[英]羅伯特·斯蒂文森/著 漪然/譯
你可喜歡乘著秋千向上飛,
飛向碧藍(lán)的天際?
啊,每個(gè)孩子都可以,
乘一架秋千,快活游戲!
飛上高空,越過高墻,
天地變得多寬廣,
溪流、碧樹、牛羊,
跨越整個(gè)牧場(chǎng)——
我向下俯瞰青青的花園,
棕色的屋頂就在眼前——
我重又高高地飛上天,
飛出天邊再回到地面!
【鑒賞】
這是一首充滿童趣和想象的兒童詩(shī)。詩(shī)人羅伯特·斯蒂文森賦予了秋千神奇的魔力,讀著這首詩(shī),我們也跟著秋千飛向了碧藍(lán)的天際,飛向了煥發(fā)生機(jī)的自然,飛向了那些熟悉又陌生的生活場(chǎng)景。這首詩(shī)的五個(gè)“飛”字各具意境:第一個(gè)“飛”字,是對(duì)自由的描繪,更是秋千給予孩子的舒展空間,將當(dāng)下擴(kuò)展成遼闊的世界;第二個(gè)“飛”字則是為孩子打開了快活游戲的視野,兒童的視角從大地轉(zhuǎn)向天空;第三個(gè)“飛”字,越過高墻,寬廣的世界款款而來,讓人心曠神怡;最后兩個(gè)“飛”字,又讓兒童視角回歸到了當(dāng)下,青青的花園和棕色的屋頂,便是孩子最溫暖的家園。整首詩(shī)讀來清新明快,讓人止不住聯(lián)想起坐在秋千上的萬(wàn)般滋味,仿佛自己正在迎風(fēng)飛翔。