The Mengtian lab module, the Tianhe core module and the Wentian lab module—the three modules have formed a T-shaped complex at the space station by the end of 2022.
2022年底,夢(mèng)天實(shí)驗(yàn)艙、天和核心艙、問天實(shí)驗(yàn)艙,三個(gè)艙段已完成中國(guó)空間站的“T字構(gòu)型”建造任務(wù)。
About the Newcomer
Mengtian means “Dreaming of the Heavens”. The module weighs more than 20 tonnes. Its 17.88 meters long and has a maximum diameter of 4.2 meters. It can be further subdivided into work, resource, payload and cargo airlock modules.
Its only function is to conduct scientific experiments, so unlike the Tianhe core module and the Wentian lab module, it doesnt have a sleeping cabin. Instead, its full of cabinets that can satisfy hundreds of experiments.
Specifically, the module is designed for microgravity research. Its equipped with multi-disciplinary laboratory cabinets for experiments of fluid physics, materials and combustion science, basic physics and aerospace technology.
關(guān)于夢(mèng)天
夢(mèng)天表達(dá)了人們對(duì)太空探索的向往。夢(mèng)天實(shí)驗(yàn)艙的重量超過20噸,長(zhǎng)17.88米,最大直徑4.2米。它可以細(xì)分為工作艙、資源艙、載荷艙和貨物氣閘艙。
與天和核心艙和問天實(shí)驗(yàn)艙不同,夢(mèng)天實(shí)驗(yàn)艙的唯一功能就是進(jìn)行科學(xué)實(shí)驗(yàn),所以它沒有設(shè)置睡眠艙。但是,艙內(nèi)有很多實(shí)驗(yàn)柜,能開展數(shù)百種科學(xué)實(shí)驗(yàn)。
具體來說,夢(mèng)天實(shí)驗(yàn)艙主要用于微重力研究。它配備了多學(xué)科實(shí)驗(yàn)柜,用來進(jìn)行流體物理、材料與燃燒科學(xué)、基礎(chǔ)物理和航空航天技術(shù)相關(guān)實(shí)驗(yàn)。
Future Plans
China plans to launch its first flagship telescope, Xuntian, which means “Survey the Heavens”, at the end of 2023. Its a space-based optical observatory for astronomers to carry out celestial surveys and capture maps and images. Its operations will begin in 2024.
Chinas space program has entered a new decade-long development and application stage. The initial plan is to send two crewed and two cargo crafts into space every year.
Meanwhile, astronauts will stay in orbit for extended periods to maintain the station and carry out scientific and technological experiments.
China will also develop next-generation carrier rockets and crewed spaceships to significantly enhance its space programs overall technological capabilities.
China has expressed on many occasions that it welcomes international cooperation and foreign astronauts to conduct research aboard its space station. So, lets expect to unravel more mysteries of the universe at Chinas space station.
未來計(jì)劃
中國(guó)計(jì)劃在2023年底發(fā)射首個(gè)旗艦望遠(yuǎn)鏡“巡天”。巡天是一個(gè)天基光學(xué)天文臺(tái),供天文學(xué)家進(jìn)行天體勘測(cè),以及捕捉地圖和圖像。巡天將于2024年開始運(yùn)行。
中國(guó)航天事業(yè)已進(jìn)入一個(gè)新的十年發(fā)展和應(yīng)用階段。初步計(jì)劃是每年向太空發(fā)射兩艘載人飛船和兩艘貨運(yùn)飛船。
與此同時(shí),宇航員將延長(zhǎng)在軌道停留時(shí)間,以進(jìn)行空間站的維護(hù)和科學(xué)技術(shù)實(shí)驗(yàn)。
中國(guó)還將研發(fā)下一代運(yùn)載火箭和載人飛船,以顯著提高中國(guó)航天的整體技術(shù)水平。
中國(guó)曾多次表示,歡迎國(guó)際合作,歡迎外國(guó)宇航員到中國(guó)空間站進(jìn)行研究。因此,讓我們期待在中國(guó)空間站揭開更多的宇宙奧秘。
Word Bank
conduct /k?n'd?kt/ v. 執(zhí)行;實(shí)施
I decided to conduct an experiment.
launch /l??nt?/ v. 發(fā)射;發(fā)起(有組織的活動(dòng))
unravel /?n'r?vl/ v. 揭開;闡釋
The discovery will help scientists unravel the mystery of the Ice Age.