蔡國平
為紀念日中邦交正?;?5周年,由中國江蘇省演藝集團創(chuàng)作和排演的大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》分別于2016年12月在日本東京、奈良、京都三地合計演出5場,2017年在東京和大阪合計演出4場。作為一部中國的大型史詩原創(chuàng)歌劇,能在日本連續(xù)兩年進行巡演,并取得巨大的反響和成功,除“鑒真東渡”本身在中日間的巨大影響力之外,整個歌劇從選材,到創(chuàng)作排練,到巡演實施的各個環(huán)節(jié)無不體現(xiàn)了極高的專業(yè)水平。兩次巡演中,來自觀眾的好評不絕于耳,中國歌劇的高水準以及恢宏的氣勢給日本觀眾帶來了強大的震撼和感動。
我作為江蘇省演藝集團日本分公司北極星文化傳媒的負責(zé)人,有幸參與到歌劇《鑒真東渡》在日本的兩次巡演工作中,作為日本方面所有舞臺制作和巡演運營管理工作的總負責(zé)人,特別是該劇能作為中日邦交正?;?5周年重要的紀念演出并能夠圓滿地完成巡演工作,我感到一種無上的自豪感和榮譽感。撰寫有關(guān)大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》日本巡演成功經(jīng)驗的文章,是為了更好地總結(jié)兩次巡演的經(jīng)驗得失。正如出席巡演的江蘇省人民政府代表團團長,江蘇省委宣傳部副部長徐寧女士所說:“我們希望聽取更多日本觀眾的意見,從而使大型史詩《鑒真東渡》這部原創(chuàng)歌劇能夠上一個更高的臺階。”希望本篇文章能夠為江蘇省演藝集團更加光輝的明天以及為促進中日友好文化交流起到一些有益的作用。我從以下幾個方面來闡述大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》在日本巡演的成功經(jīng)驗以及一些改善建議。
一、國際化的選題
大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》,講述唐代天寶元年,日本年輕僧人榮睿和普照受遣,來中國邀請高僧鑒真前往東瀛弘揚佛法,鑒真應(yīng)邀決意東渡,卻受到弟子們的極力阻攔。鑒真不為所動,毅然啟程,鑒真先后六次出海,歷經(jīng)千辛萬苦,雙目失明后依然不屈不撓,終于在公元754年到達日本弘揚佛法,傳播大唐文化。眾所周知,“鑒真東渡”這個流傳千載的歷史故事,不但在中國文化中有著特殊的地位,同時也深受日本民眾的推崇和敬仰?!拌b真東渡”不僅是中國人不畏艱險、百折不撓的精神品質(zhì)的象征,也是盛世中國以包容的心態(tài)積極對外進行文化交流的表現(xiàn)。尤其是在紀念日中邦交正?;?5周年之際赴日巡演,更具有重要的文化價值和交流意義。大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》日本巡演之所以獲得巨大成功,正是鑒真不畏艱險弘揚佛法的精神和充滿中國情懷的藝術(shù)形象深深地震撼了日本觀眾。用現(xiàn)代歌劇的形式來表現(xiàn)鑒真東渡這個古老文化題材,更表明了改革開放的中國在實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢時,越來越自覺和自信地認識中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的地位和價值,以及整個中華民族對構(gòu)建人類命運共同體的獨特貢獻。
二、精湛的藝術(shù)水準
大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》采用國際通識的歌劇藝術(shù)為表現(xiàn)載體,曲調(diào)中借鑒了中國和日本兩國的民族音樂元素以及佛教音樂特點。這些中國歷史文化元素和日本地域文化元素的融入,突顯了歌劇《鑒真東渡》的獨特性和更深層次的藝術(shù)性,從而引起觀眾對中華文明的濃厚興趣和敬仰之情。在劇情的發(fā)展中,還將故事與日本當(dāng)?shù)匚幕袡C結(jié)合,使之更具吸引力和感染力,增強了日本觀眾對該劇的親切感和認同感。優(yōu)美的唱腔設(shè)計和充滿中日民族特色的旋律走向凸顯了中國民族歌劇的魅力和感染力。獨特的舞美和燈光設(shè)計,將真實的人物故事和虛幻的場景相結(jié)合,歌頌了鑒真慈悲普渡的悲憫情懷、海納百川的開放胸襟,以及堅韌不拔的精神意志。藝術(shù)家們的精湛表演和華美而簡約的視覺效果,確保演出在藝術(shù)制作上達到了國際水準并深深打動了觀眾們的內(nèi)心世界。
三、融合日本文化元素
大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》在演出中巧妙融入日本文化元素,音樂中時隱時現(xiàn)的揚州民歌《拔根蘆柴花》的旋律和《難波津》等日本曲調(diào),不僅讓人動容,更使得日本觀眾倍感親切并由此而產(chǎn)生共鳴。這樣的細節(jié),觀眾可以通過音樂、服裝、舞蹈以及道具的運用等在多個層面深切感受到。劇中還安排了中日兩位古箏演奏者,其中中國的古箏就是我們現(xiàn)在普遍使用的古箏,而日本的古箏還保留了當(dāng)年從中國傳入時的13弦的箏,兩位演奏家在舞臺的兩側(cè)演奏,展現(xiàn)了這種文化的同源和心靈的交流,進而以其不同的現(xiàn)代風(fēng)貌展現(xiàn)了文化交流的現(xiàn)實意義。日本文化元素的融入,增強了歌劇《鑒真東渡》在日巡演與日本觀眾的情感共鳴。針對當(dāng)?shù)赜^眾口味和文化欣賞的差異,適度調(diào)整演出細節(jié),確保能夠更好地迎合目標(biāo)觀眾的喜好。這些元素相互交織,為大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》在日本的成功奠定了堅實基礎(chǔ)。
四、有效的宣傳與專業(yè)的制作團隊
大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》在日本兩次巡演的成功,除了鑒真本身這個歷史人物的影響力以及歌劇《鑒真東渡》極高的藝術(shù)魅力之外,在巡演之前的準備和宣傳以及中日專業(yè)制作團隊的密切合作也為歌劇《鑒真東渡》在日本巡演的成功奠定了基礎(chǔ)。
首先在宣傳方面,我們委托日本主流媒體每日新聞社作為媒體合作方,全面負責(zé)巡演的宣傳工作。一部中國歌劇,如何在日本進行有效的推廣和宣傳直接關(guān)系到巡演的成功與否。每日新聞作為日本主流媒體,不但擁有眾多的讀者群體同時在宣傳策略方面也有著與眾不同的經(jīng)驗和方法。每日新聞的宣傳不是單單的廣告投放,而是通過對主創(chuàng)人員的專訪,發(fā)行歌劇《鑒真東渡》特刊,在東京著名澀谷車站和新橋車站的電視幕墻滾動播出歌劇《鑒真東渡》動態(tài)廣告,通過電子郵件針對讀者群體進行一對一的演出信息推送,在日本主流音樂雜志和網(wǎng)站刊登介紹歌劇《鑒真東渡》的宣傳文章,特別是借用駐日大使館召開例行新聞發(fā)布會的契機向所有到場的主流媒體推介歌劇《鑒真東渡》,很好地得到了其他媒體的支持和報道。這樣由淺入深、由點到面的遞進式宣傳方式,有效地在一定時間內(nèi)形成了歌劇《鑒真東渡》的熱潮,也喚醒了日本民眾對鑒真本人以及對鑒真東渡這一偉大歷史功績的回憶。在東京的首場演出,我們還對觀眾發(fā)放了1800張觀后感的問卷調(diào)查表,通過對回收的364張問卷調(diào)查表的分析匯總,讓我們及時了解到觀眾對整個演出的演員表演,樂團演奏,舞美,音響,日語字幕等各個環(huán)節(jié)的信息反饋,以便歌劇《鑒真東渡》在其他城市的巡演能夠做出相應(yīng)的調(diào)整從而達到更好的演出效果。日本前首相鳩山由紀夫說:“鑒真和尚盡管眼睛看不見,還是多次嘗試東渡日本。最終他終于來到日本,在日本弘揚了佛法。因為有了他,日中兩國的文化聯(lián)結(jié)直到今天也依然牢固,這是非常了不起的事情。從鑒真的故鄉(xiāng)江蘇來了歌劇團,這非常了不起,我發(fā)自內(nèi)心地表示歡迎?!比毡厩笆紫喔L锟捣蛞矊υ搫≠澷p有加:“每個人都在這部劇中盡了最大努力,特別是演鑒真的演員,他讓我心靈受到了震動,我堅信這樣的演出在日本各地必將震動日本人的心靈?!币陨蟽晌蝗毡厩笆紫嘣谟^看演出后的發(fā)言,正代表了所有觀眾對歌劇《鑒真東渡》的心聲和贊美。
另外,來自日本的專業(yè)技術(shù)制作團隊的嚴謹工作態(tài)度和高超的專業(yè)技術(shù)也得到了《鑒真東渡》劇組的一致好評。日本的燈光音響舞臺技術(shù)人員在經(jīng)過一次彩排之后就對整個劇的燈光和舞美要求就做到了了如指掌,對于中方導(dǎo)演和舞美技術(shù)人員對演出中舞美的細節(jié)要求總能很好的領(lǐng)悟和表現(xiàn)出來。日本字幕操作員甚至是看歌劇《鑒真東渡》的音樂總譜在操作字幕機。只有這樣的專業(yè)人員,才能將演員的演唱內(nèi)容,即時和準確地轉(zhuǎn)達給觀眾。
綜上所述,與當(dāng)?shù)匚幕瘷C構(gòu)、合作伙伴等建立緊密關(guān)系,在制定專業(yè)宣傳與合作策略時明確目標(biāo)受眾和核心信息,建立清晰的品牌定位,并運用多渠道的宣傳手段以及選擇專業(yè)的行業(yè)合作伙伴,為歌劇《鑒真東渡》在日本的順利巡演提供保證,并共同推動演出的成功。
五、結(jié)語
大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》兩次日本巡演,是一個龐大的國際文化交流工程。除了近250人的演職人員的食住行以外,巡演城市的劇場租借,演出日程的有效銜接,演出道具和設(shè)備的運輸以及宣傳和售票等工作等都是對我們承辦方的巨大考驗。但是由于各方面的原因,我們的實際運作時間只有兩個多月,特別是宣傳和售票活動是在巡演前的一個月才正式展開的。時間緊迫,給售票、宣傳特別是擴大影響帶來了很多不便。對于這樣龐大的國際巡演,希望今后能夠更早的實施和運作,以便能更好更有效的展開前期各種準備工作。另外,由于是中國的歌劇,所以日本觀眾是通過字幕來了解劇情的,我們從觀眾所反饋的調(diào)查問卷中可以看到,很多觀眾反映了字幕內(nèi)容不是很容易理解。之所以有這樣的問題,一是歌劇《鑒真東渡》是一部歷史劇,大部分內(nèi)容是和宗教以及佛經(jīng)有關(guān)的古漢語,所以就對日語翻譯提出了更高的要求。很多觀眾建議,最好在日語研究者以及日語專家學(xué)者的指導(dǎo)下,盡可能用現(xiàn)代日本語來表現(xiàn),效果一定會更好。也就能更好地讓日本觀眾理解劇情的發(fā)展變化從而更好地在融入劇情的情況下產(chǎn)生共鳴。
江蘇省演藝集團的大型史詩原創(chuàng)歌劇《鑒真東渡》在日本兩次巡演的成功雖然已經(jīng)成為過去,但是歌劇《鑒真東渡》所產(chǎn)生的影響,必將在中日文化的交往史上留下光輝的一頁。歌劇《鑒真東渡》表達了人類構(gòu)建命運共同體的共同宏愿以及追求和平與美好的共同心愿。最后,借用該劇作曲家唐建平的話作為總結(jié):昔日鑒真用佛法普度眾生,今天歌劇《鑒真東渡》用音樂來傳達美好的情感,表達現(xiàn)代中國人對理想、對美好、對諾言、對和平的認識和追求。