文學到圖像的轉(zhuǎn)換是研究經(jīng)典文學的重要議題?;诓煌浇樘匦院蛡鞑バЧ?,文學改編作品之間也存在互動的情況。本文將分析《黑駿馬》的連環(huán)畫和電影改編,旨在探討跨媒介下圖像化對文學性的影響及文本間互動。
一、從文學到圖像
在中國現(xiàn)當代文學史中,跨媒介改編普遍存在,我們應(yīng)關(guān)注文學、廣播、戲劇、連環(huán)畫、電影等媒介間的相互關(guān)系。武新軍的《中國當代文學跨媒介傳播史料整理問題》強調(diào)了影響文學作品的外部因素包括政治、文藝政策、經(jīng)濟、產(chǎn)業(yè)和技術(shù)條件??缑浇閭鞑サ奈谋臼妨?、不同創(chuàng)作主體的跨界互動,以及傳播效果與范圍的史料也需考慮。研究《黑駿馬》跨媒介改編時,本文以連環(huán)畫和電影改編為例,探討文字到圖像的轉(zhuǎn)化中文本互滲問題。改編者理解各異,表達多樣,媒介間的“合力”影響文學地位。文學作品圖像化是媒介時代趨勢,當代文學媒介轉(zhuǎn)換現(xiàn)象值得研究。
二、小說《黑駿馬》的跨媒介改編文本
趙憲章的《文學圖像論》認為,文學與世界圖像關(guān)系在于“語象”展示世界,而非概念說明。同時,預想文本通過視覺圖像外化,如文字造型、詩意畫、插圖、連環(huán)畫和影像改編等均為其延宕結(jié)果。《黑駿馬》自出版以來受到社會各界的廣泛關(guān)注,文學文本陸續(xù)被改編為連環(huán)畫、話劇、電影等。這種跨媒介改編文本之間相互作用,形成不同的傳播效應(yīng)。
(一)1984年連環(huán)畫改編
連環(huán)畫起源于20世紀初葉的上海,它是根據(jù)文學作品改編的,有簡明文字腳本和生動畫幅。自“五四運動”以來,許多經(jīng)典作品被改編成連環(huán)畫,這與現(xiàn)代中國市場環(huán)境緊密相關(guān)。連環(huán)畫更大眾化、通俗易懂,適應(yīng)市場并在底層群眾中廣泛流傳。文學作品被改編成連環(huán)畫,體現(xiàn)了從文字到圖像的轉(zhuǎn)換特征?!逗隍E馬》是1984年刊載于《連環(huán)畫報》的連環(huán)畫,獲1986年全國第三屆連環(huán)畫評獎繪畫創(chuàng)作二等獎,由魏小明繪制,小晴改編。改編后的連環(huán)畫賦予小說新活力,畫家技巧精湛地塑造小說中的人物,使人物形象更加飽滿,更生動地傳達了作者的情感和思想。在《黑駿馬》的啟發(fā)下,張承志描繪了草原文化的蒼涼與沉郁,通過白音寶力格的成長,講述了其與索米婭的愛情悲劇。索米婭是這部小說的核心人物,其復雜性和多面性源于草原文明的束縛與現(xiàn)實世界的妥協(xié)。連環(huán)畫通過細膩描繪人物神態(tài),展現(xiàn)了索米婭在不同時期的復雜情感和處境。索米婭的內(nèi)心壓抑與真實情感,雖未能直接表達,卻通過其言行流露出來,無論是童年的純真、對愛情的依戀,還是成年后對家庭的責任,都生動地呈現(xiàn)在讀者面前。
童年時期的索米婭毫無保留地展現(xiàn)出她純真活潑的天性和生命最真實的狀態(tài),她和孩童白音寶力格一起生活玩耍,親切地喊他“巴帕”,她“閃著黑黑的眼睛盯著我”。畫者對索米婭的神態(tài)進行的特寫可以看出這時的索米婭還保留著最原始、最真實的內(nèi)心,還沒有受到草原的道德與精神枷鎖的束縛。索米婭期待的眼神與黑駿馬鋼嘎·哈拉同框,體現(xiàn)了畫家對兩者關(guān)系的精妙處理,呼應(yīng)了原作中索米婭對白音寶力格的深情。成年后,白音寶力格與索米婭發(fā)現(xiàn)彼此的變化,但羞澀使他們保持距離。直到送白音寶力格去學習的夜晚,索米婭在顛簸中緊緊依偎在白音寶力格懷里,淚水濕透了他的衣服。那個夜晚,索米婭不再克制,展現(xiàn)出最真摯的依戀。成年的索米婭面容清秀,秀發(fā)飄逸,嘴角含笑,與白音寶力格緊緊相擁,神情中流露出深深的眷戀。畫家在圖像化過程中突出了索米婭的情感,塑造了一個純真未泯的少女形象。
索米婭經(jīng)歷風雨后,與白發(fā)額吉一樣堅韌善良,胸懷如草原般寬廣。她承載著草原文化,珍視并平等對待生命。面對生活苦難,索米婭為保護孩子,對白音寶力格尖叫,甚至咬了他一口。此時她失去愛意,眉頭緊鎖,眼中充滿恐懼與乞求,左手護胸,這一細微動作象征性地割斷了她與白音寶力格的情緣。畫者未給她戴上頭巾,展現(xiàn)了成熟女性的形象。面對苦難,她倔強沉默,無怨承受。此時的索米婭也是一位“額吉”,“被額吉高尚的道德和她所遵循的‘草原的習性和它的自然法律’所規(guī)范與監(jiān)視”(沈鳳蛟《〈黑駿馬〉中索米婭形象新論》)。白音寶力格與索米婭重逢,歷經(jīng)磨難的索米婭已是四個孩子的母親,草原文明的精神世界被喚醒。她所接受的草原文明是“如同草原一般廣闊的、博大的、無限包容、無限珍視生命的一種草原母性精神”(蒲華?!秾Α春隍E馬〉中索米婭的身體解讀》)。這里索米婭被草原環(huán)抱,象征著她靈魂深處融入的草原文明。她與白音寶力格不同,她始終堅守著傳統(tǒng)。最后的索米婭真摯柔和,在白音寶力格離別時喊出“巴帕”,并愿意留在草原撫養(yǎng)孩子。魏小明筆下的她,散發(fā)母性光輝,泛紅的臉頰、麻花辮與寬大衣袍,完美詮釋了地道的草原女性形象。
作家張承志以他獨特的草原書寫刻畫人物內(nèi)心,將人物不同時期的成長與變化一一剖析在讀者面前,但文學作品只能通過文字來描摹人物形象,這些藝術(shù)形象需要讀者去想象建構(gòu),圖像化的文學形象不是唯一的,因此畫者的繪畫有一定的自由度。魏小明的畫幅同樣注重人物精神世界的變化對于塑造人物形象的重要性,因此連環(huán)畫中所體現(xiàn)的對人物神態(tài)動作細膩的刻畫補充了讀者的想象空間,使讀者對文學文本的想象更加具體化。
(二)1995年電影改編
電影作為視聽媒介,通過鏡頭和蒙太奇手法展現(xiàn)了現(xiàn)實世界。中國電影早期以古代文學為靈感,發(fā)展后將文學融入電影制作,用鏡頭語言替代文字,連接視聽與文字。1995年,謝飛導演將《黑駿馬》改編為電影,由張承志編劇,騰格爾等出演,促進了文藝傳播。影片獲得多個獎項。文學與藝術(shù)互融,使電影與原著小說相得益彰,形成跨媒介傳播力?!逗隍E馬》篇幅適中,適合電影改編。張承志在擔任編劇后保留了小說的思想性,并通過電影形式表達了小說背后所蘊含的情感。電影改編除了關(guān)注視覺藝術(shù),還需重視聲音這一獨立聽覺藝術(shù)形式。
電影相對原著小說,情節(jié)進行了改動,視角也發(fā)生了變化。首先,電影對《黑駿馬》的敘事結(jié)構(gòu)進行了調(diào)整。原小說風格散漫,以第一人稱敘述回憶;影片采用逆時間線敘事,簡化情節(jié)為兩段式結(jié)構(gòu),同時強化了象征和隱喻。原小說中的惡棍希拉在電影中變得健壯風趣,深受草原女子喜愛,與索米婭有著情感糾葛,并導致索米婭懷孕。電影減少了戲劇性,更深入地探討了人類生存本性的主題。其次,電影文本在保留第一人稱自述的同時,增加了女性視角敘述,特別是通過強化額吉形象。白音寶力格的名字由額吉所起,象征草原哺育與生命重生,體現(xiàn)母性情結(jié)。他重返草原,發(fā)現(xiàn)索米婭已經(jīng)成為四個孩子的母親,形象與額吉重疊,隱喻了草原女性的命運和精神。敘事視角的轉(zhuǎn)變使騎手與妹妹成為敘事主體。
謝飛導演在《黑駿馬》中運用詩意鏡頭語言,繼承并轉(zhuǎn)化了小說的詩化敘事。電影結(jié)合聲音、剪輯與影像,具象化了草原之美,強化了自然生態(tài)的氣息。導演用空鏡頭展現(xiàn)草原風光,起抒情作用,控制敘事節(jié)奏,烘托情感表達。在白音寶力格離開草原的那個夜晚,暗夜里,白音寶力格漸行漸遠的空鏡,烘托深沉夜色,凸顯其沉重的心情,渲染了離別之情,增添了悲劇色彩。謝飛導演運用空鏡抒情表意,使鏡頭語言更加詩意化,深化了蒙古族的文化主題。
從語言藝術(shù)到視聽藝術(shù)。電影跨媒介改編需注重聽覺藝術(shù)效果,區(qū)別于其他圖像媒介。在《黑駿馬》中,聲音藝術(shù)主導敘事節(jié)奏和審美范式,古歌《鋼嘎·哈拉》貫穿全片,隱喻人物命運的悲劇性。白音寶力格重返草原尋找往日愛人索米婭,卻得知她已“嫁到了山外—那遙遠的地方”,正如額吉歌謠里唱的那樣,索米婭的命運似乎在冥冥之中被這古歌指引著。索米婭遠嫁后的生活境遇正如歌謠里所唱,在白音寶力格離開后她默默承受了命運帶給她的所有苦難。影片中的聽覺藝術(shù)并不是一個獨立的存在,更多地推動故事情節(jié)的發(fā)展,是使故事更加完整的重要元素。電影對《鋼嘎·哈拉》的配樂處理精巧,聲線變化象征主人公的情感轉(zhuǎn)變,引領(lǐng)觀眾的情感起伏。小說雖提及該歌,但電影以聲音媒介直觀呈現(xiàn),使觀眾直觀感受其魅力。
三、小說-連環(huán)畫-電影的互動關(guān)系
從跨媒介的視野來看,以“小說-連環(huán)畫-電影”為核心形成的文本鏈建構(gòu)了當代小說經(jīng)典化的路徑。這種跨媒介文化生產(chǎn)機制遍布整個中國文學史,當一部小說獲得社會的強烈反響后,連環(huán)畫作為當時最為活躍的大眾媒介,迅速引發(fā)同名連環(huán)畫的改編,然后隨著影像技術(shù)的發(fā)展,再將其改編為電影。這種橫跨文學、美術(shù)和電影三大藝術(shù)領(lǐng)域的文本鏈在生產(chǎn)和傳播的過程中存在著互動關(guān)系。
(一)對作品文學性的轉(zhuǎn)化與延續(xù)
跨媒介改編以文學作品為基礎(chǔ),影響連環(huán)畫腳本和電影主題。在圖像文本依賴文學改編時,小說的文學性可能消解、轉(zhuǎn)化或延續(xù)。文學性的界定分為狹義和廣義。狹義的“文學性”是指一種文學現(xiàn)象,廣義的“文學性”是指“滲透在社會生活方方面面并在根本上支配著后現(xiàn)代社會生活運轉(zhuǎn)的話語機制”(姚文放《“文學性”問題與文學本質(zhì)再認識—以兩種“文學性”為例》)。隨著文學作品的跨媒介傳播,經(jīng)典小說被改編為連環(huán)畫、電影、戲劇、影視劇等多種藝術(shù)形式,文學的存在方式和傳播途徑不斷革新,文字不再是其唯一的生產(chǎn)和傳播方式,在文字到圖像的發(fā)展過程中,傳統(tǒng)文學作品的文學性是否逐漸被消解是值得探討的問題。
圖文結(jié)合的連環(huán)畫作為中國20世紀以來最受大眾喜聞樂見的傳播媒介,自問世以來便飽受爭議,魯迅、茅盾等多位學者先后對連環(huán)畫現(xiàn)象發(fā)表自己的觀點。文學的圖像化雖然更容易迎合受眾市場,擴大傳播范圍,但應(yīng)警惕在連環(huán)畫改編過程中,為迎合部分受眾的娛樂性需求而對作品文學性的消解?!拔逅倪\動”時期,《連環(huán)畫報》等平臺積極推動了連環(huán)畫的發(fā)展,它們以傳統(tǒng)文學為素材來源,共同促進了市場的繁榮。革命小說如《青春之歌》被改編為連環(huán)畫,為原小說注入了新的活力,是文學性的轉(zhuǎn)化與延續(xù)。
自電影誕生之時,有關(guān)文學與電影的激烈討論就從未停止,“娛樂至死”等觀點的提出體現(xiàn)了電子時代大眾傳播媒介對人的消極影響,以圖像和聲音為媒介手段的電影無疑是對以文字為媒介的傳統(tǒng)文學的替代,文學逐漸被“邊緣化”。但是,正如童慶炳在《文學獨特審美場域與文學人口—與文學終結(jié)論者對話》中所說,“文學是人類情感的表現(xiàn)形式,那么只要人類的情感還需要表現(xiàn)、舒泄,那么文學這種藝術(shù)形式就仍然能夠生存下去”。文學與電影共生互融,改編需保留并傳承文學性,要求編劇深入理解作品內(nèi)核并注入個人見解。改編并非簡單地照搬,而是導演將編劇的情感共鳴創(chuàng)造性地轉(zhuǎn)換為電影語言,從而使文學性得以在電影中得到生動的表達。
(二)參與文學作品經(jīng)典化的過程
從圖像媒介的傳播特點來看,傳播范圍廣泛、傳播內(nèi)容豐富、傳播途徑多樣,多種藝術(shù)形式擴大了傳播格局,因此文學的跨媒介傳播能夠激發(fā)其經(jīng)典化路徑新的活力。20世紀80年代以來,“尋根”思潮在文學領(lǐng)域逐漸盛行,少數(shù)民族作家張承志以草原題材為主的“文化尋根”掀起一番文學熱潮,自《騎手為什么歌唱母親》出版發(fā)行以來,張承志的不少作品都是圍繞草原、生態(tài)以及兩種文明沖突為主要題材,受到文學界的廣泛關(guān)注。1982年,他在雜志《十月》上刊載了中篇小說《黑駿馬》,并榮獲第二屆全國優(yōu)秀中篇小說獎及第二屆全國少數(shù)民族文學創(chuàng)作榮譽獎。小說《黑駿馬》因其超高的藝術(shù)價值而成為經(jīng)典文學作品,在其經(jīng)典化的過程中,跨媒介傳播作為外部因素起到了不可忽視的重要作用。
關(guān)于“經(jīng)典”的概念,還要追溯到《文心雕龍·宗經(jīng)》中,“經(jīng)也者,恒久之至道,不刊之鴻教也”;鄭玄在《周禮注》中將“典”定義為“典,常也,經(jīng)也,法也”。因此,“經(jīng)典”可以理解為具有指導意義的,長期內(nèi)可以作為規(guī)范性標準的作品?!敖?jīng)典化”則可以理解為,在一定時期內(nèi),“經(jīng)典”的形成過程和機制。童慶炳的《文學經(jīng)典建構(gòu)諸因素及其關(guān)系》指出建構(gòu)“經(jīng)典”的六要素:文學作品的藝術(shù)價值、文學作品的可闡釋空間、意識形態(tài)和文化權(quán)利變動、文學理論和批評的價值取向、特定時期讀者的期待視野、發(fā)現(xiàn)人。由此,其他藝術(shù)形式的改編和“二次創(chuàng)作”正是說明了《黑駿馬》作為經(jīng)典文學作品有著可闡釋的空間。
跨媒介文本的多樣化在滿足不同受眾群體的同時,還穩(wěn)固了《黑駿馬》的經(jīng)典地位。除了連環(huán)畫和電影,1983年的廣播劇和1986年的話劇版也廣受歡迎。廣播劇、話劇演出后,《黑駿馬》聲名大噪,其愛情悲劇深入人心。《黑駿馬》不同的藝術(shù)形式均獲得贊譽:連環(huán)畫獲多項大獎并被永久收藏,話劇在多地演出后備受關(guān)注,電影版及其導演也獲多個獎項??缑浇楦木幦诤隙喾N文藝理念,拓寬了文學作品的傳播渠道,增強了傳播力,促進了文學作品的經(jīng)典化進程。這種互動不僅體現(xiàn)在改編上,更推動了文學作品的深化和傳承。