劉慧寬
《紅星佚史》是魯迅與周作人合譯的第一部外國小說,出版時間早于《域外小說集》,是近現(xiàn)代文學(xué)翻譯史上的重要文獻(xiàn)。《新文學(xué)史料》2015年第4期刊載高傳峰先生《〈紅星佚史〉初版時間辨證》一文(以下簡稱“高文”),針對學(xué)界出現(xiàn)的三種初版時間進(jìn)行辨證,通過一系列的版本考察,最終確認(rèn)“1907年10月”為該書的初版時間,并推測周作人受到商務(wù)印書館手民之誤的影響,而將初版時間誤記為“1907年11月”。值得注意的是,盡管作者曾于2020年糾正了文中對于初版時間的判斷①,但文中與之相關(guān)的分析仍有值得商榷之處。特別是文中提到《魯迅全集》和《魯迅年譜》對《紅星佚史》初版時間的錯誤傳承問題,尤待探究。本文在詳細(xì)考察《紅星佚史》的版本流傳情況與后世學(xué)術(shù)文獻(xiàn)的相關(guān)記載的基礎(chǔ)之上,擬對該書的初版時間問題再作考辨,以徹底解決這一問題②,并對與此相關(guān)的、近現(xiàn)代書籍版本研究中的歷法問題略作探討。
高文論及的《紅星佚史》兩個版本分別是光緒三十三年十月初版(上海圖書館藏本)與民國二年十二月三版(華東師范大學(xué)圖書館藏本),筆者經(jīng)過檢索民國圖書數(shù)據(jù)庫,還發(fā)現(xiàn)了再版于民國三年四月的《紅星佚史》(遼寧圖書館藏本),現(xiàn)將各版本信息詳列如下:
1.光緒三十三年十月初版(“中國歷史文獻(xiàn)庫·民國圖書庫”,國家圖書館、上海圖書館藏)
2.丁未年十一月初版,中華民國二年十二月三版(“中國歷史文獻(xiàn)庫·民國圖書庫”,上海圖書館、華東師范大學(xué)圖書館藏)
3.丁未年十一月初版,中華民國三年四月再版(“中國國家數(shù)字圖書館·民國圖書”,遼寧圖書館藏)
(圖1:現(xiàn)存《紅星佚史》的三個版本)
以上信息明確顯示《紅星佚史》的初版時間為光緒三十三年十月,只是該書在民國再版時,商務(wù)印書館將“光緒三十三年”換作“丁未年”。民國建立以后,國體變更,歷法也隨之改變。1912年1月2日孫中山頒布《臨時大總統(tǒng)改歷改元通電》,上海地區(qū)各大出版機(jī)構(gòu)紛紛響應(yīng),《申報》、商務(wù)印書館也都做出相應(yīng)調(diào)整。前者于1912年1月2日即將宣統(tǒng)紀(jì)年改為干支和民國紀(jì)年并行的方式,后者因為許多出版于前清的圖書仍需再版,故而在標(biāo)注出版信息的時候,也產(chǎn)生了新舊歷的表述和轉(zhuǎn)換問題。商務(wù)印書館的做法是將帝王年號紀(jì)年改為干支紀(jì)年,用以標(biāo)注民國前的出版年月,再以新歷紀(jì)年法標(biāo)注再版年月。這樣不僅避免了使用前朝年號,也省去了重新推算年月的麻煩,可謂一舉兩得。就《紅星佚史》及其所屬的《說部叢書》來看,該系列書籍的版權(quán)頁均采用了這一標(biāo)注方式。但是高文在對以上相關(guān)時間進(jìn)行復(fù)述時,卻以“1907年”代替了“光緒三十三年”“丁未”等紀(jì)年方式,并在沒有換算的情況下將新舊歷的月份重合起來,錯將初版時間“光緒三十三年十月”認(rèn)定為“1907年10月”③。這不僅與史實不符,也導(dǎo)致其在解讀相關(guān)文獻(xiàn)的時候,造成了一些誤判。
就現(xiàn)存版本來看,《紅星佚史》初版于光緒三十三年(丁未)十月應(yīng)該是準(zhǔn)確無誤的。但是由于種種原因,學(xué)術(shù)界對此并沒有形成共識,反而產(chǎn)生了眾說紛紜的現(xiàn)象。高文中提到了1907年11月、10月和12月三種說法,現(xiàn)在我們分別對其文獻(xiàn)依據(jù)進(jìn)行考察。
關(guān)于這一時間,高文主要依據(jù)的是周作人的回憶文章。后者在《知堂回想錄》(1970)中提到《紅星佚史》序言的落款時間為“丁未(1907)二月”,緊接著說“十一月中《紅星佚史》就出版了”④。由于標(biāo)點(diǎn)的原因,這里的“十一月”既有可能指的是“丁未十一月”,也有可能是“1907年11月”。但從文意來看,括號中的1907僅僅是對丁未年的附注,表示二者時間大致吻合而已。周氏此處指的更有可能是“丁未十一月”。高文在分析這一觀點(diǎn)的來源問題時,推測周作人很可能受到了民國三年版本版權(quán)頁上“丁未十一月初版”的誤導(dǎo),將初版時間誤認(rèn)為丁未十一月。這是極有可能的,但其把“丁未十一月”等同于“1907年11月”,顯然是不確切的。因為“丁未年”與“1907年”屬于兩個歷法系統(tǒng),其月份更不是一一對應(yīng)的關(guān)系⑤。除此之外,高文還提到兩處相關(guān)記載,也值得一辨。
第一處是張菊香、張鐵榮在《周作人年譜》中的記載。高文認(rèn)為《周作人年譜》作者受到周作人回憶影響,將《紅星佚史》初版置于1907年11月的條目下,并認(rèn)為其與正確的初版時間不符。筆者分別查閱1985年和2000年兩個版本的《周作人年譜》,發(fā)現(xiàn)作者在該條目下均標(biāo)注了“陰歷十月”的字樣,也就是說,作者明確知道這里的“十月”是舊歷“丁未十月”而非“1907年10月”。此外,《周作人年譜》作者在1907年3月(陰歷丁未二月)的條目中標(biāo)注引用了《知堂回憶錄》,而在同年11月(陰歷丁未十月)的條目中并未標(biāo)注。盡管作者沒有嚴(yán)格按照版權(quán)頁上信息標(biāo)注“說部叢書第八集第八編”,而稱之為“說部叢書第78編”(與《知堂回想錄》一致),也并不能就此推斷其關(guān)于《紅星佚史》的初版時間信息來源于《知堂回想錄》,而應(yīng)該根據(jù)初版本或其他相關(guān)文獻(xiàn)做校訂。
第二處是止庵所編《周氏兄弟合譯文集·紅星佚史》與《周作人譯文全集》中提到的“1907年11月”。高文中認(rèn)為止庵“顯然也是沿用了周作人的說法”。其實如上所述,周氏在《知堂回想錄》中對《紅星佚史》的作序和出版時間分別表述為“丁未(一九○七)年二月”“十一月中《紅星佚史》就出版了”,而止庵在《周作人譯文全集》中說道“《紅星佚史》一九○七年二月譯畢,同年十一月由上海商務(wù)印書館初版”⑥。又稱“《紅星佚史》一九○七年十一月由上海商務(wù)印書館出版”⑦,去掉了“丁未”二字。這顯然是混淆了新舊歷的區(qū)別,導(dǎo)致其把作序時間和出版時間都放置在新歷1907年之下。因為《紅星佚史》序言中所謂“二月”實際為“丁未二月”,絕非“1907年2月”。而止庵所言“二月”“同年十一月”指的卻是“1907年2月”“1907年11月”,這與周作人的說法并不相符。盡管這與正確的初版時間(新歷)相當(dāng),但不過是歪打正著,而非有意為之。
關(guān)于這一時間,高文引用了《魯迅譯文集》和《魯迅譯文全集》中的相關(guān)記錄,認(rèn)為“找到了關(guān)于《紅星佚史》的另一個出版時間,即1907年10月”。實際上,無論是《魯迅譯文集》還是《魯迅譯文全集》,均標(biāo)注了“光緒三十三年”的字樣,而非直稱“1907年10月”。前者在摘錄的譯詩后標(biāo)注:“載周逴譯《紅星佚史》(光緒三十三年(一九○七)十月上海商務(wù)印書館出版)一書中?!雹嗪茱@然,這里的“十月”指的是舊歷“光緒三十三年十月”或“丁未十月”,與上述《周作人年譜》中的說法一致。而《魯迅譯文全集》幾乎照搬了《魯迅譯文集》的表述,僅將前書中的“十月”改為了“10月”而已⑨。高文忽略了編者細(xì)微的表述差異,以為其發(fā)現(xiàn)了另一個時間版本,誤認(rèn)為“1907年10月”為正確的初版時間。
此外,還有一系列現(xiàn)代文學(xué)相關(guān)書目中將“1907年10月”作為《紅星佚史》的初版出版時間。如《中國近現(xiàn)代叢書目錄》(1979)、《民國時期總書目》(1987)、《二十世紀(jì)中國文學(xué)大典》(1994)等,都將《紅星佚史》的初版時間標(biāo)識為“1907年10月”。這反映出編目者犯了同樣的錯誤,都將新舊歷混淆,并且以訛傳訛,甚至一度導(dǎo)致了日本學(xué)者在編著《新編增補(bǔ)清末民初小說目錄》時,也將該版本的時間錯寫為“1907.10”⑩。
最令人感到疑惑的是《魯迅年譜》(1979)、《魯迅年譜(增訂本)》(2000)以及《魯迅全集·魯迅著譯年表》(2005)中所提到的“1907年12月”。三者從編寫體例上看,均以新歷作為主要的紀(jì)年方式,只有在提到個別重要日期時,才采用新舊歷對舉的方式。因此我們可以推定這里的“1907年12月”確實指的是新歷。那么這一日期的來源和沿襲過程是怎樣的呢?
筆者經(jīng)過進(jìn)一步考察,發(fā)現(xiàn)1977年福建師范大學(xué)曾出過一冊《魯迅與外國文學(xué)資料匯編》(以下簡稱《資料匯編》)。該書附錄了一份《魯迅翻譯年表》,其中明確將《紅星佚史》的初版時間寫作“1907.12月”,這是目前追溯到的最早標(biāo)注該初版日期的文獻(xiàn)。此外,1981年版《魯迅全集》附錄的《魯迅著譯年表》中也提到初版時間為1907年12月,2005年版《魯迅全集》亦承其誤。但之前各版本的《魯迅全集》(1938、1956—1958、1973)里均未提到《紅星佚史》的出版時間。這是否意味著《資料匯編》就是“錯誤”的源頭,兩種《魯迅年譜》甚至1981年版的《魯迅全集》也都參考了這一說法呢?
(圖2:《魯迅與外國文學(xué)資料匯編》附錄《魯迅翻譯年表》)
令人不解的是,《資料匯編》和《魯迅年譜》既然都提到了“《譯叢補(bǔ)》附錄”(《魯迅譯文集》第10卷《譯叢補(bǔ)》),顯然二書的編者參考了此書。可是《譯叢補(bǔ)》中分明標(biāo)注的是“光緒三十三年(一九○七)十月”,如果作者確實采用了該書的記載,怎么會有如此大的不同呢?第一種可能是編者在錄入時大意所致。第二種可能則是編者在錄入時將舊歷轉(zhuǎn)化成了新歷,因為《資料匯編》中所有的時間均為新歷。這是否證明編者也將光緒三十三年十月?lián)Q算成了新歷呢?但該日期對應(yīng)的新歷是1907年11月6日至1907年12月4日之間,除非編者有確鑿證據(jù)表明初版時間在12月的前四天之內(nèi),否則就有違常理,可能性極低。
于是,筆者又發(fā)現(xiàn)《資料匯編》中同樣收集自《譯叢補(bǔ)》的還有同為周氏兄弟合譯的《域外小說集》第2冊,編者將該書原來的出版日期“己酉六月十一日”換算成了新歷“1909.7.27”。但《譯叢補(bǔ)》原書中并沒有注明《域外小說集》的出版時間,也就是說此條注釋并不準(zhǔn)確,編者一定還參考了《譯叢補(bǔ)》以外的文獻(xiàn)資料。那么我們不妨大膽猜測第三種可能,即編者在考證《紅星佚史》初版時間的時候,也并未直接根據(jù)《譯叢補(bǔ)》里的時間進(jìn)行推算,而是參考了其他資料。編者既可能看到并采信了標(biāo)注著“丁未十一月初版”的《紅星佚史》(見上文),也可能直接采信了周作人在《知堂回想錄》中“丁未(1907)十一月”的說法。因為如果將“丁未十一月”換算成新歷,對應(yīng)的就是1907年12月5日至1908年1月3日,那么將12月作為《紅星佚史》的初版時間也就順理成章了。因此,真正有可能受到周作人影響的應(yīng)該是持該觀點(diǎn)的編者們。無論他們之間是否有確定的承襲關(guān)系,但將1907年12月作為初版時間,應(yīng)該是對“丁未十一月”進(jìn)行換算后得來的。之后出版的《魯迅翻譯研究》(2009)和《魯迅年譜長編》(2012)等著作也都采用了上述觀點(diǎn)。
此外值得注意的是,在《翻譯名家研究》(1999)一書中,作者所附的兩份年表都提到了《紅星佚史》的初版時間,一是《魯迅譯事年表》中的“12月”,一是《周作人譯事年表》中的“11月”,兩者相距不過四頁,且均由同一人撰寫。我們一方面驚訝于研究者的失察,另一方面也不得不感慨先行研究中矛盾與混亂的記載對后來學(xué)者的負(fù)面影響。與之相反的是,早在1988年,蒙樹宏先生就于《魯迅年譜稿》中將《紅星佚史》的初版時間標(biāo)記為1907年“11或12月”,并注明“據(jù)丁未年十月推算”。相較于前者的陳陳相因、以訛傳訛,我們不得不由衷敬佩蒙先生的審慎和嚴(yán)謹(jǐn)。
(圖3:蒙樹宏《魯迅年譜稿》)
綜上所述,我們可以得出以下結(jié)論:第一,《紅星佚史》的初版時間并非“1907年10月”,而是光緒三十三年(丁未)十月,亦即公元1907年11月至12月間。第二,《周作人年譜》與《魯迅譯文集》《魯迅譯文全集》中的日期記載并不矛盾,而是使用了不同的歷法。第三,《周作人年譜》一書對于《紅星佚史》初版時間的記載是準(zhǔn)確的,編者也并沒有受《知堂回想錄》的影響,而是看到過初版本,或者參考了《魯迅譯文集·譯叢補(bǔ)》中的記載。第四,《中國近現(xiàn)代叢書目錄》《民國時期總書目》等書目中將“1907年10月”作為《紅星佚史》初版時間的記錄是不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?并造成后來不少學(xué)者誤引誤用。第五,《魯迅與外國文學(xué)資料匯編》《魯迅全集》《魯迅年譜》等書的編者因為受到民國時期《紅星佚史》或《知堂回想錄》的影響,將“丁未十一月”作為初版時間并換算為新歷“1907年12月”。
因此,高文中所言“《紅星佚史》是在1907年10月由商務(wù)印書館作為《說部叢書》第八集第八編譯印初版”“周作人大概就是看了后面幾個版本的《紅星佚史》,于是也錯誤地將其初版時間記為1907年11月,而后人因為較難看到晚清至民國時期的《紅星佚史》版本,便將此錯誤一傳再傳”這一說法是不甚準(zhǔn)確的。如果說“1907年11月”“1907年12月”兩個時間的推定是由于所據(jù)歷法或版本不同所致的話,那么“1907年10月”這一提法則是由于新舊歷混淆所致。當(dāng)然,這一問題并不能掩蓋高文在《紅星佚史》版本調(diào)查和分析上做出的重要努力,而且其將學(xué)界過去在研究中出現(xiàn)的同類問題充分地暴露了出來,也提醒著后來學(xué)者在描述近現(xiàn)代書籍版本的時候需要更加謹(jǐn)慎。
至此,盡管對《紅星佚史》初版時間的討論可以告一段落,但是目前還存在兩個與該書版本研究相關(guān)的疑團(tuán):一是上海圖書館所編《中國近代現(xiàn)代叢書目錄》中所載“1907年10月版,1912年10月再版”的《紅星佚史》是否真實存在。因為除了《新編增補(bǔ)清末民初小說目錄》《二十世紀(jì)中國文學(xué)大典》中照搬了這一條目之外,東海覺我(徐念慈)所編《丁未年小說界發(fā)行書目調(diào)查表》和《民國時期總書目》均未有對此版本的記載。如果這一版本真實存在,就說明民國時期再版的《紅星佚史》存在“丁未十月”和“丁未十一月”一正一誤兩個初版時間。但事實究竟如何,只能有待于進(jìn)一步考察。第二個疑團(tuán)是學(xué)界關(guān)于《紅星佚史》中“詩十六章”的翻譯時間問題。筆者在研究中發(fā)現(xiàn),盡管各版本《紅星佚史》的序言中的落款時間均為“丁未二月”,而且周作人自己也表示“至丁未二月譯成”。但在《魯迅選集》第四卷(1959)、《魯迅作品選》(1973)、《學(xué)習(xí)魯迅》(1973)、《魯迅作品選讀》(1973)和《讀點(diǎn)魯迅》(1976)等各書附錄的著譯年表中,編者均將“詩十六章”翻譯時間標(biāo)注為1907年4月。如果該記載真實可信,那么周作人作序的時候,全書的翻譯實際尚未完成,只是不知《魯迅選集》第四卷等書所謂的“1907年4月”這一信息從何處承襲而來,是否排印訛誤(即據(jù)《知堂回想錄》而將“丁未二月”換算成“1907年3月”,但在排印時卻誤作“1907年4月”),尚待再作研究。但無論如何,關(guān)于《紅星佚史》的初版時間,我們可以作出準(zhǔn)確的結(jié)論,即光緒三十三年(丁未)十月,亦即公元1907年11月至12月間。
近現(xiàn)代以來,書籍的文化生態(tài)發(fā)生了巨大變化,也深刻影響著書籍的版本面貌。一方面,西方的銅版、石印、鉛活字、珂羅版、膠版、油印等新技術(shù)陸續(xù)傳入中國,現(xiàn)代出版機(jī)構(gòu)也紛紛創(chuàng)立,改變了書籍生產(chǎn)傳播方式和具體形態(tài)。另一方面,傳統(tǒng)的書籍生產(chǎn)方式仍然流行,木刻本、稿抄本、聚珍本圖書亦蔚為大觀。這就要求研究者既要有傳統(tǒng)的校讎學(xué)知識和經(jīng)驗,又要具備現(xiàn)代文學(xué)文獻(xiàn)學(xué)意識。就歷法問題來看,應(yīng)需留意以下三點(diǎn):
第一,熟悉紀(jì)年。中國近現(xiàn)代的紀(jì)年方式多種并行,紛繁復(fù)雜。除了傳統(tǒng)的“干支紀(jì)年法”“帝王年號紀(jì)年法”“太歲紀(jì)年法”,還有“黃帝紀(jì)年法”“孔子紀(jì)年法”“民國紀(jì)年法”“公元紀(jì)年法”,部分域外漢籍還標(biāo)注所在國特有的紀(jì)年信息。此外還有與之相配的紀(jì)月和紀(jì)日方法,如時節(jié)紀(jì)月法、節(jié)氣紀(jì)日法、星期紀(jì)日法等。這些紀(jì)年法在近現(xiàn)代書籍中屢見不鮮,我們只有做到胸中有數(shù),才能從書籍的版權(quán)頁、序跋、提要等文獻(xiàn)中準(zhǔn)確分辨出有效的版本信息。
第二,細(xì)辨新舊。在考證書籍版本時,除了注意本文重點(diǎn)討論的新舊歷月份換算問題之外,還需注意計數(shù)層面的新舊習(xí)慣問題。例如某書出版于1912年,到了1913年,大多數(shù)人都以為過了一年,但按照傳統(tǒng)的計數(shù)習(xí)慣,則認(rèn)為實際上經(jīng)歷了兩年,這與實歲、虛歲的推算有共通之處。因此,一旦遇到“某書出版至今已過某年”等語句,我們就需要仔細(xì)辨別,根據(jù)作者的計數(shù)習(xí)慣來推敲相關(guān)時間信息,不能一概而論。
第三,綜合考察。在研究近現(xiàn)代書籍版本時,除了明確歷法意識外,還需要綜合運(yùn)用其他方法。如搜集版本要盡可能完備,從上述《紅星佚史》案例即可看出,如果僅從民國后再版的歷法信息上看,很容易將其初版時間誤認(rèn)作“丁未十一月”。書籍從寫作、編輯、出版、印刷、發(fā)行到進(jìn)入讀者視野往往需經(jīng)歷較長時段(即便在今日也是如此),每個環(huán)節(jié)都需要相應(yīng)的考察方法。因此,版本研究也不能僅靠書籍版權(quán)頁上的時間信息,而要結(jié)合作者和讀者的敘述、書籍報刊廣告、出版發(fā)行目錄等綜合考察書籍的實際出版狀況。
所謂“盡信書則不如無書”,陳垣先生也將“毋信人之言,人實誑汝”作為考尋史源的“金言”,告誡研究者面對前人的研究成果要敢于懷疑、仔細(xì)核查。本文借由考辨《紅星佚史》的版本時間管窺近現(xiàn)代書籍版本研究的歷法問題,也希望能為現(xiàn)代文學(xué)文獻(xiàn)學(xué)的發(fā)展貢獻(xiàn)一得之愚。
注釋:
①高傳峰:《〈紅星佚史〉初版時間辨證》,《新文學(xué)史料》2015年第4期。需要特別說明的是,本文寫成于2020年4月,后向《新文學(xué)史料》投稿,未能發(fā)表。高傳峰先生于2020年7月發(fā)表《〈域外小說集〉論:群益書社的重印及未被言明的“本質(zhì)”——兼及〈紅星佚史〉初版時間辨正之誤》(《浙江師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2020年第4期)一文,并在腳注中糾正了此前對初版時間的判定,認(rèn)為“《紅星佚史》初版時間應(yīng)該是光緒三十三年即丁未年農(nóng)歷十月,陽歷大概在1907年11月至12月初”。
②為表述清晰起見,本文中除直接引用原文外,凡舊歷年月均以漢字表示,新歷年月則以阿拉伯?dāng)?shù)字表示。
③除了引用原書外,高文提到1907年11月、1907年10月、1907年12月共18次,并無一次提及其與“光緒三十三年十月”或“丁未十月”之間的歷法關(guān)系。
④周作人:《知堂回想錄》,香港三育圖書有限公司1980年版,第208~209頁。
⑤當(dāng)然還有一種情況,即周作人在寫到“十一月”的時候用的就是新歷,但此種可能性極低,實際上也并不符合高文的推斷。
⑥止庵:《本卷說明》,《周作人譯文全集》第11卷,上海人民出版社2012年版,第2頁。
⑦止庵:《總序》,《周氏兄弟合譯文集·紅星佚史》,新星出版社2006年版,第1頁。
⑧魯迅:《魯迅譯文集》第10卷,人民文學(xué)出版社1958年版,第792頁。
⑨北京魯迅博物館:《魯迅譯文全集》第8卷,福建教育出版社2008年版,第7頁。
⑩樽本照雄著,賀偉譯:《新編增補(bǔ)清末民初小說目錄》,齊魯書社2002年版,第262頁。