中國是茶的故鄉(xiāng),也是茶文化的發(fā)源地。茶,從字形到讀音的發(fā)展,都經(jīng)歷了一個復(fù)雜而漫長的過程,最終成為今天我們所熟悉的樣子。
《茶經(jīng)》對“茶”的描述是,“其字,或從草,或從木,或草木并”,而茶的名稱也有很多,如荈(chuan)、檟(jia)、茶、茗、茶等。此外,茶還有草中英、酪奴、草大蟲、不夜侯、離鄉(xiāng)草等謔名、趣名。隨著時間的推移,“茶”成為正名。
隨著茶葉生產(chǎn)的發(fā)展,不僅飲茶的普及程度越來越高,“茶”字的使用頻率也越來越高。茶,這一片片神奇的東方樹葉,通過陸上絲綢之路和海上絲綢之路,迄今已遍及世界五大洲,讓160多個國家的近30億人有了飲茶習慣。中國茶在傳播到世界各地的同時,也將“茶”字的讀音傳到了世界各地。
專家研究發(fā)現(xiàn),世界上大多數(shù)國家表示茶的稱呼和發(fā)音,都是直接或間接地從中國“茶音”演繹而來的,而且與茶的傳播,以及出口地區(qū)人們對茶的稱呼和發(fā)音相近。
世界各國對茶的發(fā)音和符號,大致可以歸納為兩大讀音體系:一是依據(jù)中國普通話即北方話茶葉的發(fā)音“cha”而來的,如土耳其語的“chay/cay”,俄語的“chai”;二是依據(jù)中國廈門地方語音,特別是閩南方言而來的“tey”音(讀作“tay”),如英語的“tea”,荷蘭語的“thee”,德語的“tree”,西班牙語的“te”等。而“茶”在英文俚語中就是“cha”,朝鮮語中是“ta”。日語中的“茶”字讀音為“恰”,幾乎與漢字讀音完全一致。
更有趣的一個結(jié)論是,“茶”字率先傳播出去的讀青是“cha”,究其主要原因,是由于茶先傳播到了中國的近鄰國家,這些國家對“茶”字的發(fā)音,基本由其原讀音直譯而得。
因此,我們可以自豪地說,茶是由中國輸出到世界各地的,各國對茶的發(fā)音也源自中國。不僅中國茶飄香世界,而且連“茶音”也在世界傳播,在世界各地灑下種子,開枝散葉。