今年上半年,《慶余年第二季》《與鳳行》《墨雨云間》等古裝劇接連登陸海外電視臺和主流視頻平臺?!稇c余年第二季》在國內(nèi)熱播的同時,同步上線迪士尼流媒體平臺Disney+,在新加坡、美洲、澳大利亞、歐洲等地也頗受歡迎;《與鳳行》在海外YouTube、Facebook、TikTok等平臺同步上線宣發(fā),觸達超過180個國家及地區(qū),翻譯語種超過16種,在新加坡、越南等國家同期劇集中熱度登頂;《墨雨云間》繼上線Netflix后,又在泰國TrueID、韓國MOA等平臺熱播。
作為“國劇出海”的主力軍,近年來,古裝劇“走出去”步伐加快,憑借具有鮮明中國文化特色的故事和精良制作,獲得海外觀眾喜愛,在助力提升“國劇”國際傳播力、影響力的同時,為海外觀眾打開了解中國歷史文化的窗口,讓更多中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化被世界看見。
古裝題材出海熱度不減
海外劇迷點贊中華文化
中國廣播電影電視節(jié)目交易中心有限公司方面曾向《綜藝報》表示,海外市場對中國古裝劇的需求一直存在。一部作品在海外市場表現(xiàn)如何,能否打動海外觀眾主要取決于制作水準、演員陣容及發(fā)行渠道等傳統(tǒng)因素。在文化存在差異、收視習慣各有不同的情況下,制作水準是第一道門檻——鮮明的東方美學特色和價值取向是關鍵。
優(yōu)酷去年發(fā)布的《古裝劇出海報告》(以下簡稱《報告》)顯示,影視劇出海題材多樣,其中古裝題材因鮮明的文化辨識度、獨特的美學風格熱度不減,精美的服化造型、宏大的世界觀,吸引大量海外劇迷點贊中華文化。此外,古裝劇還通過融入古典文化和東方美學等“文化彩蛋”,向世界呈現(xiàn)中國文化之美。如仙俠劇《長月燼明》在服化道、視效上融入敦煌元素,《沉香如屑》視效源于《逍遙游》;《安樂傳》的亭臺樓閣等置景融合中國古代園林藝術風貌等?!秷蟾妗凤@示,了解中國文化、領略中華傳統(tǒng)文化魅力;服化道美輪美奐、特效酷炫;劇情輕松解壓、世界觀構建宏大等是海外觀眾喜愛古裝劇的原因。
作為國內(nèi)最早“走出去”的民營影視公司之一,華策影視2010年就成立了國際業(yè)務部,已將超過15萬個小時的影視內(nèi)容傳播至海外200多個國家和地區(qū)。華策出品的《三生三世十里桃花》《錦繡南歌》《長歌行》等經(jīng)典古裝劇經(jīng)久不衰,至今仍在多個國家和地區(qū)熱播;《與君初相識·恰似故人歸》《春閨夢里人》等近年出品的古裝劇備受歡迎,待播新劇《太平年》《國色芳華》《錦繡安寧》《七夜雪》等,也在各大影視節(jié)展備受海外買家青睞。華策集團國際發(fā)行部總經(jīng)理朱靚捷表示,“除了把我們的劇作傳播到全世界,我們更希望能夠把中國美好的生活方式,以及美好的文化元素,通過我們的熱播劇傳遞給對華語內(nèi)容感興趣的全世界觀眾?!?/p>
歡娛影視近年來積極開展國際化戰(zhàn)略布局,加大與 HBO、FOX、YouTube、Netflix、Disney+等40余家國際知名媒體集團、有線電視、OTT 平臺、流媒體渠道合作,不僅推動影視劇出海,還通過延伸文化產(chǎn)業(yè)鏈——圖書、服飾、數(shù)字文創(chuàng)、衍生品、美食等,在海外引起熱烈反響,全方位向海外消費者展示東方美學和東方文化魅力。歡娛影視聯(lián)合創(chuàng)始人、總經(jīng)理楊樂表示,在全球文化貿(mào)易中,影視劇貿(mào)易不容忽視。它不僅能創(chuàng)造巨大的經(jīng)濟價值,更是讓全世界人民了解、親近中國人、中國生活方式、中國文化的民心相通項目。近年來,國產(chǎn)劇全年出口總額連年上升,2022年數(shù)據(jù)顯示,國產(chǎn)劇占全國節(jié)目出口總額的80%,而古裝劇因融入古典文化和東方美學,更能激發(fā)海外觀眾對中華傳統(tǒng)文化的興趣,成為中華文化走向世界的橋梁。楊樂談道:“優(yōu)質的視聽內(nèi)容,飽含東方美學的視覺效果,更能引發(fā)海外觀眾的關注,進而發(fā)現(xiàn)中國文化、東方美學的魅力。通過古裝作品,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化能夠更好地在海內(nèi)外推廣。更直白地說,‘中國風’影視劇是傳承與展示我國傳統(tǒng)文化的有效媒介,潤物細無聲地向全世界展現(xiàn)中國風采?!?/p>
出海步伐加快
傳播策略多管齊下
多年來,古裝劇一直保持穩(wěn)定的出海成績,且出海區(qū)域不斷擴大。《報告》顯示,古裝劇被譯制為英語、泰語、越南語、西語、阿拉伯語等16種外語版本,通過優(yōu)酷海外YouTube頻道、新加坡Starhub、泰國TrueID、越南Vieon等50余家海外電視媒體和新媒體平臺,覆蓋全球超200個國家及地區(qū),其中,印度、印尼、越南、泰國、美國是最愛觀看古裝劇的國家。
楊樂表示,不同地域的海外觀眾對古裝劇類型的偏好存在較大差異,因此需要分析海外各個平臺的內(nèi)容調(diào)性,證明劇集與平臺的需求對口?!霸诔龊V酰覀儍?yōu)先選擇東南亞等地緣性更為相近的國家及地區(qū)發(fā)行。發(fā)行模式方面,我們首先會清晰項目定位,明確項目優(yōu)勢,匹配外延對標,分析傳播概念優(yōu)勢;其次,進行充分市場調(diào)研,明確平臺調(diào)性,關注平臺實時動向,建立長線合作戰(zhàn)略;第三,協(xié)作配合,協(xié)調(diào)國內(nèi)平臺與海外平臺需求,靈活應對不同情況?!崩?,《金枝玉葉》作為Netflix的定制劇在該平臺上線,劇集在遵循美劇習慣和節(jié)奏,保持原有故事節(jié)奏爽感的同時,完成更強濃度的劇情輸出。
北京師范大學教授、編劇、制片人梁振華認為,古裝劇在海外市場頗受歡迎,源于這一題材從形式到內(nèi)容,滿足了外國觀眾獵奇的消費心理需求?!肮叛b劇在國外備受歡迎,我們更需要具有文化自覺,懷有更強烈的責任感,不僅要在形式上呈現(xiàn)美輪美奐的畫面和精美的服裝造型,更要在內(nèi)容上展現(xiàn)獨特的中國文化精神和哲學觀念,讓作品更貼近中國的傳統(tǒng)文化和傳統(tǒng)精神,真正表達中國的天地人和觀念、儒釋道精神,以及不同朝代獨特的審美意識。這些要素應當絲絲縷縷、點點滴滴地融入作品?!?/p>
新麗傳媒副總裁王喬介紹,在東南亞、日韓和中國港澳臺等發(fā)展相對穩(wěn)定的地區(qū),古裝劇需以提升內(nèi)容質量為目標,在維持現(xiàn)有受眾基礎上實現(xiàn)規(guī)模的再突破。在歐美地區(qū),古裝劇的出海進程存在差別。相較于語種更多、文化差異更大的歐洲而言,北美地區(qū)的布局和嘗試更加多元。以《慶余年》海外傳播為例,新麗傳媒結合了跨國平臺和本地平臺,“通過迪士尼流媒體平臺Disney+讓世界各地觀眾第一時間看到作品,在新加坡、越南也和當?shù)仄脚_分銷合作,用戶在同一國家有多個平臺選擇。除了有針對性地制定符合當?shù)丨h(huán)境的發(fā)行策略,發(fā)行方在宣傳策略上的思維和服務意識的提升,同樣可以轉化為可被交易的資產(chǎn)。”例如,針對不同地區(qū)用戶喜好,《慶余年第二季》制作了不同的海報和預告等宣傳物料,該劇也成為Disney+有史以來播出熱度最高的中國大陸劇。
朱靚捷認為,因文化差異、理解障礙等因素,業(yè)界要以發(fā)展的眼光看待跨文化傳播中的“文化折扣”現(xiàn)象。“剛開始,中式含蓄溫婉的情感表達與西方觀眾的觀影習慣可能并不完全適配,但我們也無須為了迎合而改變。人類的情感是共通的,優(yōu)秀的影視作品能讓觀眾和劇中人物產(chǎn)生情緒共鳴,繼而實現(xiàn)共振和共情。”
海外發(fā)行渠道逐步完善
多維助力國際傳播
過去,國劇出海除了登陸當?shù)仉娨暸_,主要依賴國際互聯(lián)網(wǎng)平臺。近年來,中國影視企業(yè)與國外企業(yè)深入合作,逐漸建立更完整的發(fā)行渠道。比如,中國廣播電影電視節(jié)目交易中心有限公司與英國、美國、俄羅斯、日本、印度、巴西、葡萄牙等16個國家的主流播出機構合作,在海外建設了3個頻道、7個時段和9個新媒體專區(qū),內(nèi)容覆蓋全球200余個國家和地區(qū),近幾年更打造了“China Zone”中國節(jié)目品牌專區(qū),自主運營,深度融合YouTube、Facebook、Rakuten VIKI、Amazon Video等國際知名社交媒體,形成綜合類與垂直類結合、廣覆蓋與區(qū)域性互補的立體化格局。國內(nèi)流媒體平臺也紛紛自建全球播出渠道,其中,愛奇藝國際版、騰訊視頻WeTV、芒果TV國際版等平臺的海外認可度頗高。
值得一提的是,國家廣播電視總局主辦的對外文化交流品牌項目“電視中國劇場”目前已在40多個國家和地區(qū)落地,通過與各國電視媒體和新媒體合作,在固定頻道、固定時段、固定欄目,常態(tài)化播出中國優(yōu)秀視聽節(jié)目。
華策集團十多年前就與YouTube、Netflix、Facebook等國際流媒體平臺深度合作,自主創(chuàng)建全球傳播“一張網(wǎng)”,目前已建有100多個頻道,海外訂閱用戶超2600萬,涵蓋13個小語種頻道;華策集團建設運營的全球影視版權一站式交易云平臺C-dramaRights,吸引全球8000多家影視機構買家,覆蓋102個國家和地區(qū),上線節(jié)目1.4萬小時。朱靚捷表示,古裝劇出海確實面臨文化差異挑戰(zhàn),因此更要“走進去”,增加中國古裝劇在國際影視節(jié)展的曝光度,通過線下活動、交流論壇等形式,提升海外觀眾對中國古裝劇的興趣?!霸诮衲晔澜绺鞔笥耙暪?jié)展上,除了以前單純的劇目發(fā)行傳播,華策也做了很多線下推廣活動。比如,在前不久的戛納電視節(jié)上,我們帶來與湖南衛(wèi)視合作的《國色芳華》,將劇中重點推出的國花——牡丹花的仿真花帶到現(xiàn)場,也呈現(xiàn)了劇中與唐代相關的文化元素,得到節(jié)展上全球買家和觀眾的喜愛?!敝祆n捷強調(diào),行業(yè)還要加強人才培養(yǎng)與交流,鼓勵、支持影視制作人才參與國際交流項目,學習借鑒國際先進經(jīng)驗和技術,提升中國古裝劇的國際競爭力;推動技術創(chuàng)新與應用,加大對影視技術創(chuàng)新的支持力度,推動新技術在古裝劇海外傳播中的廣泛應用,提升傳播效果和市場接受度。
華策集團AIGC應用研究院自主研發(fā)并通過國家備案的“有風”大模型,開發(fā)了一系列助力海外傳播的工具。其中,“智能翻譯適配助手”可以對影視內(nèi)容進行快速、高質量的多語言翻譯并添加字幕,還能進行口型的調(diào)整與適配;“智能解說生成助手”可根據(jù)劇情內(nèi)容自動生成多語言解說視頻,提高翻譯效率與質量,同時考慮文化適應性,確保海外觀眾能夠無障礙理解劇情;“智能面部優(yōu)化助手”以合規(guī)和不侵犯肖像權的方式,將作品中的角色面部形象替換為符合目標市場需求的虛擬人形象,從而提升作品在海外觀眾中的接受度,提升作品出海傳播的成功率;“智能風格轉繪助手”可將影視作品的風格按照需求整體轉換成二次元動漫或者其他風格,吸引不同偏好的觀眾群體,拓寬市場空間。
王喬表示,“現(xiàn)代劇和古裝劇在海外的傳播度,沒有絕對意義的優(yōu)劣之分,重要的是要為不同類型的劇集找到合適的平臺,每種類型都有自己的受眾。所以,只有讓品質內(nèi)容更豐富多元,才能滿足不同觀眾的需求。”