• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    曹禺戲劇作品英譯述評

    2023-11-14 11:56:00張翠玲趙秋榮
    北京第二外國語學院學報 2023年5期

    張翠玲 趙秋榮

    引言

    曹禺是20 世紀中國最杰出的現(xiàn)代劇作家之一,被譽為“中國的莎士比亞”(田本相、張靖,1985:125)和“中國的易卜生”(Chen,2010:14)。他一生創(chuàng)作和改編了13 部話劇作品,其代表作《雷雨》《日出》和《北京人》等為話劇在中國的發(fā)展奠定了基礎,成為話劇在中國成熟的標志。曹禺的作品被翻譯成日語、英語、德語、捷克語、世界語等10 余種語言,在世界范圍內得到了廣泛傳播。例如,《雷雨》最早由影山三郎譯成日語,于1936 年在東京出版;匈牙利語譯本于1959 年在布達佩斯出版;中國外文出版社于1980 年出版了《雷雨》的葡萄牙語、德語譯本;北京世界語出版社于1997 年出版了《日出》的世界語譯本等。

    國內學界關于曹禺及其作品的研究成果非常豐富,主要包括曹禺的生平研究(田本相、張靖,1985;田本相,1988)、曹禺作品研究與作品的演出研究(曹樹鈞,2000/2006)等。然而,針對曹禺作品的英譯情況目前鮮見系統(tǒng)的考察。在中國知網(wǎng)核心期刊數(shù)據(jù)庫中,以“曹禺”為關鍵詞對篇名進行檢索,共得到研究文章534 篇;但以“曹禺劇作英譯”和“曹禺劇作翻譯”為關鍵詞對篇名、主題和論文關鍵詞進行檢索,結果均為零篇。此研究現(xiàn)狀與曹禺本人在世界文學中的地位極不相稱。鑒于此,本文擬對曹禺劇作的英譯情況進行總體考察,評述作品的英譯版本和譯者,并簡要探究這些譯作在海外的接受情況,借此拋磚引玉,以期引起更多關于中國戲劇譯介情況的研究和討論。

    曹禺作品的英譯起步較早,與原作的創(chuàng)作幾近同步進行?!独子辍酚?935年問世,次年《天下月刊》即開始連載其英文翻譯。抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)后,曹禺作品的譯介工作不得不推遲。迄今為止,曹禺的大多數(shù)作品都已有英文譯本。眾所周知,戲劇劇本通常通過期刊發(fā)表,而期刊往往受到篇幅限制,戲劇譯文的發(fā)表也是如此。曹禺的劇作以“長”著稱:舊版《雷雨》《北京人》和《原野》(字數(shù)達8 萬字之多)都超過了200 頁,《日出》甚至長達300 多頁。這樣的長度往往是期刊譯介的“不能承受之重”①《天下月刊》分5 期將《雷雨》譯文全文刊登。,大部分期刊只能對其進行節(jié)譯,因而單行本的出版便成為曹禺作品譯介的主要渠道。此外,翻譯選集也是劇本譯介的一種途徑。本文通過檢索中國國家圖書館、美國國會圖書館、美國一些大學圖書館的館藏目錄以及WorldCat 在線數(shù)據(jù)庫等相關在線資源,統(tǒng)計出曹禺劇作的19 個英文譯本(包括期刊上的節(jié)譯和未出版的手稿),結果如表1 所示。

    表1 曹禺劇作英譯一覽

    從表1 可以看出,曹禺的多數(shù)作品都已經(jīng)有英譯本。具體而言,《雷雨》是最早被譯介的,其次是《日出》和《北京人》。《原野》的譯介時間最晚,直到1980 年才有英譯本問世。就譯本數(shù)量而言,雖然文學作品被不同譯者重新翻譯的原因可能多種多樣,但從某種程度而言,“重譯與文學經(jīng)典的形成是相互依賴的”(Paloposki & Koskinen,2010:295)。在不同的文學體裁中,只有經(jīng)典作品才有可能被多次翻譯,因為這些作品或者已經(jīng)在源語文化中被視為經(jīng)典,或者在目的語文化中得到認可(Venuti,2004)。例如,在曹禺的所有作品中,《雷雨》被多次翻譯和再版,一定程度上彰顯了它在中國與世界文學中的經(jīng)典地位。

    一、譯本及譯者

    1.譯本情況

    按照時間和譯介機構的不同,曹禺作品的英譯可以劃分為3 個階段,如表2 所示。

    表2 曹禺主要作品英譯階段

    20 世紀30—40 年代是曹禺作品英譯的起始階段,這一期間他的《雷雨》和《日出》被翻譯成英語,主要譯介機構是中國大陸的期刊和出版社。1936 年,《雷雨》的英語譯文在上海的英文雜志《天下月刊》上分5 期連載發(fā)表。①分別刊載于第3 卷第3 期(1936 年10 月)—第4 卷第2 期(1937 年2 月)。隨后,《日出》的英譯本于1940 年由商務印書館出版。1946 年,曹禺在訪問美國期間邀請加拿大戲劇導演勞倫斯將《北京人》翻譯成英語,并于1948 年在紐約的劇院上演。曹禺本人親自參與到勞倫斯譯本的翻譯中,這一譯本也是曹禺作為劇作家“欽定”的譯本。然而,該譯本并未正式出版,其手稿目前收藏在紐約公共圖書館。

    20 世紀50—60 年代是曹禺作品英譯的發(fā)展階段。新中國成立后,外文出版社負責中國文學作品的譯介工作,中國文學的對外翻譯進入了大規(guī)模發(fā)展階段。在戲劇文學譯介方面,外文出版社對曹禺的兩部代表作《雷雨》和《日出》進行了重譯,并出版了《明朗的天》的首部英譯本。1959 年,夏威夷大學的Lily Winters 教授翻譯了《北京人》,并將其作為夏威夷大學戲劇學院的演出劇本,這是《北京人》的第二個英譯本,但該譯本一直未獲出版。

    20 世紀70—80 年代,曹禺作品在大陸的英譯進入低谷期,部分原因可能是受到電視、電影等媒介的沖擊,戲劇的觀眾銳減,使得中國大陸的主要譯介機構暫停了對戲劇作品的譯介。例如,英文期刊《中國文學》在20 世紀80 年代停止了刊登戲劇作品的譯文。香港的《譯叢》雜志對曹禺的主要代表作進行了譯介,先后于1974 年和1975 年刊登了《北京人》和《原野》的部分譯文。1980 年,由蘭德和劉紹銘合譯的《原野》單行本在香港出版。同年,歷史劇《王昭君》的英譯本也在香港出版。1986 年,Leslie Nai-Kwai Lo、Don Cohn 和Michelle Vosper 共同翻譯的《北京人》單行本在美國出版。至此,曹禺的4 部代表作全部被翻譯成英文并得以出版或發(fā)表。在這一時期,由于中美兩國建交、中國實行改革開放政策以及曹禺二度訪美等事件的影響,曹禺作品在美國的演出也出現(xiàn)了小規(guī)模的高潮。

    除單行本之外,曹禺的一些劇作譯文還被收錄在海外出版的中國文學英譯選集中。例如,《雷雨》被收錄在陳小眉主編的《哥倫比亞中國現(xiàn)代戲劇選集》(The Columbia Anthology of Modern Chinese Drama,2010)中,是唯一一部被全文收錄的曹禺作品。

    2.主要譯者

    譯者是翻譯活動中至關重要的參與者,對翻譯研究的重要性不言而喻。正如傅敬民(1993:44)所言:“討論翻譯,倘若不觸及翻譯的主體,即譯者,恐怕就不全面了。”從某種意義上說,“挖掘和呈現(xiàn)譯者在特定歷史時空中的翻譯活動和翻譯貢獻,闡明其在跨文化、跨語言和跨民族溝通中的角色和作用,不僅有利于科學翻譯史的完善,還可以豐富人類文明發(fā)展史”(方夢之、傅敬民,2018:72)。由于戲劇文本具有閱讀和演出的雙重屬性,對譯者的要求更高,因此對戲劇譯者進行分類研究具有重要的現(xiàn)實意義。

    曹禺劇作的英文譯本涉及19 位譯者,他們的教育背景各異。為便于分析,本文將從母語、專業(yè)領域和職業(yè)情況等角度對這些譯者進行討論(以第一譯者為主)。

    在曹禺作品的主要譯者當中,漢語母語譯者包括姚莘農、何永佶、王佐良、Monica Lai、黎翠珍、張培基、劉紹銘和英若誠等。英語母語譯者主要有巴恩斯、蘭德、Lily Winters 和勞倫斯等。在漢語母語譯者中,姚莘農和何永佶是在中國大陸出生的現(xiàn)代譯者,他們的翻譯活動發(fā)生在20 世紀30—40 年代;其他譯者為當代譯者,其中Monica Lai、黎翠珍和劉紹銘出生于中國香港。在英語母語譯者當中,巴恩斯來自英國,是一位專業(yè)自由譯者。他精通拉丁語、德語和漢語,翻譯了大量中文書籍,如茅盾的《子夜》和周而復的《上海的早晨》。他與王佐良合作翻譯了《雷雨》,后來又獨立完成了《日出》的英譯工作。另一位英語母語譯者蘭德來自美國,他并非專業(yè)譯者,而是研究中國史的學者,其博士論文研究方向是中國古代軍事思想史。①蘭德(Christopher C.Rand)于1977年在哈佛大學完成了他的博士論文,標題為The Role of Military Thought in Early Chinese Intellectual History。蘭德與劉紹銘合作翻譯了《原野》,該譯本于1980 年出版。第三位譯者勞倫斯是來自加拿大的戲劇導演,他在1946 年將《北京人》譯成英文。

    從文類翻譯的角度來看,戲劇和詩歌都是相對特殊的文學體裁。在詩歌翻譯中,存在“詩人譯詩”的觀點。德萊頓(John Dryden)的名言“只有天才的詩人,才具備翻譯詩歌的基本條件”(Dryden,1992:102)經(jīng)常被引用于詩歌翻譯的討論中。②該句原文為:“No man is capable of translating poetry, who, besides a Genius to that Art, is not a master both of his author’s language, and of his own.”。在我國,也有不少學者持有類似的觀點,比如王佐良(1992:19)就堅持“詩人譯詩”,認為“只有詩人才能把詩譯好”。在我國詩歌翻譯實踐中,不少詩人同時也是杰出的詩歌翻譯家,如徐志摩、穆旦、卞之琳、屠岸、查良錚等都翻譯過許多廣為人知的詩歌作品。

    在戲劇翻譯領域,雖然尚未有學者對劇本是否必須由劇作家或導演等戲劇從業(yè)者來翻譯進行過明確探討,但學界普遍認為戲劇譯者應該具備戲劇表演的相關知識。然而,由于戲劇領域的人士往往并不具備從事戲劇翻譯實踐的能力,許多戲劇理論家采取了折中的方法來構建自己的戲劇翻譯理論。例如,一些學者認為在翻譯劇本時,譯者應該與其他戲劇工作人員進行合作:法國戲劇理論家Pavis(1989:41)認為,戲劇翻譯必須將導演和演員的工作考慮在內,戲劇譯者需要與導演、演員等人員進行合作;Bassnett-McGuire(1985)也指出,在戲劇翻譯中,合作翻譯是最有效的方法,譯者至少需要與一位熟知源語或目的語的劇院工作人員進行合作,比如導演或演員。

    從上述視角觀察,曹禺劇作的譯者背景多樣,與戲劇領域相關的譯者有姚莘農、勞倫斯、英若誠、黎翠珍等。其中,姚莘農是一位作家、劇作家和導演,加拿大譯者勞倫斯是戲劇導演。英若誠集戲劇導演、演員和譯者于一身,他翻譯的每部作品都在舞臺上引起了巨大反響,原因之一便是他的導演和演員經(jīng)歷。頗為遺憾的是,英若誠只翻譯了曹禺改編的劇本《家》(該劇于1994 年在美國上演)。香港譯者黎翠珍在翻譯劇本的同時也積極參與舞臺的相關工作。1974年,她將《原野》譯成英文并在香港公演,該譯本是《原野》最早的英文譯本,其第二幕的一部分于次年發(fā)表在《譯叢》雜志第4 期,但該譯本的全譯本至今尚未正式出版。

    其他幾位譯者,如王佐良和張培基,皆為學者型譯者,兩人都翻譯了曹禺的一部作品,其中王佐良更是一位詩人和英國文學專家。其他譯者,如《日出》的譯者何永佶和《王昭君》的香港譯者Monica Lai,由于缺乏文獻資料記載,而且譯者后來并未繼續(xù)從事翻譯相關工作,具體情況已不可考。

    二、譯作討論

    在曹禺的所有劇作中,在世界文學中影響較大的是其早期創(chuàng)作的4 部代表作:《雷雨》《日出》《原野》和《北京人》。其中,最早被譯成英語的是《雷雨》,其后《日出》于1940 年被譯成英文并出版,《北京人》和《原野》的全譯本于20 世紀80 年代出版。本文將重點探討這4 部作品的英譯情況。

    1.《雷雨》

    20 世紀初葉,隨著中國“新文化”運動的興起,中國的傳統(tǒng)戲劇受到批判和摒棄,西式戲劇開始被引入中國。此后,經(jīng)過30 余年發(fā)展,現(xiàn)代戲劇取得了重大發(fā)展,涌現(xiàn)出一批優(yōu)秀的劇作家,曹禺便是這一時期最為重要的劇作家之一。曹禺于1935 年創(chuàng)作了話劇《雷雨》,該劇一經(jīng)發(fā)表即引起轟動,被視為“中國話劇史和新文學史上不朽的杰作”(大芝孝,2014:92)和“中國話劇藝術成熟的標志”(晏學,1983:34;陳白塵、董健,2008)。

    《雷雨》的第一個英譯本由姚莘農(姚克)于1936 年完成,姚莘農也因此成為中國現(xiàn)代戲劇英譯的第一人。①《雷雨》最早的外語譯本是影山三郎的日語譯本,于1936 年2 月由東京汽笛社出版?!短煜略驴吩凇熬庉嫷脑挕敝袑Α独子辍愤M行了重點推介,稱其為“中國最優(yōu)秀的話劇作品”(Wen,1936:5)。然而,該譯本當時并未在海外引起預期的反響,這讓主編溫源寧感到“十分遺憾”(Wen,1937:319)。由于歷史等方面的原因,該譯本也沒有獨立出版,在海外的傳播受到了一定的限制。此外,譯文的翻譯策略與呈現(xiàn)方式也是影響該譯本海外傳播的重要因素之一。姚莘農在翻譯時追求對原文的最大忠實,以至于忽視了譯文語言的可讀性。例如,他在翻譯人物名稱和稱呼語時,將“大少爺”和“二少爺”這樣的稱謂語都譯成了“the elder young-master” 和“the younger young-master”。這樣冗長的稱呼語在舞臺演出時很難上口。此外,他對中國文化專屬詞也都采取了直譯法,例如將臟話“媽的”翻譯成“Mother’s”,“王八蛋”譯成“absurd egg”和“son of a tortoise”,將“卷鋪蓋,滾蛋”翻譯成“roll up your bedding-roll out of here like an egg!”。這些翻譯不僅過于書面和正式,而且“冗長復沓”(姚克,2011:36),在舞臺演出時幾乎全不能用。盡管如此,姚莘農譯本是唯一涵蓋了曹禺原“序”“序幕”和“尾聲”的譯本,鑒于王佐良和巴恩斯的譯本將此3 部分略去未譯,姚莘農譯本具有非常珍貴的史學價值。

    1958 年,中國外文出版社出版了《雷雨》的第二個英譯本,由王佐良和巴恩斯合譯,該譯本至今仍是唯一的單行本,也是英語世界相對容易獲取的譯本。該譯本所用詞語“質樸地道、靈活自然、簡潔含蓄,成功地再現(xiàn)了戲劇語言口語化、性格化和詩句化之特點”(黎昌抱,2008:48)。它不僅將劇中人物展現(xiàn)得栩栩如生,被譽為“再現(xiàn)人物神韻的典范”(許建平,1997:30),而且最大限度地契合了目標語文化的接受語境和舞臺規(guī)范。因此,自出版以來,該譯本備受好評,成為海外劇院演出的標準“藍本”。請見例1。

    例1

    原文:魯貴(對四鳳):喝點,賭點,玩點,也就這三樣。

    譯文:If you mean I’ve had a little drink and a f lutter now and then, and a bit of fun with the girls, well, what of it?(12)

    魯貴對四鳳講的這句話放在中文語境中不會引起理解障礙,然而,如果直譯成英語,則會導致意義的喪失。王佐良和巴恩斯采取增譯法,對原文進行補充,將“喝點”“玩點”分別增譯為“喝酒”“玩女人”,從而使原文的模糊表達明晰化、具體化,最大程度地減少了英語讀者的理解障礙;句末增譯的反問句更生動地描繪出魯貴的無賴嘴臉。類似的精彩翻譯不勝枚舉,此處不一一列舉。該譯本的不足之處在于譯者刪去了原作的“序”“序幕”和“尾聲”,這雖然是出于舞臺演出的考慮而對原文作出的“裁剪”,并征得了曹禺本人的同意,①曹禺在為該英文版所作的序言中寫道:“如果在國外有人愿意上演這個戲,我想為國外的觀眾著想,劇本的縮減更是必要的?!保–ao,1958:ii-iii)然而,這種做法在一定程度上影響了英語讀者對該劇的全面了解。值得一提的是,Chen(2010)在對該譯本進行收錄時,對其進行“取長補短”,補充了Charles Qianzhi Wu 翻譯的“序幕”和“尾聲”,并對譯本進行了“現(xiàn)代化”改編,將原來人物名稱的韋氏拼音譯法全部改成現(xiàn)代漢語拼音譯法,這也是目前《雷雨》的最新英譯本。

    2.《日出》

    《日出》是曹禺繼《雷雨》之后推出的第2 部作品,于1936 年在《文學季刊》第1—4 期連載,1937 年在上海首演?!度粘觥芬蕴旖?、上海等大城市為背景,描寫了中國20 世紀30 年代的都市生活狀態(tài)。迄今為止,《日出》共有兩個英譯本。第一個譯本于1940 年由商務印書館出版,譯者為何永佶。第二個英譯由巴恩斯翻譯,于1960 年由外文出版社出版。在曹禺的代表作中,對《日出》的譯介相對較少。巴恩斯譯本之后再無其他譯介,該譯本亦成為英語世界流傳最廣的版本。1980 年,《日出》在紐約上演時所使用的正是巴恩斯譯本。事實上,何永佶的譯文也極為出色,不僅語言簡潔地道,同時也高度契合譯入語文化和舞臺演出規(guī)范。例如,在人物名稱的翻譯上,何永佶未采用直譯法,而是采用歸化譯法,將“陳白露”改譯成“Lulu Chen”,并且在前面加了“Miss”。他還在男性人物名稱前加了“Mr.”,在已婚女性前加上“Mrs”,將“顧八奶奶”譯成“Mrs.Koo”,將事件發(fā)生地點“××飯店”譯成“Grand Hotel”等。這種靈活的翻譯方法表明譯者在翻譯過程中顧及了翻譯目的、譯本在目的語中的功能以及目的語觀眾的接受效果。在翻譯理論尚不發(fā)達的20 世紀40 年代,這樣的翻譯策略相當超前,實屬難能可貴。遺憾的是,這個譯本并未得到廣泛傳播,基本上已經(jīng)失傳。

    3.《原野》

    《原野》創(chuàng)作于1936 年,于1937 年在章靳以主編的《文叢》第1 卷第2—5 期發(fā)表。作為曹禺生命“三部曲”的最后一部,《原野》在主題、風格等方面與《雷雨》《日出》截然不同,問世之初毀譽參半,評價褒貶不一。該劇在20世紀80 年代后重新受到學界的廣泛贊譽,并被視為中國唯一一部現(xiàn)實主義戲?。T濤,1998)。然而,這樣一部“其他任何同時代作品都無法媲美的杰作”(Lai,1975:103)在問世后的幾十年中都未有英譯本出現(xiàn)。1975 年,香港《譯叢》雜志首次將《原野》譯介到西方世界,并刊登了第二幕的譯文(黎翠珍譯)。1980 年,香港中文大學出版社出版了《原野》的英文譯本,由蘭德和劉紹銘共同翻譯,該譯本是目前唯一公開出版的全譯本。

    譯者蘭德在翻譯《原野》時還在攻讀本科學位,翻譯《原野》是與其畢業(yè)論文相關的任務。換言之,蘭德并不是一位專業(yè)的戲劇譯者。在翻譯策略上,他的譯文以直譯為主,且在形式上也高度忠實于原文。例如,他將白傻子“哈巴狗似的扁鼻子”譯成“a nose like a Pekingese dog”(Cao,1980:3),將焦閻王的“鷹鉤鼻”譯成“a nose like an eagle’s beak”(Cao,1980:3),等等。除此之外,這兩位譯者對人物名稱和稱呼語的翻譯也不夠嚴謹和細致。例如,他們將語氣助詞“媽”(媽呀)和稱呼語“媽”(媽媽)不加區(qū)分地都譯成“Ma”,將具有親屬指稱關系的人物“焦母”音譯成“Chiao Mu”。這類直譯在一定程度上導致譯文晦澀、不地道,可能給英語讀者和觀眾造成理解困難。他們還將類親屬稱謂語“干媽”和“干爹”都音譯成“Kan-ma”,從而隱去了人物之間的收養(yǎng)關系,這種譯法值得商榷。在劇中,由于焦閻王已死,因此“干爹”是以第三人稱出現(xiàn)的,而非面對面的稱呼語。如果說音譯“干爹”這一第三人稱指稱并無大礙,對于“干媽”這個直接稱呼進行音譯處理則無法讓目的語觀眾厘清劇中的人物關系?!案蓩尅贝颂庴w現(xiàn)的是收養(yǎng)/認養(yǎng)關系,大致相當于英語中的“adopted mother”或“god mother”,①黎翠珍將之譯成“god mother”(Cao,1975:110)。但這兩個詞在英語中一般不用作稱呼語。英語中對“干媽”的稱呼不盡相同,多數(shù)人稱呼“干媽”為“Aunt”,稱“干爸”為“Uncle”,也有人直接稱呼名字。蘭德將稱呼語“干媽”進行音譯,未能較好地實現(xiàn)譯文在目的語文化中的溝通功能,同時也未能體現(xiàn)仇虎和焦家曾經(jīng)的關系。此外,在戲劇的對白中,焦母又多了一個名字,從而在譯文讀者和觀眾中又多設置了一層理解障礙。從戲劇翻譯的交際功能來看,這種音譯處理譯猶不譯。

    4.《北京人》

    《北京人》創(chuàng)作于1940 年,是曹禺的巔峰之作,被認為是其“最成熟的作品”和“中國現(xiàn)代戲劇的高峰”(Lau,1970:57)。早在1946 年曹禺訪美期間,《北京人》就被加拿大戲劇導演勞倫斯譯介到西方并在紐約劇院首演,這是《北京人》的第一個英譯本。20 世紀50 年代,夏威夷大學的華裔教授Lily Winters翻譯了《北京人》,用于夏威夷大學戲劇學院的排演。1974 年,《譯叢》雜志對《北京人》進行譯介,刊登了Lily Winters 譯文的第一幕。然而,上述兩個譯本都未正式出版。1980 年,曹禺二度訪美,邀請方安排在紐約演出《日出》和《北京人》,于是委托當時的博士生Leslie Lo 等人翻譯了《北京人》(夏志清,2014)。該譯本于1986 年由哥倫比亞大學出版社正式出版。

    Lo 譯本是迄今為止唯一正式出版的《北京人》英譯本,其最大特征是語言活潑風趣。由于該譯本是“專門為舞臺演出而翻譯”(Ts’ao,1986:viii),譯者在翻譯時“發(fā)揮了必要的創(chuàng)造力和想象力”(Ts’ao,1986:vii)。例如,譯者對幾乎所有人物名稱、稱呼和特色物品,如“陳奶媽”“姑老爺”(江泰)和“愫妹妹”(愫方)、老北京玩具“刮打嘴”等都采取了音譯處理,這在劇院演出時產(chǎn)生了一定的幽默效果。此外,譯者對一些中華老字號餐館和菜名采取了意譯的翻譯策略,取得了別樣的幽默效果。如“Six Times Around”(六必居)、“Full Moon House”(月盛齋)、“Economy Foodshop”(便宜坊)以及“The Distant Memory”(信遠齋)等。據(jù)夏志清(2014:339)的記述,這些意譯的飯館名稱在演員一口氣說出來時,引起了在場觀眾的哄堂大笑。

    然而,該譯本也存在明顯的不足之處,最突出的問題是措詞隨意且單一,表明譯者未下足功夫。例如,譯者將“翻了臉”“不耐煩”都譯成“annoyed”(Ts’ao,1986:6、130),將“悻悻然”“憤慨”“怒沖沖”“氣鼓鼓”都譯成“angrily”(Ts’ao,1986:21/46/47/130)。事實上,如果譯者多加用心,可以將這些表達不同程度心情的詞語翻譯得更為細膩和生動。

    結語

    作為20 世紀中國最杰出的現(xiàn)代劇作家之一,曹禺“在西方也享有很高的評價”(Pace,1996)。他的作品仍持續(xù)不斷地被詮釋、解讀并搬上舞臺。為紀念曹禺誕辰100 周年,2011—2013 年期間,英國利茲大學、美國密歇根大學等紛紛舉辦了曹禺作品展和學術講座等活動,①詳見https://stagingchina.leeds.ac.uk/library/cao-yu-exhibition、https://events.umich.edu/event/11925等。這充分說明曹禺在世界文學中的地位與持久影響力。然而與中國其他著名小說家和詩人相比,曹禺作品的英譯本數(shù)量相當匱乏,這與他在國內和國際上的地位極不相稱。此外,曹禺作品的英譯本更新速度明顯滯后。翻譯理論家紐馬克曾指出,戲劇翻譯最重要的一點是將劇本“翻譯成現(xiàn)代語言,從而讓人物活起來”,而“現(xiàn)代語言的時間跨度大約為70 年左右”(Newmark,1988:172)。在科技飛速發(fā)展的今天,這個時間跨度可能更短。曹禺作品的主要譯本都產(chǎn)生于20 世紀初,語言陳舊問題顯而易見。這些譯本的質量也影響了曹禺劇作在英語世界的傳播和接受程度。對曹禺劇作的英譯本進行整理、重譯和再版,對曹禺研究、翻譯研究、戲劇翻譯乃至中國文學在全世界的傳播和接受都具有重要意義。

    久久久久九九精品影院| 亚洲九九香蕉| 欧美色欧美亚洲另类二区| 国产精品电影一区二区三区| 日本免费一区二区三区高清不卡| 久久久久久久午夜电影| 麻豆成人午夜福利视频| 日韩大尺度精品在线看网址| 少妇粗大呻吟视频| 波多野结衣高清作品| 午夜福利在线观看吧| 成人亚洲精品av一区二区| 麻豆一二三区av精品| 国产精品久久久久久久电影 | 麻豆一二三区av精品| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 搡老岳熟女国产| 手机成人av网站| 亚洲一区中文字幕在线| 国产视频一区二区在线看| 动漫黄色视频在线观看| 欧美又色又爽又黄视频| 日韩精品免费视频一区二区三区| 18禁国产床啪视频网站| 麻豆国产97在线/欧美 | 欧美在线一区亚洲| 午夜精品在线福利| 老司机午夜十八禁免费视频| 午夜成年电影在线免费观看| 男女那种视频在线观看| 国产激情欧美一区二区| 18禁观看日本| 国产精品自产拍在线观看55亚洲| 精品欧美一区二区三区在线| 亚洲色图av天堂| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 国产精品久久久久久人妻精品电影| www国产在线视频色| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 日韩欧美国产一区二区入口| 性色av乱码一区二区三区2| 国产视频内射| 欧美激情久久久久久爽电影| 精品国产美女av久久久久小说| 日本 欧美在线| 午夜成年电影在线免费观看| 国产av麻豆久久久久久久| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 丰满的人妻完整版| 国产一区二区激情短视频| 日韩欧美免费精品| 亚洲精品久久国产高清桃花| 在线观看日韩欧美| 国产精品久久电影中文字幕| 久久人妻av系列| 高潮久久久久久久久久久不卡| 一本综合久久免费| 亚洲中文字幕日韩| 午夜影院日韩av| 国产91精品成人一区二区三区| 舔av片在线| 日韩大码丰满熟妇| 国产97色在线日韩免费| 精品第一国产精品| 亚洲专区字幕在线| 亚洲成人久久性| 在线观看一区二区三区| 国产黄a三级三级三级人| 最近最新中文字幕大全免费视频| 久99久视频精品免费| 99热这里只有精品一区 | 1024香蕉在线观看| 99久久精品热视频| 视频区欧美日本亚洲| 人成视频在线观看免费观看| 亚洲人成电影免费在线| 欧美中文日本在线观看视频| 黑人欧美特级aaaaaa片| 亚洲成av人片在线播放无| 国产精品免费视频内射| 老熟妇仑乱视频hdxx| 欧美黑人精品巨大| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 一边摸一边抽搐一进一小说| 亚洲欧美激情综合另类| 久久久久久久久免费视频了| 日本熟妇午夜| 男人舔奶头视频| 黄片小视频在线播放| 最近最新中文字幕大全免费视频| 欧美在线一区亚洲| 亚洲黑人精品在线| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 欧美zozozo另类| 亚洲欧美激情综合另类| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 成在线人永久免费视频| 国产熟女午夜一区二区三区| 91大片在线观看| 精品福利观看| 国产不卡一卡二| 成在线人永久免费视频| 黄色片一级片一级黄色片| 中文字幕av在线有码专区| 嫩草影视91久久| 他把我摸到了高潮在线观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 三级毛片av免费| 久久热在线av| 亚洲欧美日韩东京热| 成人国产一区最新在线观看| 欧美黄色片欧美黄色片| 日韩av在线大香蕉| 国产麻豆成人av免费视频| 国产人伦9x9x在线观看| 日本熟妇午夜| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 波多野结衣高清作品| 男女视频在线观看网站免费 | 18禁观看日本| 丰满人妻一区二区三区视频av | 午夜成年电影在线免费观看| 国产精品亚洲美女久久久| 国产伦一二天堂av在线观看| 日本熟妇午夜| 97碰自拍视频| 国产精品,欧美在线| 久久亚洲真实| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产精品亚洲一级av第二区| 日韩欧美国产一区二区入口| 波多野结衣高清作品| a级毛片在线看网站| 欧美黄色淫秽网站| 精品国产乱子伦一区二区三区| 亚洲中文日韩欧美视频| 久热爱精品视频在线9| 搡老岳熟女国产| 精品久久久久久久毛片微露脸| 国产亚洲av嫩草精品影院| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 成人精品一区二区免费| 美女大奶头视频| 精品久久久久久久末码| 国产成人精品久久二区二区免费| 色综合亚洲欧美另类图片| 欧美色视频一区免费| 亚洲成av人片在线播放无| 五月伊人婷婷丁香| 久9热在线精品视频| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 久久伊人香网站| 三级国产精品欧美在线观看 | 欧美黄色淫秽网站| 久久香蕉精品热| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 成年免费大片在线观看| 精品国产亚洲在线| 久久中文字幕一级| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| netflix在线观看网站| 欧美三级亚洲精品| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 国产亚洲精品久久久久5区| 国产视频内射| 国产99久久九九免费精品| 久久香蕉精品热| 两个人免费观看高清视频| 岛国在线免费视频观看| 操出白浆在线播放| 精品第一国产精品| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 淫秽高清视频在线观看| 高清毛片免费观看视频网站| 亚洲精品国产一区二区精华液| 国产精品亚洲美女久久久| 97碰自拍视频| 国产午夜精品久久久久久| 高清毛片免费观看视频网站| 亚洲avbb在线观看| 在线观看舔阴道视频| 大型黄色视频在线免费观看| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 免费看十八禁软件| 国产久久久一区二区三区| www日本在线高清视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 天天添夜夜摸| 热99re8久久精品国产| 看免费av毛片| 欧美日韩黄片免| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 男人的好看免费观看在线视频 | av在线播放免费不卡| 欧美性猛交黑人性爽| 成年人黄色毛片网站| 久久伊人香网站| 手机成人av网站| 一a级毛片在线观看| 我要搜黄色片| 99久久国产精品久久久| 成人一区二区视频在线观看| 日本黄色视频三级网站网址| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 狠狠狠狠99中文字幕| 亚洲一区高清亚洲精品| 看黄色毛片网站| 久久欧美精品欧美久久欧美| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 99精品久久久久人妻精品| 怎么达到女性高潮| 精品国产亚洲在线| 欧美黄色片欧美黄色片| 嫁个100分男人电影在线观看| 国产片内射在线| 欧美精品亚洲一区二区| 男人舔女人下体高潮全视频| 欧美成人性av电影在线观看| 91麻豆av在线| www日本在线高清视频| 色噜噜av男人的天堂激情| 国产成人精品久久二区二区91| 婷婷丁香在线五月| 亚洲欧美日韩东京热| 精华霜和精华液先用哪个| 亚洲精品中文字幕一二三四区| www国产在线视频色| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 大型av网站在线播放| 久久久国产成人精品二区| 欧美日韩国产亚洲二区| 2021天堂中文幕一二区在线观| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| av片东京热男人的天堂| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 午夜福利18| 制服丝袜大香蕉在线| 久久草成人影院| 又黄又爽又免费观看的视频| 久久这里只有精品中国| 亚洲五月天丁香| 国产久久久一区二区三区| av福利片在线观看| 国产精品免费一区二区三区在线| 91字幕亚洲| 欧美一区二区国产精品久久精品 | 亚洲av片天天在线观看| 婷婷精品国产亚洲av在线| or卡值多少钱| e午夜精品久久久久久久| 欧美 亚洲 国产 日韩一| av国产免费在线观看| 亚洲av熟女| 国产久久久一区二区三区| 一边摸一边做爽爽视频免费| 99热只有精品国产| 国产真实乱freesex| 中文字幕高清在线视频| 人人妻人人澡欧美一区二区| 男女之事视频高清在线观看| 婷婷丁香在线五月| 婷婷精品国产亚洲av| 国产私拍福利视频在线观看| 午夜精品在线福利| 成人一区二区视频在线观看| 97碰自拍视频| 国产伦人伦偷精品视频| 欧美3d第一页| 成人国产综合亚洲| 他把我摸到了高潮在线观看| 久久性视频一级片| 国产激情偷乱视频一区二区| 神马国产精品三级电影在线观看 | 国产精品 欧美亚洲| 国产精品一区二区精品视频观看| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 精品久久久久久久末码| 欧美国产日韩亚洲一区| 在线观看www视频免费| АⅤ资源中文在线天堂| 久99久视频精品免费| 亚洲av片天天在线观看| 精品久久久久久,| 日本 欧美在线| 精品第一国产精品| 午夜福利高清视频| 黄频高清免费视频| 中文在线观看免费www的网站 | 可以在线观看的亚洲视频| 日韩大尺度精品在线看网址| ponron亚洲| 91成年电影在线观看| 亚洲人成伊人成综合网2020| 欧美日韩国产亚洲二区| 欧美黑人精品巨大| 欧美成狂野欧美在线观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 色精品久久人妻99蜜桃| 淫妇啪啪啪对白视频| 我的老师免费观看完整版| 久久久久久大精品| 久久这里只有精品19| 99国产精品一区二区三区| av欧美777| 久久精品成人免费网站| 日日爽夜夜爽网站| 最好的美女福利视频网| 色播亚洲综合网| 精品一区二区三区av网在线观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| 国产成人精品久久二区二区91| 成人三级做爰电影| 亚洲成人免费电影在线观看| 国产精品九九99| 国产区一区二久久| 欧美精品亚洲一区二区| 波多野结衣高清作品| 欧美色欧美亚洲另类二区| 手机成人av网站| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲人成伊人成综合网2020| 婷婷亚洲欧美| 国产精品一区二区三区四区久久| 桃色一区二区三区在线观看| 一级黄色大片毛片| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 午夜激情av网站| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 久久久国产精品麻豆| 成人三级做爰电影| 在线观看www视频免费| 舔av片在线| 99久久综合精品五月天人人| 麻豆成人av在线观看| 欧美性猛交黑人性爽| 亚洲男人的天堂狠狠| 亚洲成人久久性| 亚洲七黄色美女视频| 成人一区二区视频在线观看| 美女大奶头视频| tocl精华| www日本在线高清视频| 久久中文看片网| 久久久久性生活片| 又紧又爽又黄一区二区| a级毛片a级免费在线| 色尼玛亚洲综合影院| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 色播亚洲综合网| 国产激情欧美一区二区| 美女午夜性视频免费| 精品熟女少妇八av免费久了| 婷婷亚洲欧美| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 亚洲男人的天堂狠狠| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 免费搜索国产男女视频| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 男人舔女人下体高潮全视频| 久久香蕉激情| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 亚洲国产欧美人成| 久久伊人香网站| 午夜福利在线在线| 久久精品成人免费网站| 国产亚洲精品一区二区www| 99热只有精品国产| 国产精品亚洲av一区麻豆| 在线观看www视频免费| 男女之事视频高清在线观看| 看片在线看免费视频| 国产精品av视频在线免费观看| 美女 人体艺术 gogo| 女同久久另类99精品国产91| 亚洲九九香蕉| 欧美一级a爱片免费观看看 | 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产av在哪里看| 久9热在线精品视频| 久久国产精品影院| 精品免费久久久久久久清纯| 精品久久久久久久末码| 欧美乱码精品一区二区三区| 日韩欧美三级三区| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 午夜两性在线视频| 叶爱在线成人免费视频播放| 亚洲在线自拍视频| 国产又色又爽无遮挡免费看| 三级毛片av免费| 国产亚洲av高清不卡| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 中文资源天堂在线| www.999成人在线观看| 校园春色视频在线观看| 国产三级中文精品| 午夜免费激情av| 婷婷亚洲欧美| 中文字幕熟女人妻在线| 久久热在线av| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 成人特级黄色片久久久久久久| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 免费一级毛片在线播放高清视频| 精品国产美女av久久久久小说| 国产成人欧美在线观看| 12—13女人毛片做爰片一| 1024视频免费在线观看| 国产成+人综合+亚洲专区| 亚洲熟妇熟女久久| 正在播放国产对白刺激| 丁香欧美五月| 午夜激情福利司机影院| 不卡一级毛片| 亚洲国产欧美一区二区综合| 成人永久免费在线观看视频| 亚洲国产欧美人成| 两个人看的免费小视频| av欧美777| 又爽又黄无遮挡网站| 999久久久国产精品视频| 日本一二三区视频观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 国产精品av久久久久免费| 日日夜夜操网爽| 精品乱码久久久久久99久播| 色av中文字幕| 国产精品影院久久| 麻豆成人午夜福利视频| 日本成人三级电影网站| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 成人欧美大片| 亚洲成人国产一区在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 午夜视频精品福利| 高清毛片免费观看视频网站| 日韩精品中文字幕看吧| or卡值多少钱| 啦啦啦观看免费观看视频高清| av欧美777| 亚洲免费av在线视频| 老熟妇仑乱视频hdxx| 亚洲成人久久性| 国产高清有码在线观看视频 | 亚洲美女黄片视频| 国产熟女午夜一区二区三区| 久热爱精品视频在线9| 亚洲七黄色美女视频| 国产熟女xx| 一二三四社区在线视频社区8| www.熟女人妻精品国产| av国产免费在线观看| av片东京热男人的天堂| 国产爱豆传媒在线观看 | 久久香蕉精品热| 啪啪无遮挡十八禁网站| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 麻豆国产97在线/欧美 | 久久久久久免费高清国产稀缺| 亚洲五月天丁香| 亚洲色图av天堂| 最近最新中文字幕大全免费视频| 国产午夜精品论理片| 亚洲av电影在线进入| 免费在线观看日本一区| 五月玫瑰六月丁香| 级片在线观看| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 欧美极品一区二区三区四区| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 国产视频内射| 人人妻人人澡欧美一区二区| x7x7x7水蜜桃| 好男人电影高清在线观看| 精品熟女少妇八av免费久了| 国产精品亚洲一级av第二区| 久久久国产精品麻豆| 日韩大尺度精品在线看网址| 国产私拍福利视频在线观看| 在线播放国产精品三级| 草草在线视频免费看| 成人亚洲精品av一区二区| 日韩成人在线观看一区二区三区| 久久这里只有精品19| 嫩草影视91久久| 三级毛片av免费| 又粗又爽又猛毛片免费看| 在线观看免费午夜福利视频| 免费在线观看影片大全网站| 亚洲成av人片免费观看| 一区二区三区激情视频| 十八禁人妻一区二区| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 午夜福利在线观看吧| 国产亚洲av高清不卡| 久久久久国内视频| 久热爱精品视频在线9| 亚洲精华国产精华精| 国产精品1区2区在线观看.| 99久久无色码亚洲精品果冻| 岛国在线观看网站| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 日本a在线网址| 国产精品乱码一区二三区的特点| 一夜夜www| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 国产高清有码在线观看视频 | 久久99热这里只有精品18| 国产激情久久老熟女| 午夜a级毛片| 蜜桃久久精品国产亚洲av| av在线播放免费不卡| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 午夜影院日韩av| 中出人妻视频一区二区| 又粗又爽又猛毛片免费看| 后天国语完整版免费观看| 亚洲成人免费电影在线观看| 午夜福利视频1000在线观看| 久久精品91蜜桃| 毛片女人毛片| 亚洲一区二区三区色噜噜| 午夜福利视频1000在线观看| 久久久久久免费高清国产稀缺| 中出人妻视频一区二区| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 男女之事视频高清在线观看| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 亚洲av第一区精品v没综合| 亚洲男人的天堂狠狠| 很黄的视频免费| 久久精品人妻少妇| 亚洲欧美激情综合另类| 亚洲美女黄片视频| 成人国语在线视频| 亚洲国产精品sss在线观看| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 亚洲美女视频黄频| 级片在线观看| 亚洲18禁久久av| 天堂av国产一区二区熟女人妻 | 日本一区二区免费在线视频| 欧美又色又爽又黄视频| 欧美中文日本在线观看视频| 男女下面进入的视频免费午夜| 精品久久久久久久久久久久久| 国产成年人精品一区二区| 国产精品野战在线观看| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 18美女黄网站色大片免费观看| 欧美三级亚洲精品| 免费在线观看黄色视频的| av中文乱码字幕在线| 精品午夜福利视频在线观看一区| 国产精品久久久人人做人人爽| 亚洲在线自拍视频| 欧美一区二区国产精品久久精品 | 国产av一区二区精品久久| 一本精品99久久精品77| 长腿黑丝高跟| 人人妻人人看人人澡| 国产黄色小视频在线观看| 国产精品99久久99久久久不卡| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 国产精品久久久av美女十八| 日本三级黄在线观看| 免费电影在线观看免费观看| 精品国产乱子伦一区二区三区| 久久久国产精品麻豆| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 人成视频在线观看免费观看| 国语自产精品视频在线第100页| 日韩高清综合在线| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 在线看三级毛片| 欧美在线黄色| 亚洲男人的天堂狠狠| 欧美黄色片欧美黄色片| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 丝袜美腿诱惑在线| 亚洲色图av天堂| 青草久久国产| 亚洲专区中文字幕在线| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 久久亚洲精品不卡| 亚洲av成人精品一区久久| 九九热线精品视视频播放| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 人成视频在线观看免费观看| 成人特级黄色片久久久久久久| 99久久国产精品久久久| 国产在线观看jvid| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 久久精品国产综合久久久| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 欧美乱妇无乱码| www.自偷自拍.com| 婷婷丁香在线五月| 在线免费观看的www视频| 看黄色毛片网站| 99国产精品一区二区蜜桃av|