張磊
美國(guó)作家鄺麗莎以《雪花秘扇》等一系列中國(guó)題材小說(shuō)蜚聲中外文壇。她金發(fā)白膚,高鼻深目。僅從外貌來(lái)看,并無(wú)黃種人特征。然而,她本人卻始終堅(jiān)持強(qiáng)調(diào)自己的華裔身份,也被歸入華裔作家的行列。除了她對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的熱愛(ài),她身上八分之一的華人血統(tǒng)便成了一個(gè)重要的證據(jù)。血緣的存在似乎為族裔身份的認(rèn)同與認(rèn)定提供了相當(dāng)程度的合法性(不管它是否足夠充分)。
無(wú)獨(dú)有偶,近年來(lái),隨著東西方思想界對(duì)歐洲白人中心主義愈來(lái)愈深入的反思與批判,樂(lè)圣貝多芬的族裔身份—他是否具有純正的白人血統(tǒng),他到底算不算是嚴(yán)格意義上的白人作曲家,也再度成為一個(gè)引發(fā)熱議的話題。眾所周知,作為德國(guó)最具代表性的文化名人之一,貝多芬(包括其人、其樂(lè))在各個(gè)領(lǐng)域都被長(zhǎng)期、廣泛地征用,甚至挪用、誤用。這種征/ 挪/ 誤用自然也延伸到了貝多芬的族裔身份。
從現(xiàn)存的貝多芬肖像畫(huà)、雕像,以及種種描述貝多芬長(zhǎng)相的文字資料來(lái)看,貝多芬身材較為矮小,膚色確實(shí)比一般白種人更黝黑一些,頭發(fā)是自然卷,而且較粗,發(fā)色是煤黑色,鼻子塌、鼻翼寬,嘴唇厚大,所以時(shí)人便給他起了個(gè)“西班牙佬”的外號(hào)。這一稱呼帶有某種戲謔、調(diào)侃的意味,是“貝多芬是黑人”的變相表達(dá)。之所以會(huì)有這樣的意指,是因?yàn)樨惗喾业哪赶导易逶钤诤商m佛蘭芒地區(qū),該地區(qū)一度被西班牙統(tǒng)治。由于西班牙有被北非摩爾人征服的歷史,所以不少西班牙人都不同程度上有一些摩爾人的血統(tǒng)。按照這一邏輯來(lái)追本溯源,貝多芬的白人身份便有些不牢靠了。
除了“西班牙佬”,哈布斯堡王室的保羅·安東·埃斯特哈齊親王與尼古拉斯·埃斯特哈齊親王干脆分別直呼貝多芬為“摩爾人”與“黑摩爾人”。在他們看來(lái),自己的音樂(lè)仆役—貝多芬的老師海頓已經(jīng)足夠“摩爾”了。然而,見(jiàn)到了更黑的貝多芬,他們才發(fā)現(xiàn),這才是他們想象中真正的摩爾人。
不過(guò),無(wú)論是“西班牙佬”,還是“摩爾人”與“黑摩爾人”,都不是嚴(yán)肅的族裔之論。事實(shí)上,十九世紀(jì)的大多數(shù)人并未真正把貝多芬的種族身份問(wèn)題化,他們還是認(rèn)同貝多芬白人身份的。以哈布斯堡王室的兩位親王為例,他們之所以“黑”化貝多芬,更多的是想以當(dāng)時(shí)黑白種族的不平等來(lái)象征性地置換他們與貝多芬等音樂(lè)人之間在社會(huì)地位上的高低之別。
“貝多芬是黑人”成為一個(gè)真正的族裔問(wèn)題,始于二十世紀(jì)初。在大約一九0七年左右,英國(guó)作曲家、指揮家塞繆爾·柯勒律治-泰勒在一次訪談中首次提出這一頗具挑釁性的觀點(diǎn)。具體來(lái)說(shuō),他給出了三個(gè)方面的證據(jù)。首先,貝多芬深黑色的皮膚絕不可能是白人有的。為了證明這一點(diǎn),他甚至將貝多芬與作為混血兒的自己在長(zhǎng)相上做了直接的比較。在他看來(lái),二人“幾乎是一個(gè)模子刻出來(lái)的”,尤其是“額頭處,還有臉型”。其次,貝多芬與黑白混血小提琴家喬治·奧古斯塔斯·博爾格林·布林格托瓦之間曾有過(guò)一段難得的忘年之交。貝多芬的傳世名曲《克魯采奏鳴曲》最初是題獻(xiàn)給布林格托瓦的,本來(lái)應(yīng)該叫《穆拉提克奏鳴曲》?!澳吕峥恕保∕ulattica)即是“黑白混血”(mulat to)之意。只不過(guò),由于后來(lái)布林格托瓦對(duì)貝多芬傾慕的一位女子出言不遜,惹得樂(lè)圣沖冠一怒,便收回了題獻(xiàn)。最后,貝多芬“性格上的許多特點(diǎn)”也都毋庸置疑是黑人才有的。
柯勒律治- 泰勒言之鑿鑿的高論,確實(shí)漏洞甚多。首先,貝多芬“像”(而非“是”)黑人一般的膚色已被前人反復(fù)言說(shuō),時(shí)人已經(jīng)有了“此”黑非“彼”黑的共識(shí)。柯勒律治- 泰勒硬要將這兩種不同性質(zhì)的“黑”混同起來(lái),已無(wú)法再得到認(rèn)同。而他固然在某些局部輪廓處與貝多芬有些微的相似之處,卻遠(yuǎn)未達(dá)到“幾乎是一個(gè)模子刻出來(lái)”的程度。這一斷言應(yīng)是他本人由于過(guò)度期盼而導(dǎo)致的認(rèn)知偏差。其次,貝多芬與黑白混血小提琴家布林格托瓦的友緣,更多是基于后者橫溢的才華。貝多芬一度為之興奮,為之瘋狂,這與布林格托瓦是什么族裔并沒(méi)有直接聯(lián)系。這并不是說(shuō)貝多芬超越了種族的局限,不再有種族意識(shí),而是因?yàn)橄啾茸逡嵘矸?,他更在乎的是人的才華。誠(chéng)然,若是同根同源、同文同種,也許確實(shí)會(huì)拉近兩個(gè)心靈的距離,但心靈的靠近并不以此為必然前提。最后,貝多芬性格上的“許多”特點(diǎn)究竟意指為何,柯勒律治- 泰勒始終閃爍其詞,語(yǔ)焉不詳。他似乎想利用這種模糊的話術(shù),對(duì)人進(jìn)行某種有利于自己的誘導(dǎo)。不過(guò),由于其言“過(guò)于”模糊,所以也很難真正達(dá)到預(yù)期的效果。
與柯勒律治- 泰勒實(shí)際的言論相比,他緣何成為第一個(gè)洗“黑”貝多芬的人,似乎更值得深思。對(duì)于大多數(shù)不熟悉他的人來(lái)說(shuō),柯勒律治- 泰勒(Samuel Coleridge-Taylor)的名字便頗為特別,與英國(guó)十九世紀(jì)浪漫主義時(shí)期的大文豪柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)幾乎完全同名,只是順序不同。事實(shí)上,與身為白人的文豪柯勒律治不同,他的父親其實(shí)是塞拉利昂克里奧爾人,母親是英格蘭白人,因此他是不折不扣的黑白混血兒?!翱吕章芍巍边@個(gè)名字本身便充滿了刻意的模仿性,顯示出起名者—柯勒律治- 泰勒母親的“白人優(yōu)越感”。柯勒律治- 泰勒在白人主導(dǎo)的環(huán)境下長(zhǎng)大,漸漸也內(nèi)化了這一邏輯,對(duì)自己的黑皮膚產(chǎn)生了深切的自卑感。不過(guò),由于他具有極高的音樂(lè)天賦,又頗為努力,所以后來(lái)還是沖破重重阻礙,成為一名職業(yè)音樂(lè)家。不過(guò),這種族裔暗影仍然揮之不去,如影隨形。在旅美演出時(shí),針對(duì)這個(gè)黑奴制度曾經(jīng)延續(xù)數(shù)個(gè)世紀(jì)、仍然存在嚴(yán)重種族歧視的國(guó)家,他頗為感慨地說(shuō)道:“若是最偉大的音樂(lè)家(指的是貝多芬)今天還在世的話,他會(huì)發(fā)現(xiàn),想在某些美國(guó)城市找到下榻的旅店,即使不是絕對(duì)不可能,也會(huì)有些困難?!彼砻嫔险f(shuō)的是他心中認(rèn)定為黑人的貝多芬,其實(shí)說(shuō)的是自己。即使柯勒律治- 泰勒在美國(guó)的巡回演出頗為成功,一些紐約的白人音樂(lè)家甚至稱其為“非洲馬勒”,他仍然保持著頭腦的清醒。他深知,這一貌似光輝的稱號(hào)背后存在諸多問(wèn)題。首先,這稱號(hào)充其量不過(guò)是商業(yè)演出一時(shí)的噱頭、用過(guò)即丟的標(biāo)簽罷了,沒(méi)有人會(huì)長(zhǎng)久地把他這個(gè)異國(guó)的混血兒記在心里。在之后相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間里,柯勒律治- 泰勒都陷入默默無(wú)名的境遇。時(shí)至今日,才有越來(lái)越多的人重新發(fā)現(xiàn)了他的音樂(lè)。其次,將柯勒律治- 泰勒與馬勒比較,其實(shí)是將二者置于不平等的語(yǔ)境中,后者成為權(quán)威的判斷標(biāo)桿,而前者只是一個(gè)判斷對(duì)象。作為音樂(lè)家的柯勒律治- 泰勒沒(méi)有了自己的名字,而是成為馬勒某種權(quán)宜性、暫時(shí)性的替身,只有借助他之名才能被世人認(rèn)可??梢哉f(shuō),雖然柯勒律治- 泰勒對(duì)貝多芬的洗“黑”最終以失敗告終,他本人甚至一度成為眾人的笑柄,但他那強(qiáng)烈的、未被泯滅的民族自尊心,他骨子里對(duì)現(xiàn)實(shí)的不甘,甚至他那些無(wú)力、無(wú)用的掙扎本身,都仍然令人敬佩。
柯勒律治- 泰勒之后,形形色色洗“黑”貝多芬的嘗試在整個(gè)二十世紀(jì)都未停止。例如四十年代的歷史學(xué)家喬爾·奧古斯都·羅杰斯、六十年代的非裔美國(guó)人民權(quán)運(yùn)動(dòng)者馬爾克姆·X 與斯托克利·卡邁克爾、七十年代的教育學(xué)家埃爾默·E. 韋爾斯、九十年代的音樂(lè)學(xué)家多米尼克- 勒內(nèi)·德·萊爾馬,都在極力論證貝多芬是黑人的可能性。不過(guò),與柯勒律治- 泰勒一樣,這些聲勢(shì)浩大的洗“黑”運(yùn)動(dòng),最終也都?xì)w于沉寂。在尼古拉斯·萊因哈特看來(lái),非要在薄弱的證據(jù)之下堅(jiān)稱貝多芬的黑人身份,并無(wú)正當(dāng)性,對(duì)提升非裔族群的形象不僅毫無(wú)助益,反而幫了倒忙。時(shí)至今日,僅從事實(shí)層面來(lái)看,“貝多芬是白人”確實(shí)已經(jīng)再次成為大多數(shù)人的共識(shí),只有少部分人還在固執(zhí)地堅(jiān)持“貝多芬是黑人”的論調(diào)。
不過(guò),進(jìn)入二十一世紀(jì),“貝多芬是黑人”這一主題還是出現(xiàn)了新的變奏—從一個(gè)需要證實(shí)或證偽的事實(shí)性問(wèn)題變成了一個(gè)可以容許更多想象與虛構(gòu)的、更具有開(kāi)放性的文學(xué)問(wèn)題。這一變奏便是南非著名作家南丁·戈迪默于二00七年出版的短篇小說(shuō)《貝多芬是1/16 黑人》。
戈迪默對(duì)“貝多芬是黑人”這一主題的處理之所以有“新”意,主要在于以下幾個(gè)方面。首先便是她的意圖。當(dāng)“貝多芬是黑人”已經(jīng)不再成為事實(shí)上的“真”問(wèn)題,戈迪默將它重新問(wèn)題化,當(dāng)然不是為了激起大家繼續(xù)不懈考證的沖動(dòng),而是為了啟發(fā)讀者去思考一些更深層次的問(wèn)題:為什么“貝多芬是黑人”從一開(kāi)始便成為一個(gè)問(wèn)題?那些堅(jiān)稱貝多芬是黑人的人與那些堅(jiān)決維護(hù)貝多芬純正白人血統(tǒng)的人看似各執(zhí)一詞,但本質(zhì)上是否為同一類人?他們對(duì)貝多芬的執(zhí)念在多大程度上體現(xiàn)了自身的執(zhí)念?這種執(zhí)念是否會(huì)一代又一代無(wú)止無(wú)休地遺傳下去?執(zhí)念有解否?如果有,如何解?
戈迪默之所以會(huì)有如此多的拷問(wèn),與她身處的復(fù)雜語(yǔ)境—南非大有關(guān)聯(lián)。對(duì)于包括戈迪默在內(nèi)的所有南非人而言,族裔問(wèn)題一直是與其生死存亡休戚相關(guān)的根本問(wèn)題,而且他們當(dāng)中的許多人只用了一生便經(jīng)歷了“從滄海變桑田”“從桑田再變回滄?!钡恼尉拮儭R痪潘陌酥烈痪啪潘哪?,已經(jīng)事實(shí)上從英國(guó)聯(lián)邦獨(dú)立出來(lái)的南非,本該政通人和、百?gòu)U俱興,卻偏偏冒天下之大不韙,為了維護(hù)白人精英的統(tǒng)治而實(shí)行了一套嚴(yán)格的種族隔離制度,讓占大多數(shù)的黑人成為自己國(guó)家的二等國(guó)民。在種族隔離最嚴(yán)重的時(shí)期,其程度絲毫不亞于蓄奴時(shí)代的美國(guó)。然而,頗具諷刺意味的是,當(dāng)南非后來(lái)終于結(jié)束了漫長(zhǎng)的種族隔離制度、占大多數(shù)的黑人終于翻身做主之后,很快便出現(xiàn)了新的歧視與壓迫。只不過(guò),這一次,不再是白人欺壓黑人,而是黑人欺壓白人(甚至包括那些曾經(jīng)在黑人最困難的時(shí)候幫助、支持過(guò)他們的白人)。不僅如此,與曾經(jīng)不可一世的白人相比,黑人對(duì)他們的欺壓程度可謂有過(guò)之而無(wú)不及。同為南非作家的庫(kù)切在小說(shuō)《恥》中便深刻地揭示了后種族隔離時(shí)期這種新型的壓迫關(guān)系。與庫(kù)切不同的是,戈迪默不僅僅是書(shū)齋里的作家,還是一個(gè)積極參與、深度介入南非各種反壓迫政治運(yùn)動(dòng)的行動(dòng)派。所以,她對(duì)這一次次白黑互害的惡性循環(huán)有著更為切膚的認(rèn)知與痛感。與她相比,從柯勒律治- 泰勒到多米尼克- 勒內(nèi)·德·萊爾馬一系列英美國(guó)家的非裔個(gè)體,充其量也只是見(jiàn)到了“一半的光譜”—只感受到了無(wú)權(quán)黑人之悲,卻沒(méi)有機(jī)會(huì)感受白人之悲、掌權(quán)黑人之惡。由此可見(jiàn),所謂的黑白問(wèn)題只是表面現(xiàn)象,族裔性背后掩飾的是真正的甚至可以說(shuō)是頗為丑陋的普遍人性。戈迪默在《貝多芬是1/16 黑人》開(kāi)頭部分意味深長(zhǎng)的一段話一語(yǔ)道破:“曾經(jīng),有黑人想當(dāng)白人。如今,有白人想當(dāng)黑人。其中奧秘沒(méi)什么不同?!?/p>
除了意圖,戈迪默對(duì)“貝多芬是黑人”這一主題的敘事策略更為巧妙,也更耐人尋味。首先便是這篇小說(shuō)的標(biāo)題《貝多芬是1/16黑人》,乍看起來(lái),這與鄺麗莎那“八分之一”華人血統(tǒng)的斷言具有同質(zhì)性。作為讀者,似乎應(yīng)該相信這是哪個(gè)人類基因?qū)W家經(jīng)過(guò)嚴(yán)格分析做出的科學(xué)、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)論,否則,為何是十六分之一,而不是八分之一或三十二分之一?然而,只要我們閱讀了小說(shuō)的開(kāi)頭,便會(huì)知道,這所謂的十六分之一根本不是哪個(gè)科學(xué)家的權(quán)威發(fā)現(xiàn),而只是電臺(tái)的一個(gè)被推測(cè)為白人的古典音樂(lè)節(jié)目主持人在介紹貝多芬作品時(shí)的信口胡謅—也許是為了吸引聽(tīng)眾的注意,也有可能是單純地與聽(tīng)眾分享自己的道聽(tīng)途說(shuō)。小說(shuō)中并沒(méi)有對(duì)主持人說(shuō)話的動(dòng)機(jī)與目的給出非常明確的答案。不過(guò),第三人稱敘事者,抑或是小說(shuō)的主人公弗雷德里克·莫里斯(作者在這里有意模糊了二者的界限,所以我們無(wú)法確定此刻發(fā)聲的人究竟是誰(shuí))做了一個(gè)只能算是可能的猜測(cè)—“主持人如是說(shuō),是要還原一個(gè)本來(lái)的貝多芬嗎?”“也許,那十六分之一的黑人血統(tǒng)只是他難以啟齒的私愿?”這兩個(gè)猜測(cè)都必然引發(fā)進(jìn)一步的追問(wèn)——如果主持人真的是要還原本來(lái)的貝多芬,那么他的依據(jù)何在?如果有,充分嗎?如果這是白人主持人難以啟齒的私愿,那么它是否也是所有白人聽(tīng)眾(其中一個(gè)便是弗雷德里克·莫里斯)難以啟齒的私愿?如果真的只是私愿或意淫,那么十六分之一也好,八分之一、三十二分之一也罷,都不重要。重要的,是去“身”化(只聞其聲不見(jiàn)其人)的主持人與同樣隱“形”的聽(tīng)眾們(主持人同樣也見(jiàn)不到聽(tīng)眾)共同在空中構(gòu)建了一個(gè)想象的“冒充”烏托邦。
其次,雖然標(biāo)題中有“貝多芬”的字眼,但戈迪默并沒(méi)有落入俗套,真的虛構(gòu)出一個(gè)“黑人貝多芬”的傳奇故事,這無(wú)疑大大打破了“獵奇式”讀者的期待視野。事實(shí)上,戈迪默連歷史上的貝多芬都沒(méi)有寫(xiě)。她寫(xiě)的是一個(gè)實(shí)際是白人卻又偏偏想做黑人的大學(xué)教授弗雷德里克·莫里斯,細(xì)述了他從英國(guó)遠(yuǎn)赴南非“千里尋(黑)親”的滑稽旅程。莫里斯與貝多芬的聯(lián)系在于,一方面,正是在電臺(tái)廣播里“聽(tīng)說(shuō)”貝多芬有十六分之一黑人血統(tǒng)之后,莫里斯才產(chǎn)生了對(duì)曾經(jīng)在南非采鉆石的曾祖父的大膽幻想。既然貝多芬祖輩上與黑人之間有某種血緣聯(lián)系,那么他當(dāng)然也有這個(gè)可能。曾祖父在南非獨(dú)自待了整整五年,體格健壯、正值壯年,不可能不近女色。他肯定與當(dāng)?shù)啬膫€(gè)黑人或混血女子有過(guò)一段露水姻緣,并留下他并不知曉的后代。只要能找到這個(gè)黑人后代,與他或她確立親屬關(guān)系,那么他便可以在后種族隔離時(shí)期的南非找到某種安全感,不至于始終在社會(huì)的邊緣游蕩。曾幾何時(shí),他也希望人類不再需要以血液成分來(lái)做區(qū)分,所以才在昔日種族隔離的年代里為黑白平等進(jìn)行過(guò)勇敢的抗?fàn)?。然而,一切都沒(méi)有改變,殘酷的現(xiàn)實(shí)更是讓他明白,血緣仍然是最為重要的劃類標(biāo)準(zhǔn)。哪怕是十六分之一那一點(diǎn)點(diǎn)血緣連接,都會(huì)讓一個(gè)人的境遇天差地別。南非白人在新常態(tài)下的卑微期待,令人唏噓。另一方面,之前柯勒律治- 泰勒等人之所以堅(jiān)稱貝多芬是黑人,便是因?yàn)樗兄仍S多白人更為黝黑的膚色。不管這膚色是天生的,還是后天曬出來(lái)的,似乎變得不再重要。重要的是黑色本身,它已經(jīng)變成了某種與權(quán)利/ 力相關(guān)的符號(hào)與隱喻。因此,莫里斯在到了南非之后,驚喜地發(fā)現(xiàn),自己的膚色看起來(lái)并不比當(dāng)?shù)睾谌艘獪\多少。他當(dāng)然知道,這主要是因?yàn)樗霸谟?guó)經(jīng)常游泳與爬山。然而,他情愿把這“黝黑”與貝多芬的“黝黑”做一番對(duì)比性的聯(lián)想。既然貝多芬的黑膚色能給人一種他是黑人的印象或錯(cuò)覺(jué),那么自己的黑膚色一定也能、也該產(chǎn)生一樣的效果。畢竟,是不是黑人并不重要,重要的是被別人“當(dāng)成”黑人。自欺,方能欺人;欺人,便可繼續(xù)自欺。
圍繞著貝多芬展開(kāi)的黑白問(wèn)題,戈迪默在小說(shuō)中其實(shí)并未給予明確的答案,而是拋出了更多值得深思的問(wèn)題。事實(shí)上,只要種族主義還在撕裂著人類社會(huì),這一思考便不會(huì)停止。更多的戈迪默們必然會(huì)前赴后繼,就這一主題給出更多、更有力的變奏。