詩意。中信出版社的譯文同為散文體裁,與其他體裁的網(wǎng)絡(luò)翻譯語篇構(gòu)成文學(xué)語類間的互文,以不同方式表達情深與不舍。譯者具身認(rèn)知的涉身基礎(chǔ)決定了作者、譯者和讀者體驗的共性,而物理環(huán)境和社會文化環(huán)境等情境因素導(dǎo)致了思維方式和語言使用的差異性。針對愛情主題,不同譯者受制于不同體驗環(huán)境,以某種偏好的符號化語言形式凸顯相似身體經(jīng)驗,造成語言表達上的分化。這意味著即使面對相同的事物,譯者具身認(rèn)知的多樣性、不同工具的使用以及認(rèn)知場景的適切性會使譯文呈現(xiàn)再語境化的不同。在中信版譯文中,譯者身處整部傳記的語境,遵從原作的散文風(fēng)格,以簡白話語平實地傳遞喬布斯的真摯情感。與之不同,網(wǎng)絡(luò)譯者僅單獨翻譯情書的內(nèi)容,又因古漢語豐富多彩且文雅感人的情書語篇形成了讀者情感體驗的預(yù)設(shè),因此這些譯者以讀者為導(dǎo)向,采用賦體或詩體凸顯言語的詩學(xué)功能,有的甚至采用偏向目的語區(qū)域語境的方言體進行創(chuàng)仿摹寫。由此可見,譯者的具身認(rèn)知方式體現(xiàn)了身體體驗的跨文化互通性,以及社會文化和物理情境的制約性。譯者不同,涉身認(rèn)知、嵌入認(rèn)知、生成認(rèn)知、延展認(rèn)知與情境認(rèn)知也就相應(yīng)各異,五類認(rèn)知共同作用、聚合裂變,形成的具身認(rèn)知綜合效應(yīng)也就各不相同,經(jīng)過體認(rèn)過程的映射與創(chuàng)仿,必然使譯文走向多元與多樣。

    認(rèn)知科學(xué)不僅能為體認(rèn)翻譯學(xué)提供科學(xué)的研究方法,其具身認(rèn)知理論還有助于詮釋譯者的翻譯認(rèn)知心理特征與過程。具身認(rèn)知觀強調(diào)認(rèn)知是身體的認(rèn)知,在身體與現(xiàn)實世界的交往活動中得以發(fā)展,這與體認(rèn)翻譯學(xué)的體認(rèn)一元觀本質(zhì)相符。認(rèn)知是一個動態(tài)的整體過程,不是僅僅在大腦中發(fā)生的孤立活動,而是一個涉及身體、環(huán)境、工具和情境的綜合互動過程。認(rèn)知科學(xué)的“4E+S”具身認(rèn)知模型將譯者認(rèn)知與翻譯生態(tài)環(huán)境相結(jié)合,主張認(rèn)知是身心與環(huán)境相互作用的系統(tǒng)事件,這有助于我們關(guān)注譯者的互動體驗和心理認(rèn)知機制,深化對翻譯體認(rèn)過程動態(tài)性與情境依賴性的認(rèn)識,通過認(rèn)知的涉身性、嵌入性、生成性、延展性和情境性全方位理解體認(rèn)翻譯方式,進一步豐富體認(rèn)翻譯學(xué)的理論闡釋及研究內(nèi)容。與此同時,理解譯者的具身認(rèn)知方式及其作用,也可以為翻譯實踐和翻譯教學(xué)提供新的洞見。

    引用文獻【W(wǎng)orks Cited】

    Brown, John Seely, et al. “Situated Cognition and the Culture of Learning.” Educational Researcher 1 (1989): 32-42.

    Clark, Andy. Being There: Putting Brain, Body and World Together Again. Cambridge: The MIT Press, 1997.

    ---. “Embodied, Embedded, and Extended Cognition.” The Cambridge Handbook of Cognitive Science. Eds. Keith Frankish and William Ramsey. Cambridge: Cambridge UP, 2012. 275-291.

    --- and David Chalmers. “The Extended Mind.” Analysis 1 (1998): 7-19.

    Dreyfus, Hubert and Stuart Dreyfus. “The Challenge of Meleau-Ponty’s Phenomenology of Embodiment for Cognitive Science.” Perspectives on Embodiment: The Intersection of Nature and Culture. Eds. Gail Weiss and Honi Fern Haber. New York & London: Routledge, 1999. 103-120.

    Ferreira, Aline, et al. “The Position of Psycholinguistic and Cognitive Science in Translation and Interpreting.” Psycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting. Eds. Aline Ferreira and John W. Schwieter. Amsterdam: John Benjamins, 2015. 3-16.

    宮宇航、項成東:身體認(rèn)知與譯文的可接受性——中央文獻翻譯研究的新視角?!短旖蛲鈬Z大學(xué)學(xué)報》1(2022):20-30。

    [Gong, Yuhang and Xiang Chengdong. “Embodied Cognition and Acceptability of Translation: A New Perspective into the Translation Stud3r6KsOGXMY/5BSoChsIUtQ==ies of CPC Literature.” Journal of Tianjin Foreign Studies University 1 (2022): 20-30.]

    黃侃:認(rèn)知科學(xué)研究的實踐進路:具身的和延展的?!蹲匀晦q證法通訊》9(2019):15-21。

    [Huang, Kan. “The Practical Approach to Cognitive Science Studies: Embodied and Extended.” Journal of Dialectics of Nature 9 (2019): 15-21.]

    孔令翠:實踐論和認(rèn)識論視域下的賽珍珠《水滸傳》中酒文化翻譯之“體”“認(rèn)”分析。《天津外國語大學(xué)學(xué)報》2(2023):18-27。

    [Kong, Lingcui. “A Discussion of Embodiment and Cognition in the Translation of Wine Culture in Pearl Buck’s All Men Are Brothers.” Journal of Tianjin Foreign Studies University 2 (2023): 18-27.]

    Lakoff, George and Mark Johnson. Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books, 1999.

    李文閣:生成性思維:現(xiàn)代哲學(xué)的思維方式?!吨袊鐣茖W(xué)》6(2000):42-53。

    [Li, Wenge. “Generative Thinking: The Mode of Thought in Modern Philosophy.” Social Science in China 6 (2000): 42-53.]

    梁萍、胡安江:史蒂芬·米歇爾《道德經(jīng)》英譯的“創(chuàng)”與“仿”?!锻鈬Z文研究》1(2023):77-85。

    [Liang, Ping and Hu Anjiang. “‘Creation’ and ‘Imitation’ in Stephen Mitchell’s Tao Te Ching from the Perspective of Embodied-Cognitive Translatology.” Foreign Language and Literature Research 1 (2023): 77-85.]

    劉曉力:哲學(xué)與認(rèn)知科學(xué)交叉融合的途徑。《中國社會科學(xué)》9(2020):23-47。

    [Liu, Xiaoli. “Approaches to the Cross-integration of Philosophy and Cognitive Science.” Social Science in China 9 (2020): 23-47.]

    羅迪江、唐雪:翻譯研究與認(rèn)知范式交叉融合的途徑。《外國語文》6(2022):113-121。

    [Luo, Dijiang and Tang Xue. “Approaches to the Cross-combination of Translation Studies and Cognitive Paradigm.” Foreign Language and Literature 6 (2022): 113-121.]

    McDougall, B. Letters between Two: Correspondence between Lu Xun and Xu Guangping. Beijing: Foreign Languages Press, 2000.

    莫里斯·梅洛-龐蒂:《知覺現(xiàn)象學(xué)》。楊大春、張堯均、關(guān)群德譯。北京:商務(wù)印書館,2023。

    [Merleau-Ponty, Maurice. Phenomenology of Perception. Trans. Yang Dachun, et al. Beijing: The Commercial Press, 2023.]

    Mu?oz Martín, Ricardo. “Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies.” The Handbook of Translation and Cognition. Eds. John W. Schwieter and Aline Ferreira. New Jersey: Wiley Blackwell, 2017. 555-572.

    Robinson, Douglas. The Translator’s Turn. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2006.

    Rowlands, Mark. The New Science of the Mind: From Extended Mind to Embodied Phenomenology. Cambridge: The MIT Press, 2010.

    Shapiro, Lawrence. The Routledge Handbook of Embodied Cognition. New York: Routledge, 2014.

    Varela, Francisco. The Embodied Mind: Cognitive Science and Human Experience. Cambridge: The MIT Press, 2016.

    王寅:后現(xiàn)代哲學(xué)視野下的體認(rèn)語言學(xué)?!锻鈬Z文》6(2014):61-67。

    [Wang, Yin. “Embodied-Cognitive Linguistics in the Viewpoint of Postmodernism.” Foreign Language and Literature 6 (2014): 61-67.]

    ——:《體認(rèn)翻譯學(xué)》。北京:北京大學(xué)出版社,2021。

    [---. Embodied-Cognitive Translatology. Beijing: Peking UP, 2021.]

    仲偉合、朱琳:具身認(rèn)知視角下的翻譯認(rèn)知心理特征與過程?!锻鈬Z》6(2015):68-78。

    [Zhong, Weihe and Zhu Lin. “Formulating Translator’s Cognitive Psychology from the Embodied Cognition Perspective.” Journal of Foreign Languages 6 (2015): 68-78.]

    祝朝偉:《構(gòu)建與反思》。上海:上海譯文出版社,2005。

    [Zhu, Chaowei. Construction and Reflection. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 2005.]

    ——:體認(rèn)翻譯學(xué):一種新范式的興起?!吨袊g》4(2023):29-38、192。

    [---. “Embodied-Cognitive Translatology: The Rising of a New Paradigm.” Chinese Translators Journal 4 (2023): 29-38, 192.]

    責(zé)任編輯:丁如偉

    a级毛片在线看网站| 交换朋友夫妻互换小说| 久久人人爽人人片av| 亚洲 欧美一区二区三区| 99香蕉大伊视频| 亚洲av电影在线进入| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 少妇 在线观看| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产精品免费大片| 美女主播在线视频| 久久女婷五月综合色啪小说| 亚洲国产看品久久| 久久人人爽人人片av| 热re99久久国产66热| 久久久久久久久免费视频了| 久久99热这里只频精品6学生| 一级毛片 在线播放| 男人操女人黄网站| a级毛片在线看网站| 一区在线观看完整版| 亚洲av成人精品一二三区| 日韩人妻精品一区2区三区| 宅男免费午夜| 欧美av亚洲av综合av国产av | 欧美另类一区| 成人国产麻豆网| 午夜福利网站1000一区二区三区| 人妻一区二区av| 国产午夜精品一二区理论片| 99久久人妻综合| 亚洲三区欧美一区| 丝袜在线中文字幕| 男人舔女人的私密视频| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 国产精品一二三区在线看| av在线app专区| 在线观看一区二区三区激情| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 国产人伦9x9x在线观看 | 国产精品久久久久久久久免| 国产精品久久久久久精品电影小说| 色婷婷久久久亚洲欧美| 两个人看的免费小视频| 伊人亚洲综合成人网| 伦理电影大哥的女人| 午夜免费观看性视频| 亚洲欧美清纯卡通| 少妇的丰满在线观看| 老汉色av国产亚洲站长工具| 一个人免费看片子| 人妻系列 视频| 人妻人人澡人人爽人人| 黑人欧美特级aaaaaa片| 久久久久久伊人网av| 91国产中文字幕| 久久免费观看电影| 永久免费av网站大全| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 青春草视频在线免费观看| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 久久人人爽人人片av| 国产亚洲av片在线观看秒播厂| 一本大道久久a久久精品| 久久精品久久精品一区二区三区| 日韩av免费高清视频| 26uuu在线亚洲综合色| 这个男人来自地球电影免费观看 | av有码第一页| 宅男免费午夜| 在线观看免费视频网站a站| 午夜福利视频在线观看免费| 久久久久久人人人人人| 亚洲五月色婷婷综合| 99热全是精品| 美女国产高潮福利片在线看| 又黄又粗又硬又大视频| 卡戴珊不雅视频在线播放| xxxhd国产人妻xxx| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 欧美少妇被猛烈插入视频| av不卡在线播放| 成人影院久久| 国产精品三级大全| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 成年人免费黄色播放视频| 久久久久精品人妻al黑| 热99久久久久精品小说推荐| 免费黄频网站在线观看国产| 日日啪夜夜爽| 久久久久久免费高清国产稀缺| 欧美成人午夜精品| 一区二区三区乱码不卡18| 午夜福利视频精品| 色视频在线一区二区三区| 国产精品 欧美亚洲| 日韩伦理黄色片| 亚洲第一区二区三区不卡| 日韩欧美一区视频在线观看| 免费看不卡的av| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 你懂的网址亚洲精品在线观看| 精品国产乱码久久久久久小说| 男女高潮啪啪啪动态图| av在线播放精品| 久久久久久免费高清国产稀缺| 久久精品aⅴ一区二区三区四区 | 一级毛片电影观看| 高清不卡的av网站| a级毛片黄视频| 中文乱码字字幕精品一区二区三区| 久久韩国三级中文字幕| 制服人妻中文乱码| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 精品国产一区二区三区久久久樱花| 欧美日本中文国产一区发布| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲四区av| 9191精品国产免费久久| 久久精品久久精品一区二区三区| 亚洲精品国产色婷婷电影| 亚洲av.av天堂| 日本午夜av视频| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 可以免费在线观看a视频的电影网站 | 亚洲精品成人av观看孕妇| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 人妻少妇偷人精品九色| 国产乱人偷精品视频| 午夜影院在线不卡| 人妻一区二区av| 看十八女毛片水多多多| 1024视频免费在线观看| 国产97色在线日韩免费| 伦理电影免费视频| av不卡在线播放| 少妇人妻精品综合一区二区| 亚洲美女搞黄在线观看| 国产精品国产av在线观看| 熟女av电影| 黄频高清免费视频| 日韩人妻精品一区2区三区| 1024视频免费在线观看| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线| 欧美日本中文国产一区发布| av视频免费观看在线观看| 欧美成人午夜免费资源| 狂野欧美激情性bbbbbb| 色婷婷久久久亚洲欧美| 美女主播在线视频| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲图色成人| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 国产精品久久久久成人av| 人妻人人澡人人爽人人| 成人漫画全彩无遮挡| 最近中文字幕高清免费大全6| 综合色丁香网| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产视频首页在线观看| 国产在视频线精品| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 国产xxxxx性猛交| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 综合色丁香网| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 亚洲精品国产色婷婷电影| 丰满乱子伦码专区| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 国产av国产精品国产| 久久久久国产精品人妻一区二区| 老司机亚洲免费影院| 国产成人aa在线观看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 大香蕉久久网| 69精品国产乱码久久久| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91| 亚洲精品久久午夜乱码| 国产黄色视频一区二区在线观看| 国产无遮挡羞羞视频在线观看| 精品少妇一区二区三区视频日本电影 | 成人毛片a级毛片在线播放| 日本vs欧美在线观看视频| 综合色丁香网| 不卡av一区二区三区| 国产亚洲一区二区精品| 午夜福利视频在线观看免费| 高清视频免费观看一区二区| 夫妻性生交免费视频一级片| 亚洲av中文av极速乱| 亚洲av男天堂| av电影中文网址| 久久精品夜色国产| 九九爱精品视频在线观看| 少妇的逼水好多| 一个人免费看片子| 久久精品人人爽人人爽视色| 日韩精品有码人妻一区| 午夜日韩欧美国产| 久久精品久久久久久久性| 精品视频人人做人人爽| 熟女电影av网| 亚洲国产av新网站| 久久 成人 亚洲| 久久久久久久国产电影| 免费大片黄手机在线观看| 少妇被粗大猛烈的视频| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 人妻少妇偷人精品九色| 老熟女久久久| 免费大片黄手机在线观看| av免费观看日本| 国产精品欧美亚洲77777| 亚洲av免费高清在线观看| 九九爱精品视频在线观看| 久久鲁丝午夜福利片| 欧美日韩精品成人综合77777| 国产精品三级大全| av国产久精品久网站免费入址| 一边摸一边做爽爽视频免费| 国产xxxxx性猛交| 国产成人精品福利久久| 观看av在线不卡| 人人澡人人妻人| a级毛片黄视频| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲第一青青草原| 久久精品国产亚洲av高清一级| 免费人妻精品一区二区三区视频| 久久久久久伊人网av| 日韩欧美精品免费久久| 国产精品久久久久久精品古装| 国产欧美亚洲国产| 久久久久久伊人网av| 下体分泌物呈黄色| 国产淫语在线视频| 赤兔流量卡办理| 亚洲第一区二区三区不卡| 最近最新中文字幕免费大全7| 丝袜脚勾引网站| 国产精品不卡视频一区二区| 中文欧美无线码| av国产久精品久网站免费入址| 美女午夜性视频免费| 寂寞人妻少妇视频99o| 日韩中字成人| 久久鲁丝午夜福利片| av片东京热男人的天堂| 女性被躁到高潮视频| 久久久精品免费免费高清| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 黑人欧美特级aaaaaa片| 国产精品久久久久久久久免| 十八禁网站网址无遮挡| 波多野结衣一区麻豆| 免费观看无遮挡的男女| 熟妇人妻不卡中文字幕| 免费看不卡的av| 国产成人一区二区在线| 美女大奶头黄色视频| 人人妻人人澡人人看| 各种免费的搞黄视频| 国产亚洲欧美精品永久| 啦啦啦在线观看免费高清www| 99久久综合免费| 韩国精品一区二区三区| 九草在线视频观看| 欧美人与性动交α欧美精品济南到 | 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 国产成人91sexporn| 午夜福利视频精品| 男人舔女人的私密视频| 夫妻性生交免费视频一级片| 久久精品国产自在天天线| 卡戴珊不雅视频在线播放| 老汉色∧v一级毛片| 尾随美女入室| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 大片电影免费在线观看免费| 久久久精品区二区三区| 国产精品一区二区在线观看99| 十分钟在线观看高清视频www| 久久久久精品性色| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产男人的电影天堂91| 欧美日韩国产mv在线观看视频| www.自偷自拍.com| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 国产黄频视频在线观看| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 黄色视频在线播放观看不卡| 人妻 亚洲 视频| 欧美日韩成人在线一区二区| 天堂8中文在线网| 精品亚洲成a人片在线观看| 亚洲av中文av极速乱| 热re99久久国产66热| 午夜免费观看性视频| 亚洲美女视频黄频| 黄色视频在线播放观看不卡| 性高湖久久久久久久久免费观看| av一本久久久久| 久久精品国产亚洲av天美| a级毛片在线看网站| 校园人妻丝袜中文字幕| videos熟女内射| 大香蕉久久成人网| 最近手机中文字幕大全| 中文字幕人妻丝袜一区二区 | 国产亚洲欧美精品永久| 韩国精品一区二区三区| 一区二区三区精品91| 婷婷色综合www| 亚洲第一青青草原| 国产97色在线日韩免费| 国产精品一二三区在线看| 国产熟女欧美一区二区| 欧美精品av麻豆av| 精品亚洲成国产av| av网站免费在线观看视频| 国产精品久久久久久av不卡| 国产色婷婷99| 成人手机av| 不卡av一区二区三区| 亚洲精品美女久久av网站| www.精华液| 新久久久久国产一级毛片| 大香蕉久久成人网| 午夜日韩欧美国产| 宅男免费午夜| 少妇被粗大猛烈的视频| 精品国产国语对白av| 国产乱人偷精品视频| 老鸭窝网址在线观看| 亚洲国产欧美网| 日韩一区二区视频免费看| 国产精品偷伦视频观看了| 久久韩国三级中文字幕| tube8黄色片| 天堂中文最新版在线下载| 人人澡人人妻人| 午夜影院在线不卡| 又大又黄又爽视频免费| 在线观看免费高清a一片| 欧美97在线视频| 两性夫妻黄色片| 日韩免费高清中文字幕av| 国产成人一区二区在线| 精品久久蜜臀av无| 韩国高清视频一区二区三区| 久久久久久久久久人人人人人人| 国产高清国产精品国产三级| 黑人巨大精品欧美一区二区蜜桃| 久久久久国产网址| 国产一区亚洲一区在线观看| 妹子高潮喷水视频| 在线天堂最新版资源| 精品少妇久久久久久888优播| 在线观看一区二区三区激情| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 亚洲欧美一区二区三区久久| 国产精品国产av在线观看| 一区二区av电影网| 欧美日韩精品网址| 成人亚洲精品一区在线观看| 一区二区三区精品91| 嫩草影院入口| 人妻 亚洲 视频| 精品久久久久久电影网| 女性被躁到高潮视频| 亚洲国产日韩一区二区| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 免费看av在线观看网站| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 黑人猛操日本美女一级片| 亚洲国产成人一精品久久久| 天堂中文最新版在线下载| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 大话2 男鬼变身卡| 欧美国产精品一级二级三级| 欧美成人午夜精品| 国产一区二区激情短视频 | 亚洲av欧美aⅴ国产| 色哟哟·www| 三级国产精品片| 国产有黄有色有爽视频| 18禁裸乳无遮挡动漫免费视频| 美女国产高潮福利片在线看| 90打野战视频偷拍视频| 黑人猛操日本美女一级片| 国产乱人偷精品视频| 亚洲一区二区三区欧美精品| 成人漫画全彩无遮挡| 极品少妇高潮喷水抽搐| 欧美精品一区二区免费开放| 国产免费视频播放在线视频| 1024香蕉在线观看| 中国三级夫妇交换| 老汉色∧v一级毛片| 欧美日韩综合久久久久久| 伦理电影免费视频| 丝袜喷水一区| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 国产高清不卡午夜福利| 国产人伦9x9x在线观看 | 久久这里只有精品19| 少妇 在线观看| 99精国产麻豆久久婷婷| 青青草视频在线视频观看| 男女无遮挡免费网站观看| av有码第一页| 色婷婷av一区二区三区视频| 亚洲精品在线美女| 亚洲精品视频女| 丰满少妇做爰视频| kizo精华| 亚洲国产av影院在线观看| 成年人午夜在线观看视频| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 亚洲av男天堂| 亚洲精品中文字幕在线视频| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 欧美中文综合在线视频| 亚洲精品第二区| 欧美人与善性xxx| 亚洲av.av天堂| 丝袜脚勾引网站| 色94色欧美一区二区| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 国产成人欧美| 18在线观看网站| 日本欧美国产在线视频| 一个人免费看片子| 麻豆av在线久日| 久久国产亚洲av麻豆专区| 精品亚洲成国产av| 亚洲精品自拍成人| 看免费av毛片| 国产免费又黄又爽又色| 日韩人妻精品一区2区三区| 午夜福利影视在线免费观看| 捣出白浆h1v1| 久久热在线av| 精品国产一区二区三区四区第35| 亚洲美女黄色视频免费看| 在现免费观看毛片| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 校园人妻丝袜中文字幕| 蜜桃在线观看..| 久久久精品94久久精品| 午夜影院在线不卡| 中文字幕色久视频| 久久久久久久国产电影| a 毛片基地| 老鸭窝网址在线观看| 国产精品久久久久成人av| 精品国产露脸久久av麻豆| xxxhd国产人妻xxx| 成人午夜精彩视频在线观看| 国产极品天堂在线| 婷婷色综合www| 欧美+日韩+精品| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 久热久热在线精品观看| 国产黄频视频在线观看| 97精品久久久久久久久久精品| 日韩精品免费视频一区二区三区| 在线观看三级黄色| 中文字幕制服av| 街头女战士在线观看网站| 欧美成人午夜精品| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 日韩 亚洲 欧美在线| 老鸭窝网址在线观看| 少妇人妻精品综合一区二区| 亚洲精品自拍成人| 亚洲精品成人av观看孕妇| 国产极品天堂在线| 丰满饥渴人妻一区二区三| 大香蕉久久成人网| 少妇熟女欧美另类| freevideosex欧美| 少妇熟女欧美另类| 超色免费av| 久久久久国产精品人妻一区二区| a级毛片在线看网站| 水蜜桃什么品种好| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 国产黄色视频一区二区在线观看| 伊人亚洲综合成人网| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 久久精品久久精品一区二区三区| 欧美变态另类bdsm刘玥| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国产深夜福利视频在线观看| 国产一区二区在线观看av| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 91国产中文字幕| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 九九爱精品视频在线观看| 日日撸夜夜添| 精品亚洲乱码少妇综合久久| 久久久久久伊人网av| 日日啪夜夜爽| 亚洲精品,欧美精品| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 免费高清在线观看视频在线观看| 一二三四在线观看免费中文在| 国产黄色免费在线视频| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 制服诱惑二区| 久久久久久人人人人人| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 热re99久久精品国产66热6| 国产精品国产三级专区第一集| 亚洲精品成人av观看孕妇| 亚洲精品自拍成人| 日韩中文字幕欧美一区二区 | 亚洲四区av| 中文字幕人妻丝袜制服| av卡一久久| 久久国产精品大桥未久av| 男男h啪啪无遮挡| 捣出白浆h1v1| 国产av国产精品国产| 亚洲中文av在线| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久毛片免费看一区二区三区| 中国国产av一级| 宅男免费午夜| 制服人妻中文乱码| 一区福利在线观看| 在线观看三级黄色| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 男女国产视频网站| 99国产精品免费福利视频| 天堂8中文在线网| 国产成人午夜福利电影在线观看| 桃花免费在线播放| 韩国高清视频一区二区三区| 成人手机av| 欧美 日韩 精品 国产| 26uuu在线亚洲综合色| 久久人人97超碰香蕉20202| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 1024视频免费在线观看| 亚洲成人手机| 欧美+日韩+精品| 免费观看性生交大片5| 国产伦理片在线播放av一区| 欧美精品av麻豆av| 熟女av电影| 日韩成人av中文字幕在线观看| 久久久久精品人妻al黑| 在线观看美女被高潮喷水网站| 国产成人一区二区在线| 高清不卡的av网站| 熟女电影av网| av女优亚洲男人天堂| 午夜日本视频在线| 999精品在线视频| 在线观看免费日韩欧美大片| 国产亚洲一区二区精品| 哪个播放器可以免费观看大片| 超碰97精品在线观看| 18在线观看网站| 狂野欧美激情性bbbbbb| 一级,二级,三级黄色视频| 丝袜脚勾引网站| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 亚洲精品国产av成人精品| 国产免费福利视频在线观看| 在线观看免费高清a一片| 丝袜美腿诱惑在线| 人妻少妇偷人精品九色| 永久网站在线| 又黄又粗又硬又大视频| 国产成人精品久久久久久| 曰老女人黄片| 如日韩欧美国产精品一区二区三区| 国产日韩欧美亚洲二区| 大片电影免费在线观看免费| 亚洲欧美成人精品一区二区| 亚洲情色 制服丝袜| 亚洲在久久综合| 啦啦啦中文免费视频观看日本| 90打野战视频偷拍视频| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 黄片小视频在线播放| 色播在线永久视频| 亚洲av欧美aⅴ国产| 婷婷成人精品国产| 一本色道久久久久久精品综合| 久热这里只有精品99| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 亚洲 欧美一区二区三区| 成年人免费黄色播放视频| 久久午夜福利片| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 国产乱来视频区| 日韩精品有码人妻一区| 午夜影院在线不卡| 成人影院久久| 精品酒店卫生间| 不卡av一区二区三区| 亚洲精品日韩在线中文字幕|