《我在北京送快遞》無(wú)疑是近兩年國(guó)內(nèi)最受矚目的圖書(shū)之一,自去年3月由浦睿文化出版至今,累計(jì)銷(xiāo)量已超16萬(wàn)冊(cè)。它將普通人的個(gè)人回憶錄、基層勞動(dòng)者的紀(jì)實(shí)寫(xiě)作這一非虛構(gòu)作品類(lèi)型推到了更多的讀者面前。2024年,這本書(shū)的國(guó)際版權(quán)輸出再一次取得亮眼的成就,自4月倫敦書(shū)展售出英國(guó)、荷蘭、德國(guó)和西班牙等國(guó)家地區(qū)的版權(quán)之后,其版權(quán)輸出的版圖又拓展到了羅馬尼亞、法國(guó)、意大利、俄羅斯等10余個(gè)國(guó)家和地區(qū)。
從早期莫言、余華等純文學(xué)作家作品在海外被陸續(xù)出版,姜戎《狼圖騰》、麥家《解密》、劉慈欣《三體》等小說(shuō)被歐美主流出版社翻譯推出,到近幾年來(lái),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)與漫畫(huà)作品成功出海,獲得海外年輕大眾讀者的追捧,越來(lái)越多優(yōu)秀的中國(guó)作品在世界范圍內(nèi)被閱讀、討論和關(guān)注,特別是在東南亞地區(qū)的發(fā)展尤為蓬勃。但由于語(yǔ)言與文化背景差異等諸多原因,我國(guó)版權(quán)輸出作品在歐美主流圖書(shū)市場(chǎng)的數(shù)量、文化影響力和競(jìng)爭(zhēng)力仍不足,有很大的拓展空間。
在此背景之下,《我在北京送快遞》這樣一本并非文學(xué)大家之作,又未獲得國(guó)際獎(jiǎng)項(xiàng),也并未如網(wǎng)文漫畫(huà)一般在英語(yǔ)社交媒體引發(fā)特定群體關(guān)注的作品,一本中國(guó)普通勞動(dòng)者創(chuàng)作的個(gè)人生活與工作經(jīng)驗(yàn)的紀(jì)實(shí)作品,為什么會(huì)獲得眾多國(guó)際出版人的關(guān)注呢?為此,筆者專(zhuān)訪了《我在北京送快遞》一書(shū)的全球版權(quán)代理人、群星出版社(Astra House)的資深編輯、國(guó)際資深出版人白麗雅(Patrizia van Daalen)。群星出版社購(gòu)得了《我在北京送快遞》的全球版權(quán),并由2Seas Agency聯(lián)合代理。
機(jī)緣巧合的相遇+水到渠成的合作
《出版人》:請(qǐng)介紹一下這本書(shū)的翻譯版權(quán)銷(xiāo)售情況,以及您在其中扮演的角色。
白麗雅:群星出版社是新經(jīng)典文化在美國(guó)的全資子公司。我?guī)腿盒浅霭嫔缃忧①?gòu)買(mǎi)了《我在北京送快遞》除中國(guó)以外的全球版權(quán)。在今年的倫敦書(shū)展上,英國(guó)、荷蘭、德國(guó)和西班牙搶先報(bào)價(jià),購(gòu)得了版權(quán)。隨后很快,又有羅馬尼亞、法國(guó)(加拿大法語(yǔ)區(qū)也單獨(dú)提出了報(bào)價(jià))、意大利、芬蘭、巴西、波蘭、韓國(guó)、捷克和俄羅斯等國(guó)家和地區(qū)紛紛跟進(jìn)了報(bào)價(jià)。目前來(lái)自越南和斯堪的納維亞等地的編輯也在閱讀和評(píng)估中,有望售出版權(quán)到這些地區(qū),期待促成合作。
《出版人》:您是如何發(fā)現(xiàn)這本書(shū)的?又如何成功代理了它的全球版權(quán)?
白麗雅:我最早是在中國(guó)的社交媒體上讀到了這本書(shū)的相關(guān)信息,作為一名普通讀者,以及一個(gè)在中國(guó)生活了很多年的人,我對(duì)它產(chǎn)生了極大的好奇。機(jī)緣巧合,去年法蘭克福書(shū)展結(jié)束之后,我回了一趟中國(guó),剛好在書(shū)店見(jiàn)到了這本書(shū),于是買(mǎi)了一本,在回歐洲的飛機(jī)上迫不及待地讀了起來(lái)。我非常喜歡這本書(shū),也將它分享給了我在群星出版社的同事,最終我們決定嘗試獲取這本書(shū)的全球版權(quán)代理權(quán)。
我在中國(guó)出版行業(yè)已經(jīng)工作了20余年,出版界的朋友很快幫我通過(guò)微信聯(lián)系到了浦睿文化這本書(shū)的編輯,幸運(yùn)的是,我們被告知這本書(shū)的海外版權(quán)都未售出,于是后面的談判就水到渠成了。原則上,群星出版社在簽約新作家、新作品時(shí),會(huì)盡可能獲得全球全語(yǔ)種版權(quán),因?yàn)槲覀儞碛蟹浅7€(wěn)固且成熟的國(guó)際出版和發(fā)行網(wǎng)絡(luò),會(huì)竭盡所能擴(kuò)大我們所簽約作者的國(guó)際影響力。
本土化的故事+全球化的表達(dá)
《出版人》:最初是什么吸引了您的注意?為何認(rèn)為它能引起國(guó)際讀者的共鳴?與來(lái)自中國(guó)的其他非虛構(gòu)作品或小說(shuō)作品相比,這本書(shū)有什么特別之處呢?
白麗雅:首先戳中我的是這本書(shū)的書(shū)名,簡(jiǎn)單明了,卻很聰明。當(dāng)我在中國(guó)的社交媒體上看到這本書(shū)的信息,并了解到它所取得的成功時(shí),就感到非常好奇。我決定回北京后要買(mǎi)一本來(lái)讀。
閱讀這本書(shū)時(shí)我感覺(jué)就像在聽(tīng)作者說(shuō)話,聽(tīng)一個(gè)人不加掩飾地講述自己的故事。這也是我認(rèn)為中國(guó)以外的讀者可能會(huì)感興趣的原因:作家的故事本身非常本土化,但其真摯的感受與表達(dá)又在世界范圍內(nèi)具有普遍性。在群星出版社,我們出版過(guò)申賦漁的《匠人》、李娟的《冬牧場(chǎng)》,以及王小波的《黃金時(shí)代》,這些書(shū)都和《我在北京送快遞》有異曲同工之妙,它們雖然各自講述了非常獨(dú)特的故事,但都是無(wú)比坦誠(chéng)真摯的表達(dá),是真實(shí)的聲音。這也正是我們一直以來(lái)所尋找的作品的關(guān)鍵要素:本土化的故事,全球化的表達(dá)。
《出版人》:您是如何向全球出版商推薦這本書(shū)的?在這個(gè)過(guò)程中有什么有趣的反饋,以及正面或負(fù)面的評(píng)價(jià)嗎?
白麗雅:我們把它定位為對(duì)中國(guó)普通人日常生活的管中窺豹,零工經(jīng)濟(jì)體系下的工作經(jīng)歷,以及來(lái)自邊緣或基層社會(huì)的聲音,我們消費(fèi)的一切都是由邊緣或基層勞動(dòng)群體生產(chǎn)和交付的,但沒(méi)有人在觀察或聆聽(tīng)他們,或者說(shuō)主流視野的關(guān)注遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們把它的定位類(lèi)比為芭芭拉·艾倫瑞克(Barbara Ehrenreich)的《我在底層的生活:當(dāng)專(zhuān)欄作家化身女服務(wù)生》(Nickel and Dimed : Undercover in Low-wage USA),喬治·奧威爾(George Orwell)的《巴黎倫敦落魄記》(Down and Out in Paris and London)。其他一些國(guó)際暢銷(xiāo)書(shū)對(duì)推薦這本書(shū)也有所幫助,比如村田沙耶香的《人間便利店》或小山田浩子的《工廠》。誠(chéng)然,它們的類(lèi)型與內(nèi)容并不相似,或說(shuō)迥異,但人們對(duì)這一類(lèi)邊緣或基層社會(huì),以及處于邊緣或基層社會(huì)中的年輕人的話題總是很好奇。很多國(guó)家和地區(qū)的出版社都搶先報(bào)價(jià)獲得版權(quán),一些國(guó)家和地區(qū)進(jìn)行了版權(quán)競(jìng)拍。在我看來(lái),很多國(guó)家的讀者和大眾都有一樣的感受,雖然他們一直在媒體上讀到有關(guān)中國(guó)的消息,但他們其實(shí)對(duì)中國(guó)一無(wú)所知。這本書(shū)表達(dá)的真實(shí)與坦誠(chéng),以及它敘事簡(jiǎn)單、平實(shí)且質(zhì)樸的特點(diǎn),對(duì)許多編輯來(lái)說(shuō)都非常具有吸引力。
《出版人》:能否分享一下這本書(shū)的出版計(jì)劃?在出版、宣傳和銷(xiāo)售等方面是否存在任何困難或可預(yù)見(jiàn)的挑戰(zhàn)?
白麗雅:這本書(shū)將成為2025年群星出版社秋季書(shū)目的重點(diǎn)新書(shū),根據(jù)合約約定,其他各語(yǔ)種的圖書(shū)都會(huì)在這個(gè)時(shí)間之后出版。我們預(yù)計(jì)翻譯工作將在今年夏末完成,這樣我們就有一年的時(shí)間編輯出版,同時(shí)有充足的時(shí)間宣傳預(yù)熱,以便獲得來(lái)自承銷(xiāo)商和媒體的更多關(guān)注。
但我認(rèn)為翻譯會(huì)非常困難,因?yàn)楹?jiǎn)單平實(shí)的中文翻譯成英語(yǔ)后會(huì)聽(tīng)起來(lái)非常平淡,尤其是當(dāng)中文語(yǔ)言中的幽默感無(wú)法被準(zhǔn)確翻譯的時(shí)候。
《出版人》:能否分享一些將中國(guó)圖書(shū)推薦給全球讀者的成功或失敗的案例?您認(rèn)為哪些類(lèi)型的書(shū)籍對(duì)西方讀者更有吸引力呢?
白麗雅:這真是一個(gè)價(jià)值百萬(wàn)的問(wèn)題!不得不說(shuō),目前看來(lái),將中國(guó)故事推向國(guó)際仍然非常困難……語(yǔ)言和翻譯的難度、東西方歷史與文化的差異、國(guó)際上不夠通暢的交流聯(lián)絡(luò)等等,都橫亙其間。
然而,世界也始終在關(guān)注和尋找來(lái)自中國(guó)的優(yōu)秀作品,我們也都要繼續(xù)努力,聯(lián)結(jié)溝通。我認(rèn)為現(xiàn)階段,在漫畫(huà)、圖像小說(shuō)、兒童讀物方面,存在巨大的機(jī)會(huì)和市場(chǎng)潛力。純文學(xué)小說(shuō)可能永遠(yuǎn)是最難的,因?yàn)樗袌?chǎng)空間有限,也有一定的閱讀門(mén)檻;而非虛構(gòu)類(lèi)作品也不容易,這本《我在北京送快遞》幾乎是個(gè)例外,因?yàn)樗m屬非虛構(gòu)類(lèi)別,但敘事性和散文性很強(qiáng),是西方讀者非常熟悉的個(gè)人回憶錄(memoir)風(fēng)格。
《出版人》: 繼這本書(shū)取得成功之后,更多類(lèi)似的圖書(shū)在中國(guó)出版,比如《我的母親做保潔》《我在上海開(kāi)出租》等。您會(huì)繼續(xù)關(guān)注普通人書(shū)寫(xiě)的關(guān)于他們?cè)谥袊?guó)的工作和生活經(jīng)歷的非虛構(gòu)類(lèi)書(shū)籍嗎?為什么?
白麗雅:是的,似乎真的有這個(gè)趨勢(shì)!但在群星出版社,我們希望花更多時(shí)間和精力深耕每一本書(shū)和每一個(gè)作家,所以我們應(yīng)該不會(huì)去跟進(jìn)購(gòu)買(mǎi)更多同類(lèi)題材的作品。
我希望我們能慢慢構(gòu)建起胡安焉的海外讀者群,事實(shí)上,對(duì)我們來(lái)說(shuō),培養(yǎng)一位作家比試圖出版更多同類(lèi)型題材的書(shū)更重要。
《我在北京送快遞》是中國(guó)非虛構(gòu)作品版權(quán)輸出至海外主流出版市場(chǎng)的成功案例,也許后續(xù)同類(lèi)別、同題材的作品很難復(fù)制其海外成績(jī),但從白麗雅講述的本書(shū)的版權(quán)貿(mào)易之路中能夠看出:堅(jiān)持本土化的內(nèi)容與敘事,世界各國(guó)讀者都期望讀到不同的故事;選擇國(guó)際化的表達(dá),真實(shí)的聲音,真摯的講述,對(duì)生存現(xiàn)狀的思考在各國(guó)讀者中都是共通的;對(duì)外推薦的過(guò)程中,巧妙類(lèi)比其他國(guó)家和地區(qū)早已備受關(guān)注或暢銷(xiāo)的同類(lèi)作品,似乎是打動(dòng)國(guó)際出版人、繼而走向全球讀者的敲門(mén)磚。