• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    接受美學(xué)視角下比喻的英譯研究

    2024-02-14 00:00:00薛曉林
    文化創(chuàng)新比較研究 2024年34期
    關(guān)鍵詞:老殘游記譯者主體性翻譯方法

    摘要:接受美學(xué)理論引入讀者需求,對翻譯理論創(chuàng)新起到了推動作用。比喻是文學(xué)作品中最為常見的修辭手段,也是文學(xué)作品外譯的難點之一。《老殘游記》的作者劉鶚在文中使用了大量新奇的比喻,令作品具有較高的文學(xué)價值。譯者對比喻進(jìn)行翻譯的時候,需要考慮譯文讀者的接受能力,在歸化或異化翻譯策略的指導(dǎo)下,通過解釋性翻譯、直譯加注釋、刪除喻體或替換喻體等翻譯方法,在語言釋義、文化意象與風(fēng)格傳遞方面發(fā)揮譯者的主觀能動性。該文從接受美學(xué)理論出發(fā),對《老殘游記》三個英譯本中的比喻修辭進(jìn)行對比研究,總結(jié)不同譯者對比喻采用的翻譯策略與方法,為文學(xué)作品的比喻翻譯提供范例啟發(fā)。

    關(guān)鍵詞:接受美學(xué)理論;《老殘游記》;比喻;譯者主體性;翻譯方法;對比研究

    中圖分類號:H315.9" " " " " " " " " " " "文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A" " " " " " " " " "文章編號:2096-4110(2024)12(a)-0013-05

    English Translation of Metaphors from the Perspective of Reception Aesthetics

    —Exemplified with Three English Visions of The Travels of Lao Can

    XUE Xiaolin

    (Tianjin Land Resources and House Vocational College, Tianjin, 300270, China)

    Abstract: Reception aesthetics theory, which places the readers at the center of study, has played a role in advancing the translation theories. Metaphor, the most common figures of speech in literary works, is one of the challenges in literature translations. Liu E, the author of The Travels of Lao Can, used many novel metaphors in his work, contributing to its high literary value. When translating metaphors, translators need to consider the acceptance abilities of target language readers and, guided by domestication or foreignization translation strategies, employ various translation methods such as explanatory translation, literal translation with annotations, omission of the metaphor, or substitution of the metaphor, which embody translators' subjectivity in terms of linguistic interpretation, cultural imagery, and style transmission of the original works. This paper, based on the theory of reception aesthetics, conducts a comparative study of the metaphor translation in three English versions of The Travels of Lao Can, summarizes translation strategies and methods adopted by different translators for metaphors, aiming to provide exemplary insights for metaphor translations in literary works.

    Key words: Reception Aesthetics; The Travels of Lao Can; Metaphor; Translators' subjectivity; Translation methods; Comparative study

    文學(xué)作品是人類文化與智慧的結(jié)晶。在文學(xué)作品中,作家運用不同的修辭手法,突出表現(xiàn)事物形象,使其更具表現(xiàn)力和感染力。比喻是一種常見的修辭手法,通過對兩個不同事物的相似之處進(jìn)行渲染和描繪,使抽象事物的形象具體可感,激發(fā)讀者想象,帶來美的感受。《老殘游記》作為晚清時期的譴責(zé)小說,具有較高的文學(xué)價值,對當(dāng)時的社會場景與自然風(fēng)光的描繪令人印象深刻,正如胡適所說,作者“最擅長的是描寫的技術(shù),無論寫人寫景,作者都不肯用套語濫調(diào),總想熔鑄新詞,作實地的描畫”[1]。單從文中多次使用的比喻修辭,就能窺見作者精湛細(xì)膩的描寫技能。

    《老殘游記》的英譯較多,較為完整的譯文如下:1947年外文出版社出版的,由楊憲益、戴乃迭夫婦翻譯的節(jié)譯本;1952年美國康奈爾大學(xué)出版社出版的,由美國漢學(xué)家哈羅德·謝迪克(Harold Shadick)翻譯的全英譯本;2017年,湖南大學(xué)出版社出版的,由耿智和蕭立明兩位學(xué)者翻譯的全譯本。整體上看,這三個英譯本各有千秋,體現(xiàn)了不同譯者對同一文學(xué)作品語言內(nèi)容與風(fēng)格的把握。本文從接受美學(xué)理論出發(fā),以《老殘游記》比喻修辭為例,從內(nèi)容、意象、風(fēng)格三個方面對比喻翻譯進(jìn)行分析,探討不同譯者采用的翻譯策略與方法。

    1 接受美學(xué)與翻譯理論

    接受美學(xué)是20世紀(jì)60年代以德國姚斯(Hans Robert Jauss)和伊瑟爾(Wolfgang Iser)為代表的一種文學(xué)批評理論。他們認(rèn)為,文學(xué)作品“文本意義的實現(xiàn)有賴于作者和讀者的共同創(chuàng)造”,這一觀點確立“讀者的中心地位”,轉(zhuǎn)變了西方文學(xué)界之前提出的“作者中心論”與“文本中心論”。接受美學(xué)中有兩個重要的概念,分別是“期待視野”與“審美距離”?!捌诖曇啊笔侵缸x者在閱讀之前就存在的心理預(yù)期與知識結(jié)構(gòu),包含“直接期待”和“創(chuàng)新期待”,這兩個方面相互作用?!爸苯悠诖笔亲x者基于以往的閱讀經(jīng)驗和審美習(xí)慣,在閱讀文學(xué)作品時傾向于尋找自己熟悉的經(jīng)驗或情感,使閱讀預(yù)期得到滿足,獲取滿足的閱讀體驗?!皠?chuàng)新期待”是讀者在閱讀中尋找全新的、不同于之前經(jīng)驗或情感的推動力[2],他們希望得到新穎的創(chuàng)作元素和閱讀啟發(fā)?!皩徝谰嚯x”是指作者在閱讀時與作品之間的心理距離,體現(xiàn)為時間距離、空間距離與情感距離。期待視野和審美距離相互制約,正如姚斯所說,讀者閱讀時“期待視野”與“審美距離”不能過大必須適當(dāng),這樣才能促進(jìn)讀者在閱讀過程中適應(yīng)作品風(fēng)格,開拓新的視野,形成新的審美觀念?!皩徝谰嚯x”直接影響著文學(xué)作品的“審美效果”。

    接受美學(xué)“走向讀者”的口號推動了翻譯理論研究。根據(jù)這一理論,譯者在作為讀者的時候,需要調(diào)動自己的閱讀經(jīng)驗和想象審美能力,將文學(xué)作品“召喚結(jié)構(gòu)”中的“未定點”“空白點”具體化,使之得到闡釋。在翻譯的時候,譯者在調(diào)整自身“期待視野”與“審美距離”的同時,還要考慮譯文讀者的“期待視野”與譯文是否達(dá)成“視野融合”,獲得閱讀體驗。文學(xué)翻譯的目的是為異國某一群體讀者帶來不同的閱讀感受,為了達(dá)到讀者的審美要求,譯者通過適當(dāng)?shù)姆g策略和創(chuàng)作方法,縮小譯文與譯文讀者群的“審美距離”,提高“審美效果”。接受美學(xué)為譯者對文學(xué)作品的再創(chuàng)造提供了理論依據(jù),促使人們無論在翻譯或評價譯作時,不再只局限于語言層面是否與原作保持相同或?qū)Φ萚3],而是引入譯文讀者需求,希望譯作能像原作一樣,在讀者心理上引起相同的閱讀反應(yīng)。在接受美學(xué)理論的基礎(chǔ)上,奈達(dá)的“功能對等”翻譯理論和紐馬克的“等同效果論”應(yīng)運而生。由此,譯者不再是單純的“舌人”“傳話筒”,而是文學(xué)作品的再創(chuàng)作者。20世紀(jì)末,翻譯研究提出了“文化轉(zhuǎn)向”,在翻譯中,譯者是選擇靠近“源語言文化”還是“目的語文化”體現(xiàn)了譯者的主觀能動性。譯者主體性不僅表現(xiàn)為譯者“對作品的理解、闡釋和語言層面上的藝術(shù)再創(chuàng)造,也體現(xiàn)在對翻譯文本的選擇、翻譯的文化目的、翻譯策略和在譯文序跋中對譯作預(yù)期文化效應(yīng)的操縱等方面”[4],譯者在翻譯過程中始終發(fā)揮著主觀能動性和創(chuàng)造性。

    2 比喻修辭的分類與翻譯

    比喻作為最重要的修辭手段,它“借助于兩個或者兩種以上不同事物之間的相似點,把它們暫時地、有條件地相提并論,互助互補,交相輝映,混為一談,合而為一”[5]。通過使用比喻,抽象的、陌生的、遙遠(yuǎn)的事物會變得更為具體、形象和熟悉。比喻可以分為“明喻”“暗喻”和“借喻”,其中“明喻”最為常見?!懊饔鳌笔侵冈诖虮确綍r,本體、喻體和比喻詞同時出現(xiàn),常用的比喻詞包括“好像”“如同”“似乎”等。在《老殘游記》中,明喻的使用尤其頻繁,集中體現(xiàn)在第二回“明湖居聽書”章節(jié),多次被引用作為學(xué)習(xí)材料,成為文學(xué)描寫藝術(shù)的經(jīng)典之作。

    比喻是有文化制約的,體現(xiàn)不同民族色彩。比如,老虎在中文里是百獸之王,而英語中獅子才是百獸之王,因此,漢語說“攔路虎”,翻譯為英語時,則是“a lion in the path”。英漢雙語表達(dá)相似、喻體不同的例子還有很多,比如,漢語說“濕得像落湯雞”,英語卻是“as wet as drowned rat”。文化是多種多樣的,即使來自同一語言,不同作者也會運用獨特的比喻意象,這通常與他自身的生活經(jīng)歷和地域特色相關(guān)。在《老殘游記》中作者描寫人的長相時,談到“出來一個男人……一臉疙瘩,仿佛風(fēng)干福橘皮似的”,這把臉上的痤瘡比作“風(fēng)干的福橘”就體現(xiàn)了福州才有的文化意象。

    比喻的翻譯是文學(xué)外譯的難點之一,在翻譯過程中,譯者需要兼顧語義、語用、文化、美感等要素的傳遞,首先要弄清喻體在漢語內(nèi)的象征意義,然后再在英語中找到相應(yīng)替代詞來實現(xiàn)語義對接,實現(xiàn)內(nèi)容與形式上最大程度的“等效”翻譯。

    3 《老殘游記》中比喻的英譯對比

    劉鶚在《老殘游記》中創(chuàng)作了很多的新奇的比喻,如將說書人黑妞與白妞(王小玉)的形象,以及高超的梨花大鼓的表演技術(shù)真實生動地呈現(xiàn)在讀者面前,極大地提高了語言的表達(dá)效果,展示了文學(xué)語言的魅力和中華文化的深厚。本文從語義闡釋、文化意象與語言風(fēng)格三個方面來分析三個譯本對比喻修辭的翻譯。

    3.1 比喻在語義闡釋方面的體現(xiàn)

    在翻譯中,譯者會根據(jù)自己的理解來傳達(dá)原文的意義,使譯文在詞語的意義闡釋上體現(xiàn)譯者主體性。

    例1:那雙眼睛,如秋水,如寒星,如寶珠,如白水銀里頭養(yǎng)著兩丸黑水銀。

    楊譯:And her eyes appeared like autumn pools, like frosty stars, like pearls or black crystals kept in quick-silver.

    謝譯:When those two eyes, like autumn water, like winter stars, like pearls, like two beads of black in quick-silver.

    耿譯:Her eyes shimmered like autumn pools, twinkled like frosty stars and pearls, shone like two black crystals kept in quick-silver.

    這句話通過“秋水”“寒星”“寶珠”“黑水銀”這組連喻,把白妞眼睛的美表現(xiàn)出來。對比譯文,楊譯與耿譯較為類似,把“秋水”中的“水”明確為“pools”,這類似漢語中用“一汪池水”來形容眼睛;“寒星”翻譯為“frosty stars”(忽閃的星星),“黑水銀”譯為“crystals”(水晶),譯者在翻譯時加入了個人閱讀體會,滿足了讀者的創(chuàng)新期待。在謝譯中,譯者對原文采用的是直譯,體現(xiàn)為逐詞翻譯,對比而言,不如其他兩個譯文更能讓讀者產(chǎn)生深刻的印象。在耿譯中,譯者另采用增譯的方式增加了三個動詞“shimmer”“twinkle”“shine”來襯托說書人眼神的靈動,使其形象更加活潑生動,拉近了作品與讀者之間的審美距離。

    3.2 比喻在文化意象方面的體現(xiàn)

    翻譯在轉(zhuǎn)換語言時,如果原文中出現(xiàn)了具有中國特色的文化意象,譯者尋找替代語的方式也體現(xiàn)了譯者主體性與不同的翻譯策略。

    例2:只是兩片頑鐵,到他手里,便有了五音十二律似的。

    楊譯:And strange to relate, although these were only two pieces of ordinary iron, yet between her fingers they seemed instruments of great range.

    謝譯:They were just two bits of iron, and yet in her hand they seemed to contain all the five notes and the twelve tones(加注).

    耿譯:... with only two pieces of ordinary iron in hand. But strange to say, between her fingers they became an instrument of great range.

    在這個比喻里面,作者先用“兩片頑鐵”來形容說書人的樂器看似普通,后用“五音十二律”來比喻樂器的神奇,實際上襯托了說書人掌握樂器水平的精湛自如。“五音十二律”是我國古代的定音方法,是漢族樂律學(xué)名詞?!拔逡簟笔侵浮皩m”“商”“角”“徵”“羽”,“十二律”是將一個八度分為十二個不完全相同的半音的一種律制。楊譯和耿譯都把文化意象“五音十二律”折中翻譯為“instrument of great range”(有廣泛音域的樂器),降低讀者閱讀難度。而謝譯則是保留原文特色,譯為“five notes and the twelve tones”,并且在書后加了尾注“Wu yin, shih erh lǜ. The five notes are those of the scale which is still in use and the twelve tones are those of the ancient bamboo pitch pipes”,對其進(jìn)行具體的解釋,既有助于讀者理解,滿足讀者的創(chuàng)新期待,又傳播了中華傳統(tǒng)文化。

    3.3 比喻在語言風(fēng)格方面的體現(xiàn)

    比喻的表現(xiàn)形式靈活多樣,有時作者會使用用典的方式引出兩者的相似之處,或在比喻中采用夸張等其他修辭手段,增強語言的表現(xiàn)力。因此,譯者在翻譯的時候,會受到自身所處文化背景、翻譯的目的等影響,表現(xiàn)出不同的譯者主體性。

    例3:這閣造得畫棟飛云,珠簾卷雨,十分壯麗。

    楊譯:This pavilion stands with painted roofs and pearly screens amidst clouds and rain, surpassingly magnificent.

    謝譯:It is most imposing with its \"painted roof-tree flying like a cloud\" and its \"bead screens rolled up like rain\".

    耿譯:Spectacularly it dominates the vicinity, with its ornate beams and pearly screens amidst clouds and rain.

    此處“畫棟飛云”“珠簾卷雨”是一個引喻,出自王勃《滕王閣序》中的“畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨”。在三篇譯文中,楊譯和耿譯均沒有翻譯出比喻,意譯為亭閣擁有“畫頂”“華柱”或“珠簾”,掩映在云雨間很漂亮,譯者采用意譯的手段是降低讀者閱讀難度,這句話是作品開篇第二句話,如果過于難懂,也許讀者會放棄閱讀。在謝譯中,譯者雖然保留了原文的比喻,但是考慮到讀者的感受,做了詳細(xì)的注解,指出這個是“用典”,并對典故出處進(jìn)行說明,注為“a good example of allusiveness of Chinese. This is an abridged quotation from a poem at the end of the T'eng Wang Ko Hsu...the complete lines are: In the morning the painted roof-tree fly like a cloud over the south bank; In the evening the bead screen roll up like rain from the Western Hills.”。在謝譯中,可以看出譯者作為漢學(xué)家,極其認(rèn)真,在書后添加了幾十頁的注釋,詳細(xì)解釋文中出現(xiàn)的文化信息,為同在研究中國文化的讀者提供了幫助。

    例4:那王小玉唱到極高的三四疊后,陡然一落,又極力騁其千回百折的精神,如一條飛蛇在黃山三十六峰半中腰里盤旋穿插[6]。

    楊譯:When Little Jade reached the highest pitch her voice suddenly dropped and, winding skilfully with all its art, seemed like a flying snake weaving its way down through many ridges of the mountain and circling round and round in a very short space[7].

    謝譯:After Little Jade Wang had sung her three and four highest flourishes, suddenly her voice dropped, and then at a powerful spirited gallop, in a short time, with a thousand twists and turns she described innumerable circles like a flying serpent writhing and turning among the thirty-six peaks of the Yellow Mountains(加注)[8].

    耿譯:When Little Jade reached the highest pitch her voice suddenly descended, revolving thousands of times, like a flying snake winding its way through many ridges of the Mount Huang and wheeling round them several times in an instant[9].

    這段描寫非常精彩,作者在先利用數(shù)字、成語細(xì)致地描述歌聲的高低起伏,變化之快,后將其比喻為飛蛇在黃山三十六座山峰里穿梭,以展示出歌者卓越的聲音演繹技巧,讓讀者如臨其境。對比三個譯文,楊譯省略了“三四疊”“黃山三十六峰”的翻譯,進(jìn)行意譯為 “highest pitch”和“many ridges of the mountain”, 這種保留原文意思、進(jìn)行折中翻譯的方法降低了讀者的理解難度,但是缺少數(shù)字不夠具體,或許不能給讀者留下深刻印象并滿足讀者的創(chuàng)新期待。謝譯文對照原文句式進(jìn)行逐句翻譯,保留數(shù)字“三四疊”“千回百折”“三十六峰”,體現(xiàn)了夸張等手法的運用,襯托了原文描寫歌聲高低起伏的變化,有利于拓寬讀者的文學(xué)視野。對“黃山”的介紹進(jìn)行了尾注說明“In Anhui Province, two hundred miles west of Hangchow”更增加了真實感,并傳播了中國自然文化。耿譯與楊譯相似,句式翻譯較為簡潔,刪掉了數(shù)字,保留了原文中心意思,符合讀者的直接期待,有助于讀者理解作品。

    對比以上比喻譯例,譯者根據(jù)自身的文化背景、知識理解和審美體驗,通過不同的翻譯策略和方法體現(xiàn)了譯者主體性的發(fā)揮。1995年,美國翻譯家勞倫斯·韋努蒂在The Translator's Invisibility中提出翻譯有“歸化”和“異化”兩種方法:“歸化”是指在翻譯時,將原文譯為更符合目的語表達(dá)習(xí)慣的文本;“異化”則是保留原文特色,打破目的語的常規(guī)表達(dá)?!皻w化”是實現(xiàn)“功能對等”的一種方式,但是譯者需要注意的是,如果過多“歸化”,雖然有助于譯文讀者理解,但是會使譯文喪失異域風(fēng)采,使譯文讀者產(chǎn)生審美疲勞;如果過多使用異化,雖然能滿足譯文讀者創(chuàng)新期待,但是如果超出讀者的理解范圍,譯文讀者與作品的審美距離過大,會對作品產(chǎn)生排斥心理,難以產(chǎn)生審美效果。因此,無論是采用歸化還是異化,都需要譯者發(fā)揮主體性,像原作作家那樣考慮讀者需求,發(fā)揮文學(xué)修養(yǎng)和表現(xiàn)能力,“在把握原作精神實質(zhì)的基礎(chǔ)上,把內(nèi)容與形式渾然一體的原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來”[10]。

    4 結(jié)束語

    在三個譯本中,楊憲益、戴乃迭對比喻的翻譯采用歸化為主、異化為輔的策略,具體方法是替換詞語進(jìn)行折中翻譯,既保留原文含義又降低譯文讀者理解難度。哈羅德·謝迪克對比喻采用異化為主、歸化為輔的策略,最大可能地保留原汁原味,同時注意譯文的可讀性,具體方法是逐字翻譯,保留原文句式,對于難懂的地方通過“音譯”加“注釋”進(jìn)行解釋,在無法翻譯時替換喻體詞。值得稱贊的是,哈羅德·謝迪克作為漢學(xué)家,清晰細(xì)致地翻譯原文并輔以大量的尾注,為像他一樣對漢語感興趣的讀者解釋了相關(guān)文化內(nèi)涵,降低了讀者與作品之間的審美距離。在耿智、蕭立明的譯本中,譯者對比喻基本上采用歸化翻譯策略,在方法上,譯者會增詞進(jìn)行輔助翻譯,或替代喻體進(jìn)行意譯,在無法意譯時刪減喻體,重新創(chuàng)作,目的是使譯作讀者達(dá)到類似原作讀者的心理感受和審美效果。無論采用哪種翻譯方法,在翻譯過程中,譯者必須把握好翻譯的平衡點,既需要歸化策略使譯文流暢易讀,符合讀者的直接期待,實現(xiàn)閱讀預(yù)期效果,又要適當(dāng)使用異化策略激發(fā)讀者興趣,拓寬讀者文化視野,符合審美期待。只有這樣,譯作讀者在讀譯作時才能得到類似原作那樣的審美體驗。

    參考文獻(xiàn)

    [1] 顧毅,薛曉林.從《老殘游記》看文學(xué)作品中摹聲修辭格的英譯[J].大連海事大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(4):125-128.

    [2] 張蓮,李學(xué)芹.基于接受美學(xué)理論的兒童文學(xué)作品譯者主體性建構(gòu):以《青銅葵花》英譯本為例[J].西昌學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2020,32 (3):83-86.

    [3] 侯向群.接受理論與翻譯探討[J].山東外語教學(xué),1994(1):19-22.

    [4] 查明建,田雨.論譯者主體性:從譯者文化地位邊緣化談起[J].中國翻譯,2003(1):19-24.

    [5] 王希杰.修辭學(xué)導(dǎo)論[M].杭州:浙江教育出版社,2000:313.

    [6] 劉鶚.老殘游記[M].北京:中華書局,2019:42.

    [7] YANG Xianyi,GLADYS Yang. The Travels of Lao Can[M].Beijing:Foreign Languages Press,2005:22.

    [8] HAROLD S. The Travels of Lao Ts'an[M].Nanjing:Yilin Press,2005:43.

    [9] GENG Zhi,XIAO Liming. The Travels of Lao Can[M].Changsha: Hunan University Press,2017:19.

    [10]鄭海凌.文學(xué)翻譯的本質(zhì)特征[J].中國翻譯,1998(6):4-8.

    作者簡介:薛曉林(1987-),女,河南平頂山人,碩士,講師。研究方向:英語教學(xué),英語翻譯。

    猜你喜歡
    老殘游記譯者主體性翻譯方法
    《老殘游記》中的淮安名園與名花
    華人時刊(2023年17期)2023-10-24 08:01:46
    讀《老殘游記》,尋跡另一番江湖
    金橋(2022年5期)2022-08-24 01:41:20
    《老殘游記》西班牙語版出版
    江妤歆??《節(jié)錄·老殘游記》
    文學(xué)翻譯主體的詮釋學(xué)研究構(gòu)想
    接受美學(xué)視角下的詩歌翻譯
    淺談日語翻譯的方法與策略
    從譯者主體性解讀曾樸的翻譯思想
    文教資料(2016年22期)2016-11-28 13:28:26
    目的論視角下譯者主體性的發(fā)揮
    中醫(yī)語言隱喻分析及其翻譯方法研究
    久久亚洲国产成人精品v| 国产黄频视频在线观看| 在线亚洲精品国产二区图片欧美 | 日韩电影二区| 亚洲精品,欧美精品| 成年女人在线观看亚洲视频| 午夜福利影视在线免费观看| 在线观看免费日韩欧美大片 | 国产老妇伦熟女老妇高清| 国产精品国产三级专区第一集| 欧美97在线视频| 少妇 在线观看| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 岛国毛片在线播放| 一级爰片在线观看| 亚洲国产最新在线播放| 国产精品一及| 老司机影院毛片| 热re99久久精品国产66热6| 大片电影免费在线观看免费| 亚洲欧美成人精品一区二区| 日韩强制内射视频| 亚洲精品中文字幕在线视频 | 国产 精品1| 日韩av不卡免费在线播放| 毛片女人毛片| 亚洲第一av免费看| 国产av码专区亚洲av| 夫妻午夜视频| 久久久欧美国产精品| 国产男人的电影天堂91| 99久久精品国产国产毛片| 深夜a级毛片| 午夜免费观看性视频| 热re99久久精品国产66热6| 黄色怎么调成土黄色| 成人黄色视频免费在线看| 2021少妇久久久久久久久久久| 日韩欧美 国产精品| 成年av动漫网址| 一级毛片我不卡| 亚洲欧美成人精品一区二区| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 欧美日韩精品成人综合77777| 人妻夜夜爽99麻豆av| 亚洲精品,欧美精品| 久久久久国产网址| 久久99精品国语久久久| 亚洲av电影在线观看一区二区三区| 久久精品久久精品一区二区三区| 亚洲精品日本国产第一区| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 国产伦理片在线播放av一区| 成人毛片60女人毛片免费| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 91久久精品国产一区二区三区| 91久久精品国产一区二区成人| 国产69精品久久久久777片| 午夜视频国产福利| 亚洲av国产av综合av卡| 色哟哟·www| 插阴视频在线观看视频| 九草在线视频观看| 一区二区av电影网| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 欧美+日韩+精品| 欧美亚洲 丝袜 人妻 在线| 多毛熟女@视频| 午夜福利影视在线免费观看| 精品亚洲成a人片在线观看 | 久久99热这里只频精品6学生| 人妻系列 视频| 日韩一区二区视频免费看| 欧美xxⅹ黑人| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 插阴视频在线观看视频| 精品一区二区三卡| 亚洲第一区二区三区不卡| 国产成人91sexporn| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 色视频www国产| 国产精品人妻久久久久久| 国产爱豆传媒在线观看| 亚洲精品国产色婷婷电影| 国产精品嫩草影院av在线观看| 伊人久久国产一区二区| 最近中文字幕2019免费版| 亚洲美女视频黄频| 午夜福利影视在线免费观看| 在线观看人妻少妇| 三级国产精品欧美在线观看| 大码成人一级视频| 日韩 亚洲 欧美在线| 精品一区二区三卡| 亚洲真实伦在线观看| 一级毛片电影观看| 啦啦啦啦在线视频资源| 九草在线视频观看| 中国三级夫妇交换| 丝袜脚勾引网站| 精品一区二区三卡| 国产精品国产三级专区第一集| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 狂野欧美激情性bbbbbb| 国产伦在线观看视频一区| av在线观看视频网站免费| 国产亚洲最大av| 下体分泌物呈黄色| 国产伦理片在线播放av一区| 少妇人妻一区二区三区视频| 校园人妻丝袜中文字幕| 中文在线观看免费www的网站| 色网站视频免费| 精品久久久久久电影网| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲av成人精品一区久久| 日本免费在线观看一区| 自拍欧美九色日韩亚洲蝌蚪91 | 天堂俺去俺来也www色官网| 日韩在线高清观看一区二区三区| 日产精品乱码卡一卡2卡三| 亚洲精品国产色婷婷电影| 三级国产精品片| 国产伦理片在线播放av一区| 少妇人妻一区二区三区视频| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 久久久久久久大尺度免费视频| 日本黄色日本黄色录像| 国产成人91sexporn| 夜夜骑夜夜射夜夜干| 一个人免费看片子| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 一级a做视频免费观看| 少妇 在线观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 日本与韩国留学比较| 日本av手机在线免费观看| 男人狂女人下面高潮的视频| 十八禁网站网址无遮挡 | 国产av国产精品国产| 久久久久久久大尺度免费视频| 国产精品.久久久| 欧美日本视频| 国产精品成人在线| 精品久久久久久久末码| 精品亚洲成a人片在线观看 | 国产69精品久久久久777片| 亚洲国产日韩一区二区| 色吧在线观看| 大香蕉97超碰在线| 十分钟在线观看高清视频www | 国产大屁股一区二区在线视频| 高清欧美精品videossex| 99九九线精品视频在线观看视频| 国内揄拍国产精品人妻在线| 女人久久www免费人成看片| 成人综合一区亚洲| 久久精品国产a三级三级三级| 久久精品久久久久久久性| 国产精品99久久99久久久不卡 | 热re99久久精品国产66热6| 熟女人妻精品中文字幕| 最后的刺客免费高清国语| 久久久久久久国产电影| 99视频精品全部免费 在线| 中国三级夫妇交换| 国产中年淑女户外野战色| 色5月婷婷丁香| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 国产精品久久久久成人av| 精品一品国产午夜福利视频| 国产精品成人在线| 春色校园在线视频观看| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 久久精品国产自在天天线| 国产免费一区二区三区四区乱码| 久久久a久久爽久久v久久| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产精品一区二区在线不卡| 熟妇人妻不卡中文字幕| 交换朋友夫妻互换小说| 久久97久久精品| 中文在线观看免费www的网站| 男的添女的下面高潮视频| 舔av片在线| 国产老妇伦熟女老妇高清| 色视频在线一区二区三区| 亚洲图色成人| 亚洲av在线观看美女高潮| 超碰97精品在线观看| 久久综合国产亚洲精品| 国精品久久久久久国模美| 韩国av在线不卡| 久久精品国产亚洲av涩爱| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 国产精品精品国产色婷婷| 中文字幕精品免费在线观看视频 | 欧美成人a在线观看| 97热精品久久久久久| 99热这里只有是精品在线观看| 亚洲国产精品成人久久小说| 少妇熟女欧美另类| 午夜精品国产一区二区电影| av在线老鸭窝| 午夜福利网站1000一区二区三区| 欧美另类一区| 久久韩国三级中文字幕| 久久国内精品自在自线图片| 久久久久性生活片| 欧美一级a爱片免费观看看| 不卡视频在线观看欧美| 日日啪夜夜撸| 日韩av免费高清视频| 国产一区亚洲一区在线观看| 2018国产大陆天天弄谢| 少妇人妻精品综合一区二区| 国产免费又黄又爽又色| 日韩av不卡免费在线播放| 少妇人妻 视频| 校园人妻丝袜中文字幕| 欧美成人精品欧美一级黄| 黄色一级大片看看| 深夜a级毛片| 高清日韩中文字幕在线| 精品久久久久久久末码| 国产午夜精品一二区理论片| 视频区图区小说| 水蜜桃什么品种好| 高清午夜精品一区二区三区| 久久综合国产亚洲精品| 少妇的逼水好多| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 国产精品99久久99久久久不卡 | 联通29元200g的流量卡| 精品一区二区免费观看| 美女视频免费永久观看网站| 亚洲第一区二区三区不卡| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲第一av免费看| 国产精品秋霞免费鲁丝片| 国产中年淑女户外野战色| 在线天堂最新版资源| 国产黄片视频在线免费观看| 在线观看免费视频网站a站| 国产伦精品一区二区三区视频9| 久久精品国产亚洲网站| 在线观看av片永久免费下载| 王馨瑶露胸无遮挡在线观看| 久久久久久久久久成人| 97在线视频观看| 乱码一卡2卡4卡精品| 国产精品福利在线免费观看| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 中文字幕av成人在线电影| 嫩草影院入口| 欧美+日韩+精品| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| av线在线观看网站| 久久国产乱子免费精品| 秋霞在线观看毛片| 网址你懂的国产日韩在线| av又黄又爽大尺度在线免费看| 国产精品一二三区在线看| 亚洲中文av在线| 欧美少妇被猛烈插入视频| 久久精品国产亚洲av天美| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 一本久久精品| 性高湖久久久久久久久免费观看| 免费av中文字幕在线| av黄色大香蕉| 亚洲欧美精品专区久久| 春色校园在线视频观看| 大香蕉久久网| 午夜免费鲁丝| 18+在线观看网站| 国产一区亚洲一区在线观看| 丝瓜视频免费看黄片| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 热99国产精品久久久久久7| 久久久久久久久久成人| 国产精品欧美亚洲77777| 丝瓜视频免费看黄片| 日本av免费视频播放| 国产美女午夜福利| 1000部很黄的大片| 亚洲精品日本国产第一区| 黑丝袜美女国产一区| 校园人妻丝袜中文字幕| 日韩在线高清观看一区二区三区| 日韩av免费高清视频| 国产大屁股一区二区在线视频| 久久精品国产自在天天线| 韩国高清视频一区二区三区| 中文天堂在线官网| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 精品熟女少妇av免费看| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 国产在线免费精品| 精品少妇久久久久久888优播| 国产欧美日韩精品一区二区| 一本色道久久久久久精品综合| 亚洲国产成人一精品久久久| 婷婷色麻豆天堂久久| 亚洲四区av| 亚洲av二区三区四区| 一级毛片久久久久久久久女| 国产在线男女| 亚洲欧洲日产国产| 最近最新中文字幕大全电影3| 亚洲欧美成人综合另类久久久| 妹子高潮喷水视频| 深夜a级毛片| 人妻系列 视频| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 在现免费观看毛片| 两个人的视频大全免费| 久久久色成人| 国产女主播在线喷水免费视频网站| 一本久久精品| 免费观看在线日韩| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 十八禁网站网址无遮挡 | 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 精品午夜福利在线看| 极品少妇高潮喷水抽搐| 国产成人免费观看mmmm| 乱码一卡2卡4卡精品| 亚洲av成人精品一二三区| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲美女黄色视频免费看| 欧美精品亚洲一区二区| 亚洲欧美一区二区三区黑人 | 日韩视频在线欧美| 高清av免费在线| 在线观看人妻少妇| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 日韩制服骚丝袜av| 国产久久久一区二区三区| 五月伊人婷婷丁香| 成人二区视频| 最黄视频免费看| 美女高潮的动态| 男人舔奶头视频| 狂野欧美激情性bbbbbb| 国产乱人视频| 最近的中文字幕免费完整| 高清黄色对白视频在线免费看 | 黄色欧美视频在线观看| 高清日韩中文字幕在线| 国产成人a区在线观看| 亚洲精品乱久久久久久| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 五月玫瑰六月丁香| 精品一品国产午夜福利视频| 国产亚洲午夜精品一区二区久久| 男女无遮挡免费网站观看| 亚洲精品乱久久久久久| 男人添女人高潮全过程视频| 九色成人免费人妻av| 国产成人a区在线观看| 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产高清三级在线| 五月玫瑰六月丁香| 国产伦精品一区二区三区四那| 一级a做视频免费观看| 久久这里有精品视频免费| 国产精品三级大全| 亚洲人成网站在线观看播放| 男女国产视频网站| 国产精品人妻久久久久久| 日韩强制内射视频| 在线精品无人区一区二区三 | 国产有黄有色有爽视频| 我要看黄色一级片免费的| 免费观看av网站的网址| 下体分泌物呈黄色| 日日啪夜夜撸| 国产一级毛片在线| 精品国产乱码久久久久久小说| 国产v大片淫在线免费观看| 日本午夜av视频| 国产69精品久久久久777片| 亚洲欧美日韩无卡精品| 晚上一个人看的免费电影| 精品人妻视频免费看| 干丝袜人妻中文字幕| 国产精品成人在线| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 久久精品国产自在天天线| 熟妇人妻不卡中文字幕| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产日韩欧美亚洲二区| 啦啦啦在线观看免费高清www| 亚洲第一av免费看| a级毛片免费高清观看在线播放| 国产精品人妻久久久久久| 中国国产av一级| 久久久久久久久久成人| 美女福利国产在线 | 91在线精品国自产拍蜜月| www.av在线官网国产| 在线观看美女被高潮喷水网站| 高清视频免费观看一区二区| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 日韩,欧美,国产一区二区三区| 一二三四中文在线观看免费高清| 国产成人精品福利久久| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 亚洲国产高清在线一区二区三| 老司机影院成人| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 亚洲,一卡二卡三卡| 亚洲国产日韩一区二区| 丰满少妇做爰视频| 日本黄大片高清| 日韩亚洲欧美综合| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 少妇 在线观看| 国产精品成人在线| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 在线观看一区二区三区| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 黄色欧美视频在线观看| 亚洲精品国产成人久久av| 日韩在线高清观看一区二区三区| 视频中文字幕在线观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 大片免费播放器 马上看| 欧美区成人在线视频| 老司机影院成人| 嫩草影院新地址| 久久这里有精品视频免费| 啦啦啦在线观看免费高清www| 人妻 亚洲 视频| 久久久久人妻精品一区果冻| 十八禁网站网址无遮挡 | 亚洲国产精品国产精品| 五月玫瑰六月丁香| 欧美高清成人免费视频www| 国产精品女同一区二区软件| 少妇高潮的动态图| 插阴视频在线观看视频| 91久久精品电影网| 婷婷色av中文字幕| 黄片无遮挡物在线观看| 亚洲精品一区蜜桃| 亚州av有码| 久久久精品免费免费高清| 青春草亚洲视频在线观看| 黄色配什么色好看| 一区二区三区免费毛片| 久久久久久九九精品二区国产| 午夜激情福利司机影院| 久久精品国产自在天天线| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 777米奇影视久久| 成人午夜精彩视频在线观看| 久久ye,这里只有精品| 久久久久久久久久成人| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 男的添女的下面高潮视频| 日韩一区二区三区影片| 日韩不卡一区二区三区视频在线| 久久久a久久爽久久v久久| 免费av中文字幕在线| 91狼人影院| 亚洲成人手机| 男的添女的下面高潮视频| a级毛色黄片| 成人国产麻豆网| 亚洲不卡免费看| 亚州av有码| 午夜视频国产福利| 卡戴珊不雅视频在线播放| 全区人妻精品视频| 人妻系列 视频| 日韩中字成人| 国产色婷婷99| 激情 狠狠 欧美| 看十八女毛片水多多多| 日本欧美国产在线视频| 中文欧美无线码| 又爽又黄a免费视频| 少妇的逼好多水| 久久av网站| 亚洲成人手机| 久久精品人妻少妇| 久久久久久久大尺度免费视频| 亚洲精品乱久久久久久| 久久久欧美国产精品| 国产高清有码在线观看视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 精品视频人人做人人爽| 久久影院123| 性高湖久久久久久久久免费观看| av女优亚洲男人天堂| 街头女战士在线观看网站| 亚洲图色成人| 国产精品三级大全| 女性生殖器流出的白浆| 在线 av 中文字幕| 91aial.com中文字幕在线观看| 久久久久久人妻| 爱豆传媒免费全集在线观看| 高清视频免费观看一区二区| 亚洲国产最新在线播放| 午夜福利在线在线| 狠狠精品人妻久久久久久综合| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 尾随美女入室| 亚洲欧美清纯卡通| 国产精品国产三级专区第一集| 久久精品国产a三级三级三级| 高清av免费在线| 日本黄色日本黄色录像| 国产亚洲精品久久久com| 国产精品福利在线免费观看| 极品少妇高潮喷水抽搐| 噜噜噜噜噜久久久久久91| 亚洲色图av天堂| 乱系列少妇在线播放| 26uuu在线亚洲综合色| 最近最新中文字幕大全电影3| 青春草亚洲视频在线观看| .国产精品久久| 在线免费观看不下载黄p国产| 一区二区av电影网| 国产伦精品一区二区三区四那| 久久国产亚洲av麻豆专区| 成年美女黄网站色视频大全免费 | 欧美精品亚洲一区二区| 观看av在线不卡| 亚洲av成人精品一区久久| 舔av片在线| 夫妻性生交免费视频一级片| 麻豆成人午夜福利视频| 男女下面进入的视频免费午夜| 亚洲第一av免费看| 综合色丁香网| av在线蜜桃| 免费看av在线观看网站| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片| 久久毛片免费看一区二区三区| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 国产久久久一区二区三区| 国国产精品蜜臀av免费| 岛国毛片在线播放| 狂野欧美激情性bbbbbb| 国产精品av视频在线免费观看| 秋霞伦理黄片| 久久国产亚洲av麻豆专区| 日韩人妻高清精品专区| 国产精品蜜桃在线观看| 男女边吃奶边做爰视频| 久久鲁丝午夜福利片| a 毛片基地| 亚洲精品日韩av片在线观看| 成年女人在线观看亚洲视频| 高清不卡的av网站| 欧美精品人与动牲交sv欧美| 亚洲精品国产av蜜桃| 国产男女内射视频| 国产欧美亚洲国产| 丝袜脚勾引网站| 国内揄拍国产精品人妻在线| 欧美高清成人免费视频www| 六月丁香七月| 日日啪夜夜撸| 国产 一区 欧美 日韩| 精品少妇久久久久久888优播| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产精品久久久久久精品古装| 国产亚洲91精品色在线| 国产探花极品一区二区| 黄色视频在线播放观看不卡| 搡女人真爽免费视频火全软件| 在线播放无遮挡| 亚洲国产最新在线播放| 精品人妻视频免费看| 男人添女人高潮全过程视频| 亚洲成人手机| 蜜臀久久99精品久久宅男| 丝袜喷水一区| 天美传媒精品一区二区| 久久热精品热| 日日啪夜夜爽| 青青草视频在线视频观看| 日本免费在线观看一区| 国产精品伦人一区二区| 亚洲精品乱久久久久久| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 国产人妻一区二区三区在| 日本wwww免费看| 18+在线观看网站| 99久国产av精品国产电影| 国产一区二区三区av在线| 黄色欧美视频在线观看| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产深夜福利视频在线观看| 深爱激情五月婷婷| 一级毛片黄色毛片免费观看视频| 久久久久久久大尺度免费视频| 一级a做视频免费观看| 99视频精品全部免费 在线| 干丝袜人妻中文字幕| 国国产精品蜜臀av免费| 黑丝袜美女国产一区| 91精品国产九色|