我們已經(jīng)跟樂樂和爺爺學了三期成語。兔年到了,祖孫倆開始研究和兔子有關(guān)的成語了。和兔有關(guān)的成語那么多,樂樂和爺爺這次討論的是哪個成語呢?我們又會知道怎樣的故事呢?一起去看看吧!
“今年是兔年,與兔有關(guān)的成語,你知道幾個?”
“守株待兔、狡兔三窟、兔死狐悲、兔死狗烹、兔子不吃窩邊草……”爺爺話聲剛剛落下,樂樂就如數(shù)家珍一樣說起來。
爺爺豎起了大拇指,補充道:“‘撲朔迷離’這個成語,也與兔子有關(guān),你知道嗎?”
這個成語,樂樂當然知道:有些情況弄不太清楚,就是撲朔迷離。但這個成語與兔子有關(guān)?樂樂不解地看著爺爺。
“你知道《木蘭詩》嗎?”
不用多說,樂樂一下就明白了,自己差不多能背下來這首詩呢:“爺爺,剛才我糊涂了。‘撲朔迷離’出自《木蘭詩》:‘雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?’”
“那‘雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離’是什么意思呢?”
“雄兔子與母兔子不一樣,雄兔的雙腳一個勁兒地動,雌兔的眼睛一個勁兒地眨巴。不就是這樣?”
“還真不是這樣。”爺爺微笑著看著樂樂,“兔腳和兔眼睛,雄雌真沒什么不同?!弁媚_撲朔,雌兔眼迷離’,其實是互文手法?!?/p>
互文,樂樂聽說過,是說上下文互相呼應(yīng)、互相補充來表達完整意思。
“‘雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離’,其實是說雄兔雌兔腳都撲朔,雄兔雌兔眼都迷離。正因為這樣,所以才不容易分清雄雌?!?/p>
樂樂明白了爺爺?shù)囊馑?,但還是覺得哪里不對。于是,他上網(wǎng)去查資料:“爺爺,我不同意您的解釋。”過了一會兒,樂樂回來了。
“有資料說,‘雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離’是傳說。雖然不符合事實,但民歌嘛,不必較真。這句話在這里就是用來強調(diào)雄雌兔有別的。即使有別,但‘雙兔傍地走’,誰能分出雄雌?而且,古漢語里,‘走’是跑的意思?!?/p>
爺爺很高興,樂樂都有懷疑精神了。但他還是覺得,自己的解釋更有道理。
于是,在北京的某個角落里,關(guān)于成語撲朔迷離,一個老人,一個孩子,討論得熱火朝天。
(責任編輯:杜娟)