被時(shí)人譽(yù)為“兩腳踏東西文化,一心評(píng)宇宙文章”的著名作家林語(yǔ)堂(1895—1976),一生創(chuàng)作數(shù)量驚人,其中不乏膾炙人口、聲名遠(yuǎn)播的優(yōu)秀作品。長(zhǎng)篇小說(shuō)《京華煙云》便是其代表作之一。
《京華煙云》一書,本是林語(yǔ)堂旅居巴黎時(shí),于1938年至1939年間用英文寫就的長(zhǎng)篇小說(shuō),其英文名為Moment in Peking。這部小說(shuō)的創(chuàng)作緣起,乃是林氏原擬將《紅樓夢(mèng)》譯作英文向西方讀者推介,因故未能譯成,遂又決定仿照《紅樓夢(mèng)》的結(jié)構(gòu),用英文創(chuàng)作一部長(zhǎng)篇小說(shuō),于是就有了《京華煙云》。此時(shí),中國(guó)國(guó)內(nèi)全民族抗戰(zhàn)正如火如荼,林氏有感于此,將這部作品獻(xiàn)給“英勇的中國(guó)士兵”。
小說(shuō)講述了北平曾、姚、牛三大家族,從義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到抗日戰(zhàn)爭(zhēng)三十多年間的悲歡離合和恩怨情仇,并在其中穿插了袁世凱篡國(guó)、張勛復(fù)辟、軍閥割據(jù)、五四運(yùn)動(dòng)、文學(xué)流派的筆戰(zhàn)、青年“左”傾、二戰(zhàn)爆發(fā)等歷史事件,全景式展現(xiàn)了現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)風(fēng)云變幻的歷史風(fēng)貌。
此書自1939年底在美國(guó)紐約初次出版,社會(huì)各界反響極其強(qiáng)烈,短短半年便行銷五萬(wàn)多冊(cè),至1947年的八年間銷量高達(dá)二十五萬(wàn)冊(cè)。美國(guó)《時(shí)代》周刊稱其“極有可能成為關(guān)于現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的經(jīng)典作品”。
1940年,林語(yǔ)堂委托好友郁達(dá)夫?qū)g成中文,自定中文書名為《瞬息京華》,不料郁達(dá)夫之后在蘇門答臘遇害,因此未能如愿。1941年,該書的第一個(gè)中譯本《瞬息京華》問(wèn)世,盡管林語(yǔ)堂對(duì)這一譯本并不滿意,但并未影響它多次再版重印。1977年,臺(tái)灣推出了該書張振玉版本的譯作,名為《京華煙云》,從此這一譯名為廣大讀者所接受。
值得一提的是,當(dāng)此書在美國(guó)紐約熱銷之際,林語(yǔ)堂本人還受美國(guó)紐約《星期六評(píng)論》(Saturday Review)雜志之邀,為此書的宣傳營(yíng)銷做了一回“封面模特”(見(jiàn)上圖)。時(shí)為1942年12月26日,正值圣誕節(jié)期間,《星期六評(píng)論》雜志的封面上出現(xiàn)了正在展卷閱讀一冊(cè)《京華煙云》的林語(yǔ)堂的形象——暢銷書作家直接做了“封面模特”。這樣的“擺拍”照片給已經(jīng)大賣特賣的這部小說(shuō)再添了“一把火”。
此外,該書的意大利文、荷蘭文、日文等多國(guó)文字的譯本也相繼出版。后來(lái)憑借《京華煙云》,林語(yǔ)堂幾次榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名,足見(jiàn)林語(yǔ)堂其人及其書的國(guó)際影響力。