【摘要】殘雪是中國當(dāng)代先鋒作家,被譽(yù)為中國的“卡夫卡”。殘雪的小說以“荒誕性”著稱。在中國當(dāng)代文壇,殘雪不是廣受關(guān)注的作家。但是,她卻是國外評(píng)論界較為關(guān)注的中國作家之一,尤其在日本,殘雪的小說受到了日本文學(xué)評(píng)論界的高度關(guān)注。過去三十多年來,殘雪有大量作品在日本翻譯出版。《黃泥街》《蒼老的浮云》《突圍表演》等作品在日本廣受好評(píng)。本文梳理其作品在日本的譯介和傳播現(xiàn)狀,分析“殘雪熱”的原因,并對(duì)中國小說“出?!碧岢鼋ㄗh,從而促進(jìn)中國當(dāng)代文學(xué)的海外傳播。
【關(guān)鍵詞】殘雪;日本接受;海外傳播;夢(mèng)魘敘事;現(xiàn)實(shí)主義
【中圖分類號(hào)】I046? ? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? ?【文章編號(hào)】2096-8264(2023)33-0112-04
【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.33.036
殘雪是中國先鋒派代表作家。1985年殘雪出版了第一篇短篇小說《污水里的肥皂泡》,隨著處女作《黃泥街》的出版,她在國內(nèi)文學(xué)界具有了一定的知名度。在創(chuàng)作的四十年間,殘雪發(fā)表了《蒼老的浮云》《最后的情人》《突圍表演》《五香街》《歸途》等作品。殘雪的作品深刻與怪誕共存,一直以來國內(nèi)文學(xué)界對(duì)其另類、超前的敘事風(fēng)格眾說紛紜。與其國內(nèi)受到的關(guān)注不同,殘雪作品在國外受到了歡迎。她的作品被大量翻譯,她本人并評(píng)為“中國最有創(chuàng)造力的女作家”,被譽(yù)為“中國的卡夫卡”。美國著名作家布萊德·馬羅認(rèn)為殘雪是一位“世界級(jí)的作家”。日本《讀賣新聞》的記者鵜飼哲夫評(píng)價(jià)殘雪:“中國作家殘雪是一位代表現(xiàn)代文學(xué)的奇才。她得心應(yīng)手地運(yùn)用奔放的想象力,以不合常規(guī)的方式編織出一個(gè)幻想的世界,在國際上享有很高的評(píng)價(jià)。” ①在日本,殘雪的作品多次被譯介出版,關(guān)于殘雪的研究是日本文學(xué)評(píng)論界的一大熱點(diǎn),專門成立了殘雪研究會(huì),積極探討殘雪作品的隱含內(nèi)容。如此高度的評(píng)價(jià)和高漲的研究熱情,讓人不得不深入思考其背后的原因。因此,跨文化傳播視角下殘雪小說在日本的接受研究成為具有研究?jī)r(jià)值的問題。
一、殘雪作品在中日的傳播現(xiàn)狀
殘雪作品風(fēng)格怪誕、消沉、夸張,與同屬于先鋒文學(xué)流派的莫言與余華等作家相比,殘雪小說的先鋒性更為明顯。因?yàn)橄蠕h,所以與“主流”文學(xué)的距離較遠(yuǎn),同時(shí)也不符合大多數(shù)讀者的閱讀習(xí)慣。因此,殘雪作品國內(nèi)傳播力和對(duì)其的研究無法引發(fā)高度關(guān)注,真正有力度、有價(jià)值的評(píng)論并不多。中國臺(tái)灣的蔡源煌在《歇斯底里——評(píng)殘雪的〈黃泥街〉》中說:“殘雪小說的世界是‘密封的的世界,它是反理性、反邏輯的世界,故而讀者無法以日常生活的邏輯推理去理解它?!?②正因殘雪以其虛幻、分裂的意境直截了當(dāng)?shù)胤鬯榱爽F(xiàn)實(shí)的虛偽,挑戰(zhàn)了讀者傳統(tǒng)的認(rèn)知理念,才使得殘雪作品在國內(nèi)難以擁有強(qiáng)大的影響力。近年來,隨著殘雪的創(chuàng)作不斷豐富,國內(nèi)關(guān)注她的讀者逐漸增多,評(píng)論者們意識(shí)到殘雪所傳達(dá)出來的自我意識(shí)和現(xiàn)實(shí)反叛思想,開始用西方現(xiàn)實(shí)主義理論來闡釋殘雪猶如夢(mèng)魘囈語般的語言和內(nèi)容。國內(nèi)對(duì)于殘雪的評(píng)價(jià)觀點(diǎn)各異,大部分研究者認(rèn)為殘雪是叛逆者、顛覆者,仍傾向于以社會(huì)道德的視角來審視她。
在鄰國日本,殘雪及其作品走入了日本文學(xué)評(píng)論界的視野中,收獲高度贊譽(yù)。截止到目前,殘雪作品在日本得到譯介出版的已經(jīng)有九部,包括《黃泥街》《蒼老的浮云》《突圍表演》等,是中國當(dāng)代文學(xué)走向海外的杰出代表。日本學(xué)界對(duì)殘雪及其作品的研究不僅包括對(duì)殘雪作品文體的研究,如大門晶子的《殘雪の文體研究》,木下祥子的《殘雪:作品及び作家としての在り方の変化》;還有對(duì)殘雪作品的隱含意義的研究,例如赤羽陽子《物語の可能性を求めて——?dú)堁鹤钺幛螑廴恕护蛘iむ》,方方面面都有所涵蓋。2008年日本芥川獎(jiǎng)評(píng)委池澤夏樹選編的《世界文學(xué)全集》中收錄了殘雪的《暗夜》,這是唯一一篇入選的中國文學(xué)作品。日本亞馬遜網(wǎng)站的《蒼老的浮云》一書的評(píng)論中有日本讀者評(píng)價(jià):“殘雪描繪了一場(chǎng)充滿謎團(tuán)的噩夢(mèng)。虛幻的現(xiàn)實(shí)侵蝕著每一個(gè)個(gè)體,引發(fā)了吱吱嘎嘎的摩擦。因?yàn)榻^望,虛無遍地,永無止境。殘雪是現(xiàn)代中國誕生的最杰出的作家?!庇纱丝梢姎堁┑淖髌吩谌毡驹u(píng)論界及普通讀者群中都受到了歡迎。
二、殘雪作品在日本受到歡迎的原因
日本文學(xué)評(píng)論家們對(duì)殘雪給予如此高的評(píng)價(jià),背后隱含的跨文化原因值得深思。殘雪作品被日本文壇及讀者青睞,與以下因素有關(guān)。
首先是優(yōu)秀的翻譯。殘雪作品在日本的成功譯介和廣泛接受,不得不提到一位至關(guān)重要的人物——近藤直子。近藤直子是最早將殘雪的作品介紹到日本的學(xué)者,她主持翻譯了諸多殘雪的小說,在大學(xué)里開設(shè)了有關(guān)殘雪創(chuàng)作的課程,“殘雪研究會(huì)”也是由她組織成立的。近藤直子的出現(xiàn)幫助殘雪作品打開了日本文學(xué)界的大門。在文學(xué)作品的跨文化傳播中,譯介是非常重要的傳播環(huán)節(jié)。由于跨文化的障礙,殘雪作品的一些隱喻象征的語言很難合理地被翻譯出來,這對(duì)殘雪作品的傳播產(chǎn)生了極大的阻力。為了克服翻譯的局限,近藤直子和一眾殘雪研究員以讀者的視角逐字逐句地分析思考出現(xiàn)疑問的地方。近藤直子等人就殘雪作品中的中國鄉(xiāng)村的特有名詞,如兩齒鋤、麻石條、三合土等等,尋找最合適的日語表達(dá)方式。關(guān)于殘雪的《長(zhǎng)發(fā)的夢(mèng)想》《長(zhǎng)發(fā)的遭遇》篇章的題目中“發(fā)”究竟是頭發(fā)的“發(fā)”還是發(fā)展的“發(fā)”的問題,近藤直子還會(huì)和殘雪親自溝通來確定。③他們遇到對(duì)文本的理解、思想的隱含深意等深層次問題時(shí),會(huì)進(jìn)行深入討論。近藤直子恪守著保護(hù)和尊重殘雪的個(gè)性和成果的原則,翻譯出來的作品要與原作品的風(fēng)格和意境相統(tǒng)一。正是因?yàn)槿绱丝b密細(xì)致的翻譯,殘雪作品的日本譯版才能走進(jìn)日本文學(xué)界的視野,才能讓日本讀者了解真正的殘雪。
其次是從“夢(mèng)魘”敘事窺探中國社會(huì)的閱讀企圖。殘雪在創(chuàng)作中一直致力于構(gòu)建一個(gè)“夢(mèng)魘”般的世界。通俗、暢快的語言文字下,呈現(xiàn)的卻是一個(gè)讓人琢磨不透、怪異、扭曲的虛幻場(chǎng)景。這種敘事策略和殘雪從小到大的生活經(jīng)歷有很大的關(guān)系。殘雪曾經(jīng)歷過令自己倍感壓抑的時(shí)期。她從20世紀(jì)80年代開始,一直致力于表現(xiàn)“人性惡”。在《突圍表演》之后的90年代,隨著中國社會(huì)的改革開放,社會(huì)出現(xiàn)了轉(zhuǎn)型,殘雪的創(chuàng)作也發(fā)生了改變,她開始轉(zhuǎn)向?qū)ΜF(xiàn)實(shí)生活的描寫,開始思考“人的存在”,探索人的生存。雖然她“夢(mèng)魘”式的敘事策略沒有變化,但殘雪的精神有了飛躍,她從對(duì)世俗生存制度的反抗與批判轉(zhuǎn)向了對(duì)人的精神內(nèi)核與存在意義的挖掘,藝術(shù)與社會(huì)的發(fā)展讓她的內(nèi)心開始充盈。
自古以來,日本深受中國社會(huì)變革的影響,對(duì)中國社會(huì)發(fā)展的好奇和探究行為也從未停止。正是因?yàn)闅堁┑膭?chuàng)作與現(xiàn)實(shí)之間存在的隱秘的關(guān)系,他們嘗試將殘雪的小說情節(jié)和人物性格活動(dòng),與中國社會(huì)的背景相聯(lián)系,在殘雪非理性、分裂、反叛的“夢(mèng)魘”世界中窺探中國社會(huì)的現(xiàn)狀,并于日本社會(huì)生活中找到共鳴,對(duì)于希望深入了解中國的日本讀者來說,這無疑是滿足好奇心的一大途徑。
再次是對(duì)女性意識(shí)崛起的認(rèn)可。殘雪的創(chuàng)作一反以往的女性創(chuàng)作模式,以一種怪異的形象,消解了以往以男權(quán)為中心的女性幻想,呈現(xiàn)了新時(shí)代女性的獨(dú)立意識(shí)。④殘雪小說中女性形象的建構(gòu)分為兩方面,一方面是否定女性所展現(xiàn)的社會(huì)形象來顛覆男權(quán)下的女性構(gòu)想,以《山上的小屋》為例,殘雪在其中塑造了一位虛偽、惡狠狠的母親形象:“母親一直在打主意弄斷我的胳膊”“母親從門邊伸出來墨綠色的小臉”“惡狠狠地盯著我的后腦勺”,殘雪用可怖怪誕的文字呈現(xiàn)了一位脫序于共同意識(shí)的母親形象;另一方面是塑造光輝圣潔的女性形象,去追求更高階的精神層面意識(shí)。就像《最后的情人》中女性們一個(gè)一個(gè)走向虛無,擺脫世俗,超越肉體的束縛獲得精神上的永生。
從近幾年芥川獎(jiǎng)的獲獎(jiǎng)作品來看,日本文學(xué)界對(duì)于男權(quán)的顛覆早有關(guān)注。多和田葉子的作品《入贅的狗女婿》運(yùn)用超凡的想象,在傳統(tǒng)的男性權(quán)利世界中引入異化的媒介,凸顯女權(quán)主義的強(qiáng)大力量,這剛好與殘雪的女性意識(shí)相吻合。《入贅的狗女婿》的獲獎(jiǎng),是日本文學(xué)界對(duì)這一題材和批判性的超前女性意識(shí)的認(rèn)可。由此可見,殘雪小說的女性主義觀點(diǎn)同樣也是日本接受的一大原因。
最后是對(duì)“惡”的共通性體察。從1983年殘雪開始創(chuàng)作以來,她的小說風(fēng)格如同迷霧一般,在“迷霧”掩蓋之下,是殘雪對(duì)“丑”“惡”的撕裂,不加掩飾地揭開人性偽善的面紗。殘雪曾經(jīng)說:“我的所有的小說說的全是一件事,只是不停地變換角度罷了?!睔堁┱f的這件事就是“人性”,她用怪誕、變異、恐怖、夸張的描寫手法,勾勒出一個(gè)個(gè)窺探、審視、邪惡、自私的人物形象?!八思吹鬲z”在殘雪早期的作品中體現(xiàn)得淋漓盡致,殘雪通過對(duì)人的異化描寫,將人本身就是“惡”的根源這一主題強(qiáng)化,人性深處隱藏的見不得人的邪惡被盡數(shù)曝光。《蒼老的浮云》中有這樣一幕:虛汝華病重,她的母親聽說后迫不及待地為她奔喪,卻見到虛汝華大病初愈的樣子。她的母親怒不可遏,開始利用手段迫害自己的女兒,非要她死去。殘雪筆下的人處于封閉的環(huán)境里,與周圍人格格不入,“惡”壓迫著思想的釋放和行為的自由。殘雪對(duì)人性本“惡”的態(tài)度,從不是逃避,而是復(fù)仇與顛覆。她批判著這種特性,并警醒世人,絕不姑息“惡”的存在。
殘雪表達(dá)的“惡”與日本社會(huì)人與人之間的狀態(tài)是高度相似的。日本是一個(gè)等級(jí)關(guān)系非常明確的國家,他人對(duì)自己的惡意在這種競(jìng)爭(zhēng)性極強(qiáng)的社會(huì)中得到凸顯。殘雪所宣揚(yáng)的與“惡”的對(duì)抗、對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的顛覆,恰好滿足了日本新時(shí)代人們深層次的渴望——那種對(duì)浮躁、虛偽、丑惡的社會(huì)的反叛。而在日本文學(xué)界也有對(duì)于“惡”的書寫,如村上春樹《海邊的卡夫卡》。與殘雪不同的是,村上春樹對(duì)于“惡”的態(tài)度是穩(wěn)定和共生,這是在日本傳統(tǒng)文化思想的浸透下所產(chǎn)生的,所以當(dāng)殘雪的作品出現(xiàn)在日本文學(xué)界視野中時(shí),立刻抓住了讀者的好奇心。
三、從殘雪小說在日本的接受來看中國文學(xué)的“出?!?/p>
近年來,中國綜合實(shí)力不斷增強(qiáng),并在國際占據(jù)越來越重要的地位。在這種背景下,中國各種優(yōu)秀文化不斷向海外輸出,影響世界。作為世界了解中國、認(rèn)識(shí)和理解中國文化的途徑之一的中國文學(xué),更應(yīng)大力在國際上推廣。但就中國文學(xué)在海外傳播情況的調(diào)研分析,中國文學(xué)在海外傳播范圍和影響力并沒有達(dá)到預(yù)期。在海外活躍的作家除了為人熟知的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言,還有就是余華、殘雪、史鐵生、格非等中國現(xiàn)代先鋒派代表作家。中國其他類型的文學(xué)在海外還沒有被廣泛認(rèn)知,大量的中國代表作家和作品,都還不為外國讀者認(rèn)識(shí)、閱讀與鑒賞。
目前西方文學(xué)占據(jù)了世界文壇的中心。在這種大環(huán)境下,中國文學(xué)所面對(duì)的阻礙更多的是來自跨文化傳播方面。西方文學(xué)的文字語境具有極大的傳播優(yōu)勢(shì),各國讀者都可以理解作者所要表達(dá)的深層意義,而中國文學(xué)在傳播上遭遇了語言翻譯的阻礙。時(shí)代性和文化性給漢字賦予了極強(qiáng)的隱含意味,如何在不破壞作者想傳達(dá)的思想的同時(shí)又用優(yōu)美流暢的目的語進(jìn)行表述一直是中國文學(xué)海外翻譯者共同克服的困難。另外,出版發(fā)行的問題也是目前中國文學(xué)海外傳播的障礙。海外的出版商把目光投向了受眾群體更廣的西方文學(xué),對(duì)中國文學(xué)則鮮少有出版推廣的意愿,中國文學(xué)向海外輸出的作品很難迅速在市場(chǎng)中找到一席之地。從這兩個(gè)主要問題來看,未來中國文學(xué)“出?!边€需要進(jìn)行多方面?zhèn)鞑ゲ呗缘闹贫?。鑒于此,中國文學(xué)要“出?!皯?yīng)從以下幾個(gè)方面思考。
首先,中國文學(xué)“走出去”需要高質(zhì)量譯者和出版商的支持。對(duì)一部成功譯介的文學(xué)作品來說,一位理解作者意圖,與之有著精神思想上的高度共鳴并具備極強(qiáng)的文字功底的譯者必不可少。譯者對(duì)文學(xué)的主觀與客觀結(jié)合的譯介極大程度上影響了該文學(xué)在海外的受容程度,只有翻譯出既符合作家本質(zhì)內(nèi)涵又迎合當(dāng)?shù)厝罕娢幕枷胩卣鞯淖g本,中國文學(xué)才能開辟出海外傳播的道路。而出版商對(duì)文學(xué)作品的宣傳手法,也關(guān)系到傳播方向和受眾人群的范圍。中國文學(xué)界需要在未來培養(yǎng)國內(nèi)高質(zhì)量翻譯人才,與出版商進(jìn)行多方面溝通交流,傳達(dá)文學(xué)隱含的價(jià)值,了解外國讀者興趣取向,譯出更多內(nèi)容和語言配適融洽的文學(xué)作品,并且選擇更多形式的出版方式,把出版宣傳的角度轉(zhuǎn)向線上,以電子書籍等方式進(jìn)行多方位覆蓋。
其次,新媒體技術(shù)支持下的軟推廣對(duì)中國文學(xué)“走出去”提供了新思路。近年來,由日本小說家東野圭吾的推理小說的電視劇改編在中國大獲成功,如《X嫌疑人的獻(xiàn)身》《白夜行》等等。中國觀眾在接觸電視劇之后,對(duì)文學(xué)原著產(chǎn)生了高漲的興趣,東野圭吾也被國內(nèi)讀者熟知。以中國新形式文學(xué)——網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為例,隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的高度發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)成為新的文學(xué)形態(tài),其中不乏意味深刻、融合中國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的文學(xué)作品。這些文學(xué)藝術(shù)改編成影視作品,取得了海內(nèi)外觀眾的一致好評(píng)。出于對(duì)題材的興趣,海外粉絲由此了解到了更多中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)。中國文學(xué)融合電影、電視劇、歌曲等新媒介,以改編的方式抓住海外群體的注意,利用影視劇表達(dá)文學(xué)內(nèi)涵的直觀性和便捷性的特點(diǎn),吸引更多讀者轉(zhuǎn)向?qū)υ嫖膶W(xué)的關(guān)注。
最后,中國文學(xué)自身要進(jìn)行充分的思考與突破,了解海外文學(xué)的受眾趨勢(shì),充分調(diào)查海外讀者喜愛的體裁、主題、風(fēng)格等。近年來,中國科幻小說在國內(nèi)外讀者中的擁呼聲越來越高漲,劉慈欣的《三體》不僅在國內(nèi)收獲了一眾好評(píng),在國外還獲得了第73屆“雨果獎(jiǎng)”最佳長(zhǎng)篇故事獎(jiǎng)。中國的科幻小說的成就說明文學(xué)傳播的過程中兼顧趣味性和思想性的重要。⑤因此,中國文學(xué)的海外傳播要注意將其他類型的符合海外讀者喜好的優(yōu)秀文學(xué)作品納入到翻譯出版的行列中,同時(shí)要注意所選擇的作品要全方位地呈現(xiàn)中國思想和中國形象。
文學(xué)是一個(gè)民族思想與文化的結(jié)晶,代表著民族的精神與靈魂。中國文學(xué)歷史悠久,見證中國社會(huì)現(xiàn)實(shí)與思想的不斷變遷,是中國形象的濃縮,是向世界介紹中國的最好名片。從殘雪小說在日本以其獨(dú)樹一幟的敘事策略站穩(wěn)了腳跟的情況來看,中國文學(xué)有著海外成功傳播的極大潛力,作品本身都是優(yōu)秀的,只是缺乏克服跨文化障礙的合理策略以及全方位的宣傳覆蓋。利用中國文學(xué),發(fā)出中國聲音,講好中國故事,是新時(shí)代中國文學(xué)的首要任務(wù)。當(dāng)下,我們要評(píng)估國內(nèi)外文學(xué)大環(huán)境,利用自身文化優(yōu)勢(shì),制定合理的傳播策略,推動(dòng)中國文學(xué)走向國際,展現(xiàn)中國文學(xué)風(fēng)采。
注釋:
①②④栗丹:《荒漠中的獨(dú)行者——?dú)堁┬≌f創(chuàng)作論》,遼寧大學(xué)出版社2010年版,第7頁,第12頁,第106頁。
③泉朝子:《她用盡一生關(guān)注殘雪》,《湖南日?qǐng)?bào)》2015年10月9日。
⑤姚建彬:《對(duì)中國文學(xué)海外傳播的反思與建議》,《外國語文》2020年第36期,第6頁。
參考文獻(xiàn):
[1]栗丹.荒漠中的獨(dú)行者——?dú)堁┬≌f創(chuàng)作論[M].沈陽:遼寧大學(xué)出版社,2010.
[2]卓今.近藤直子印象[OL].新湖南客戶端,http://zt.voc.com.cn/Topic/zjzpj2/mobile/article/201610/201610251125302642.html,2016-10-25.
[3]泉朝子.她用盡一生關(guān)注殘雪[N].湖南日?qǐng)?bào),2015-10-09
[4]霍斐.殘雪作品在日本的譯介與研究[J].小說評(píng)論,2020,(02):63-71.
[5]近藤直子.陌生的敘述者——?dú)堁┑臄⑹龇ê蜁r(shí)空結(jié)構(gòu)[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007,(06):66-74.
[6]李慶亞.《海邊的卡夫卡》中的惡[D].華東師范大學(xué),2017.
[7]林進(jìn).日本現(xiàn)當(dāng)代純文學(xué)的風(fēng)向標(biāo)[D].吉林大學(xué),2012.
[8]柳慕云,劉雨.他人世界中的“我”——日本對(duì)殘雪作品的研究[J].文藝評(píng)論,2016,(04):105-109.
[9]盧冬麗,盧慧雅,徐冕.當(dāng)代女性鄉(xiāng)土文學(xué)在日本的譯介研究——以殘雪小說為例[J].安徽文學(xué)(下半月),2018,(05):42-45.
[10] 王雪玲.殘雪小說的審丑空間[D].延邊大學(xué),2015.
[11] 姚建彬.對(duì)中國文學(xué)海外傳播的反思與建議[J].外國語文,2020,(04):1-10.
[12] 張立群.“穩(wěn)定的先鋒派”及其邏輯展開——?dú)堁┑奈膶W(xué)觀論析[J].湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2020,(04):137-142.
作者簡(jiǎn)介:
王躍燃,女,漢族,天津人,天津理工大學(xué)碩士研究生,研究方向:漢語國際教育。