我愿意再度品味敘利亞詩(shī)人阿多尼斯的《我的孤獨(dú)是一座花園》,讓自己置身于詩(shī)人的花園,觀覽其中的風(fēng)景。
用阿多尼斯自己的話(huà)說(shuō),他的詩(shī)“剝離了神靈的神秘主義”,他的孤獨(dú)起于獨(dú)立精神,是摒棄外物雜質(zhì)的淳樸思考,是全知全覺(jué)者對(duì)意象世界的困惑。
如果說(shuō)有些詩(shī)是夢(mèng),有些詩(shī)是境,有些詩(shī)是物化的精神。那么,阿多尼斯的詩(shī)則呈現(xiàn)出了三位一體的狀態(tài)。他偏好使用比興的創(chuàng)作手法,將詩(shī)歌的奧妙定義在以此及彼、以譬喻言他物的范疇。他認(rèn)為:“詞語(yǔ),只在朦朧的懷抱里,才會(huì)綻放蓓蕾?!彼裕x者需要通過(guò)明暗兩線(xiàn)去探索詩(shī)人所真正想要表達(dá)的內(nèi)容,因?yàn)椋骸耙饬x的太陽(yáng),有時(shí),會(huì)被墻的陰影遮擋。”
最難解的是詩(shī)中意,詩(shī)句向來(lái)無(wú)法直接用邏輯去解析,正如人心中某一刻溢出胸懷的情緒無(wú)法用“喜怒哀愁”去簡(jiǎn)單解讀一樣。用“愁”來(lái)舉例,所謂一種孤獨(dú),萬(wàn)種情愁,愁中見(jiàn)愁,一愁萬(wàn)愁,創(chuàng)作時(shí)見(jiàn)愁而不寫(xiě)愁,可用“喜”去反襯,單看是對(duì)比,再看是喜與愁的絕妙融合。
優(yōu)秀的詩(shī)歌能夠在小處見(jiàn)情緒,大處見(jiàn)天地,將人的情愁與世間萬(wàn)物相連。君可見(jiàn)朝暮定格,萬(wàn)籟靜默,夕陽(yáng)化為佝僂的老人,任由我們于它的脊背上踱步穿行。值此之際,你是否會(huì)感嘆天地雖寬亦有方圓?而哪里屬于你?哪里又屬于我?會(huì)生出此種問(wèn)題的人本身也具有詩(shī)性,只可惜他們多被常識(shí)束縛在了固定邊界里,無(wú)奈地與生活日久周旋。而面對(duì)同樣的問(wèn)題,承受了無(wú)數(shù)苦難的阿多尼斯則會(huì)如此作答:“一切都在我的眼底,從旅程的第一步起?!?/p>
許多評(píng)論家熱衷于將阿多尼斯的詩(shī)與阿拉伯政治文化的變革緊密聯(lián)系到一起,他們提倡外在境況對(duì)詩(shī)人內(nèi)心產(chǎn)生的影響,將此作為他寫(xiě)詩(shī)的動(dòng)力因素。這一視角當(dāng)然沒(méi)有問(wèn)題,但它未免顯性得過(guò)分,且常令人覺(jué)得阿多尼斯似乎是被迫存身在了洪流中,他的反抗是被動(dòng)時(shí)態(tài)的必然,他的詩(shī)全是用來(lái)喟嘆祖國(guó)所蒙受的苦難和欺凌的。但只要讀過(guò)《我的孤獨(dú)是一座花園》,你就會(huì)發(fā)現(xiàn)阿多尼斯寫(xiě)詩(shī)的隱性原因。
阿多尼斯之所以成為詩(shī)人,首先是因?yàn)樗^不是為了去做詩(shī)人,自然的詩(shī)性培植出的是阿多尼斯向上的筋骨。他擁有純粹的靈魂,在自己鑄就的花園里培育浪漫,呵護(hù)名為“倔強(qiáng)”的野草。
“詩(shī)歌是傲慢的王國(guó),小草在狂風(fēng)面前低頭,但它決不聽(tīng)從狂風(fēng)的話(huà)語(yǔ)?!碧綄ぷ约?,與心靈深處的自己對(duì)話(huà),阿多尼斯就是他自己的神靈。他以詩(shī)為杖,燃骨跋涉,一路上歷經(jīng)過(guò)混沌蹉跎,聽(tīng)聞過(guò)哀戚嘶啞,也嗅聞過(guò)桃源花香,直到閉上眼后他又再度回到了故鄉(xiāng)那處斷瓦殘?jiān)?。人生逆旅,熟悉的墻邊依舊唯有一株小草在堅(jiān)韌生長(zhǎng)。小草便是此處的整座花園,花園扎根在土地上,幫助詩(shī)人走入歷史中去。
“絕望長(zhǎng)著手指,但它只能抓住死去的蝴蝶?!焙麑し疾?,芳草是阿多尼斯的花園,他樂(lè)于向觀覽者收集鮮花。
張凱:文學(xué)愛(ài)好者,作品散見(jiàn)于多家報(bào)刊。
編輯 閆清 1453337028@qq.com