陳子善
《山野掇拾》出版前后
《山野掇拾》是畫家、作家孫福熙(1898-1962)的第一部散文集。
孫福熙,字春苔,系孫伏園之弟。他負(fù)笈法國,《山野掇拾》是寫他留法時(shí)在法國鄉(xiāng)間旅行的所見所聞,書稿得到了魯迅的校正。
魯迅日記一九二三年八月五日云:“晚孫伏園來,并持春臺(tái)里昂來信。”十二日云:“夜校訂《山野掇拾》一過?!笔赵疲骸耙剐S啞渡揭岸奘啊樊??!笔娜赵疲骸吧衔缂姆鼒@信并還《山野掇拾》稿本,又附寄春臺(tái)箋?!钡搅艘痪哦哪暌辉掳巳眨斞溉沼涍€云:“下午孫伏園來部……即付五元豫約《山野掇拾》《紡輪故事》各五部。”可見魯迅為《山野掇拾》的校訂和出版付出心血不少。
一九二五年二月,《山野掇拾》由北京新潮社初版。同年九月九日,魯迅日記云:“小峰、學(xué)昭、伏園、春臺(tái)來,并贈(zèng)《山野掇拾》一本?!边@是孫福熙自法歸國后專誠拜訪魯迅,奉上這部魯迅為之操心的《山野掇拾》,他在書上題字曰:
豫才先生:
當(dāng)我要頹唐時(shí),常常直接或間接從你的語言文字的教訓(xùn)得到鞭策,使我振作起來;這次,你欲付印《山野掇拾》也無非藉此鼓勵(lì)我罷了,我不敢使你失望,不得不從新做起;而我沒有時(shí)候再來說這書中的缺點(diǎn)了。孫福熙
《山野掇拾》問世后即受到朱自清注意,他寫下書評(píng),刊于一九二五年六月亞東圖書館出版的《我們的六月》,對(duì)此書評(píng)價(jià)甚高:
寫著的只是“大陸的一角”,“法國的一區(qū)”,并非特著的勝地,膾炙人口的名所;所以一空依傍,所有的好處都只是作者自己的發(fā)見……此書卻兼記文化—如Vicard序中所言,所謂“文化”,也并非在我們平日意想中的龐然巨物,只是人情之美;而書中寫Loisieux村的文化,實(shí)較風(fēng)物為更多:這又有以異乎人。而書中寫Loisieux村的文化,實(shí)在也非寫Loisieux村的文化,只是作者孫福熙先生暗暗地巧妙地告訴我們他的哲學(xué),他的人生哲學(xué)。所以寫的是“法國的一區(qū)”,寫的也就是他自己!他自己說得好:
我本想盡量掇拾山野風(fēng)味的,不知不覺的掇拾了許多掇拾者自己(原書二六一頁)。但可愛的正是這個(gè)“自己”,可貴的也正是這個(gè)“自己”!
朱自清又進(jìn)一步指出,“孫先生是畫家,他之愛自然風(fēng)物,是不用說的;而自然的風(fēng)物便是自然的詩,也似乎不用說的。孫先生是畫家,他更愛自然的動(dòng)象,說也是一種社會(huì)的變幻”。的確,孫福熙是用一個(gè)畫家的眼光來打量他所描繪的法國鄉(xiāng)野的風(fēng)土人情,《山野掇拾》就是文中有畫,畫中有詩。而全書的裝幀、版式和插圖也確實(shí)與眾不同。封面彩圖《扣動(dòng)心弦深處》是另印粘貼在封面上,獨(dú)樹一幟。全書共四幅作者自作插圖,最后一幅《在夕陽的撫弄中的湖景》是朱自清的“最愛”,以至發(fā)出“本書的裝幀與安排,正如湖景之因夕陽撫養(yǎng)而可愛”的感慨,更充分地體現(xiàn)了作者無論撰文還是作畫都“細(xì)磨細(xì)琢的功夫”。
孫福熙讀到了這篇書評(píng),把朱自清引為知己?!渡揭岸奘啊芬痪哦吣甓赂挠杀毙聲衷侔妫瑢O福熙在再版本末尾加上一段類似新的后記的話,其中第一段如此回應(yīng)朱自清的品評(píng):
感謝佩弦兄,在《我們的六月》書中作文批評(píng)《山野掇拾》。那時(shí)他與我還沒有現(xiàn)在的相熟,但他早已十分的知道我的心了……
巴金說“夢(mèng)想的個(gè)人生活”
一九三三年一月十六日,上海《東方雜志》第三十卷第一期推出“新年特輯”,邀請(qǐng)京滬等十一個(gè)城市的二百四十四位各界人士撰寫“新年的夢(mèng)想”。撰稿人涵蓋面甚廣,有作家、藝術(shù)家、教授、官吏、實(shí)業(yè)家、職員、學(xué)生等。還有外籍人士,如美國人伊羅生。作家就有柳亞子、謝冰瑩、鄭振鐸、巴金、郁達(dá)夫、老舍、葉圣陶、胡秋原、錢君匋、李青崖、盛成、俞平伯、茅盾、施蟄存、周作人、章衣萍、洪深、林語堂、夏丏尊、曹聚仁(以刊文先后為序)等人,均為一時(shí)之選。還請(qǐng)豐子愷等繪制多幅漫畫,與文字相映成趣。
這個(gè)“新年特輯”總題“新年的夢(mèng)想”,自然應(yīng)景,但并不奇特,奇就奇在總題之下,又有兩個(gè)分題,一為“夢(mèng)想的中國”,另一為“夢(mèng)想的個(gè)人生活”,從國家到個(gè)人。換言之,撰稿人應(yīng)以這兩個(gè)分題各撰一篇短文。大部分作者都照辦了。不過也有例外,周作人就只回答了前一題,而且是抄錄其舊著《看云集》中一小段話塞責(zé)。
然而,總題之下有兩個(gè)分題,這就出了問題。由于這兩個(gè)分題的文章各自排印,后來的研究者在輯錄作者《“新年的夢(mèng)想”》一文時(shí),往往只注意第一問,即把作者對(duì)第一問的回答視為對(duì)“新年的夢(mèng)想”全題的回答,而忽略了第二問,漏收作者對(duì)第二問的回答。當(dāng)年我編《郁達(dá)夫文集》就只收了郁達(dá)夫談“夢(mèng)想的中國”這篇,而遺漏了談“夢(mèng)想的個(gè)人生活”的另一篇。這個(gè)失誤,新出的《郁達(dá)夫年譜》(浙江大學(xué)出版社2021年11月初版)已經(jīng)糾正。
同樣的疏漏也出現(xiàn)在《巴金全集》中。一九九三年初版的《巴金全集》第十八卷(佚文集上卷)“一九三三年”部分,首篇就是《“新年的夢(mèng)想”》,也只有總題之下的“夢(mèng)想的中國”篇,而未收“夢(mèng)想的個(gè)人生活”篇?,F(xiàn)將巴金這篇集外文照錄如下:
我個(gè)人的生活里不敢有什么夢(mèng)想,黑暗的現(xiàn)實(shí)把我的夢(mèng)景全都摧毀了。在這一片血淚的海上,我無論如何是不能夠建造我理想中的美麗的天堂。在這時(shí)候我只能夠有一點(diǎn)小小的希望,這希望也許就是不能實(shí)現(xiàn)的夢(mèng)想罷。
我的希望是什么?自由地說我想說的話,寫我愿意寫的文章,做我覺得應(yīng)該做的事,不受人的干涉,不做人的奴隸,不受人的利用??恐约旱膬芍皇稚?,在眾人的幸福中求得自己的幸福,不掠奪人,也不被人掠奪。
我有一個(gè)先生,他說過這樣的話:“我希望每個(gè)家庭都有住宅,每個(gè)口都有面包,每個(gè)心都受教育,每個(gè)智慧都得著光明?!奔偃暨@就是他的夢(mèng)想,那么我的也是這個(gè)。我也相信個(gè)人是和社會(huì)分離不開的,要全社會(huì)得著解放,得著幸福,個(gè)人才有自由和幸??裳?。
巴金此文是他“夢(mèng)想的中國”中所說的“在現(xiàn)在的這種環(huán)境中,我連做夢(mèng)也沒有好的夢(mèng)做,而且我也不能夠拿夢(mèng)來欺騙自己”的進(jìn)一步發(fā)揮,強(qiáng)調(diào)自己“只能夠有一點(diǎn)小小的希望”,那就是“自由地說我想說的話,寫我愿意寫的文章,做我覺得應(yīng)該做的事……”巴金的思想后來幾經(jīng)變遷,直到晚年,隨著《隨想錄》的誕生,他終于真正實(shí)現(xiàn)了這個(gè)“小小的希望”。從這個(gè)意義講,這篇短小的集外文,是值得巴金研究者注意的。
未刊之書
現(xiàn)代文學(xué)史上有一些著譯雖已廣告,卻最終未能出書,這當(dāng)然是很令人遺憾的。未出之書又分好幾種情形。第一種情形是,其實(shí)后來還是刊行了的,只是書名有所變動(dòng),如我以前介紹過的周作人譯外國詩集《陀螺》,李金發(fā)著新詩集《食客與兇年》等?!锻勇荨纷畛鯊V告書名《華鬘》,《食客與兇年》最初廣告書名《荒年的食客》,待到出版時(shí)才改成現(xiàn)名,《華鬘》與《荒年的食客》就只剩一個(gè)書名而無書了。一九三六年六月,上海雜志公司廣告將出版《望舒少作》,但半年后出版的卻是《望舒詩稿》,而《望舒少作》也只剩下了一個(gè)書名。
第二種情形是雖然廣告了,最后確實(shí)沒有出版,如我以前介紹過的葉靈鳳編《琵亞詞侶畫集》。又如施蟄存的長篇?dú)v史小說《銷金鍋》,一九三六年一月《良友圖畫雜志》第一一三期封底的“良友文學(xué)叢書”廣告中,此書被列為“叢書”第二集第五種,廣告中是這樣推介《銷金鍋》的:
本書是作者第一個(gè)長篇?jiǎng)?chuàng)作,以南宋時(shí)代的臨安城作背景,從一些小百姓的日常生活中反映一個(gè)亡國的社會(huì)狀況。作者以寫歷史小說著名。這部長篇,更是他的精心之作。
可惜這部“精心之作”未能寫成,也未發(fā)表部分章節(jié),只留下一個(gè)書名和一段廣告詞,給讀者留下無限的遐想。施蟄存還有一本新詩集《紈扇集》,也廣告了,最終也未見蹤影。一九三五年十月,戴望舒主編,脈望社出版的《現(xiàn)代詩風(fēng)》第一冊(cè)問世,其中第四頁上印了一則“本社擬刊詩書預(yù)告”,依次列出金克木《蝙蝠集》、侯汝華《海上謠》、陳江帆《南國風(fēng)》、玲君《綠》、徐遲《二十歲人》和施蟄存《紈扇集》六種,《紈扇集》注明是“擬名”。結(jié)果金克木、侯汝華、徐遲三種在一九三六年另起爐灶,列入邵洵美主持的時(shí)代圖書公司的“新詩庫”而刊行,玲君的《綠》列入一九三七年上海新詩社的“新詩社叢書”也得以出版。這四種詩集都在新詩史上占有一定的地位。但《紈扇集》和《南國風(fēng)》兩種都一直未能編成付梓。當(dāng)然,施蟄存和陳江帆兩位發(fā)表在《現(xiàn)代》月刊上的詩理應(yīng)編入兩書,也是可以想見的。
這就涉及第三種情形了,即一些新文學(xué)作品集雖已廣告書名,最終卻未能出書,但我們今天還是可以根據(jù)廣告提示的線索部分還原此書內(nèi)容。不妨舉徐志摩的《文學(xué)姻緣》為例。一九二九年,上海新月書店印了一冊(cè)《新月書店書目》,在“新書出版預(yù)告”中竟有一本徐志摩的論文集《文學(xué)姻緣》,這個(gè)書名是如此陌生,在內(nèi)地和港臺(tái)已有多種版本的《徐志摩全集》中,都找不到這本書,可以肯定,此書雖已列入新月書店計(jì)劃,卻由于某種原因,一直未能問世。那么,有沒有可能把此書部分還原呢?答案就在此書廣告詞中:
這是一本論文集,徐先生告訴我們他怎樣的認(rèn)識(shí)了世界馳名的文學(xué)家及其作品,如哈代,曼斯斐爾,泰戈?duì)?,丹農(nóng)雪渥,等等。文筆的清新艷麗,在當(dāng)代是很少見的。
顯而易見,所謂“認(rèn)識(shí)”包括認(rèn)識(shí)作家本人和認(rèn)識(shí)作家作品兩大部分。這則廣告詞中具體介紹了《文學(xué)姻緣》擬收的至少一部分內(nèi)容,那么,如果反推回去,找出徐志摩寫過的包括上述這幾位在內(nèi)的討論外國作家的“清新艷麗”之文,應(yīng)該就是《文學(xué)姻緣》的主要內(nèi)容了。我想,大概有以下篇目—
《湯麥司哈代的詩》《厭世的哈提》《湯麥?zhǔn)繒r(shí)代》《謁見哈代的一個(gè)下午》《哈代的著作略述》《哈代的悲觀》《曼殊斐爾》《再說一說曼殊斐爾》《泰戈?duì)杹砣A》《太戈?duì)杹砣A的確期》《泰戈?duì)枴贰兜まr(nóng)雪烏》《拜倫》《讀雪萊詩后》《濟(jì)慈的〈夜鶯歌〉》《白朗寧夫人的情詩》《波特萊的散文詩》……
這些都是徐志摩一九二九年前寫的,如果這樣編一本《文學(xué)姻緣》,不也很有意思嗎?
《野獸·野獸·野獸》的版本
現(xiàn)代暢銷作家無名氏,最早把他寫進(jìn)文學(xué)史的是司馬長風(fēng)。司馬在《中國新文學(xué)史》(臺(tái)北傳記文學(xué)出版社1991年12月版)第五編“凋零期”(1938-1949)之“長篇小說競寫潮”中,寫了“無名氏的《無名書》”這一節(jié),不但將無名氏與徐訏并列,還將篇幅浩大、一九四九年之前已出版了前三卷的《無名書》與巴金的“人間三部曲”(《憩園》《第四病室》《寒夜》)、沈從文的《長河》和鹿橋的《未央歌》并稱為這一時(shí)期長篇的“四大巨峰”。這樣推崇《無名書》自會(huì)引起爭議姑且不論,《無名書》的版本變遷一直混沌不明,卻是無名氏研究的一個(gè)缺陷。
我藏有一部《無名書》第一卷《野獸·野獸·野獸》(以下簡稱《野獸》),土紙本,全書正文完整,共三百五十頁,封面綠圖襯紅字,漂亮醒目,書脊印有“野獸·野獸·野獸”“無名氏著”“無名書初稿第一卷”“時(shí)代生活出版社刊行”等字樣。但此書無版權(quán)頁,也無版權(quán)頁被撕痕跡,是否原書漏印或不印版權(quán)頁,待查。
這部《野獸》封面之后有一頁類似總序的《無名書初稿》說明,照錄如下:
無名書初稿? 共七卷? 第一卷野獸·野獸·野獸? 第二卷海艷(注一)? 第三卷金色的蛇夜? 第四卷荒漠里的人(注二)? 第五卷死的巖層? 第六卷開花在星云以外? 第七卷創(chuàng)世紀(jì)大菩提
注一? 著者前在西安某報(bào)發(fā)表之長篇小說《一百萬年以前》,出版時(shí)曾改用本書第二卷《海艷》之名,著者現(xiàn)決用原名。以后該書決仍以《一百萬年以前》書名出版,《海艷》則為《無名書》第二卷。希讀者注意。
注二? 著者前在貴陽某報(bào)曾以另一筆名發(fā)表長篇小說《荒漠里的人》,本書第四卷《荒漠里的人》內(nèi)容與所發(fā)表的完全不同。
《無名書初稿》乃至后來的《無名書》七卷書目,已為世人所熟知,司馬長風(fēng)的文學(xué)史中就已引用,值得注意的倒是兩個(gè)不為人知的注釋。注一透露“海艷”這個(gè)書名其實(shí)用過兩次,第一次是連載的《一百萬年以前》首次出版單行本時(shí)所用,此書我也藏有一本;第二次才用在《無名書初稿》第二卷上。注二又透露“荒漠里的人”這個(gè)書名也用了兩次,也是完全不同的兩部長篇,不能混為一談。無名氏曾以卜寧筆名在一九四二年八月至翌年七月貴陽《中央日?qǐng)?bào)·前路》連載另一部《荒漠里的人》。但“西安某報(bào)”待查。
《中國現(xiàn)代長篇小說編年史》(陳思廣著,武漢出版社2021年10月版)云,《野獸》初版本為上海時(shí)代生活出版社一九四六年十二月出版,真善美圖書公司總經(jīng)售,有封面和版權(quán)頁書影為證。然而,這個(gè)初版本封面與我所藏《野獸》完全不同,版權(quán)頁所印“主編者 無名書屋”,又列為“無名叢刊第四種”等,我的《野獸》也全無。我所藏《北極風(fēng)情畫》“渝二版”(1945年5月)土紙本末尾,刊有《野獸》“可于本年九月底出書”的預(yù)告。因此,我的《野獸》應(yīng)是一九四五年九月或稍晚在重慶印行的一個(gè)版本,比一九四六年“初版本”早了一年多,既然是“無名書初稿第一卷”,理應(yīng)比“無名書”初版本要來得早,真的屬于“無名書初稿”,也許是《野獸》真正的初版本也未可知。但是,這個(gè)推斷能否成立?仍待查。
此外,我所藏《海艷》也是土紙本,也無版權(quán)頁,扉頁印有“無名叢刊第三種 卜少夫(無名氏兄—筆者注)主編 無名書屋刊行”。到了《野獸》一九四六年“初版本”版權(quán)頁,列出的“無名叢刊”依次為《北極風(fēng)情畫》《塔里的女人》《一百萬年以前》《野獸·野獸·野獸—無名書第一卷》《海艷—無名書第二卷》五種,主編者則改為“無名書屋”了??梢姛o名氏對(duì)自己的小說,不但書名不斷調(diào)整,編排也不斷調(diào)整,《無名書》已成為“無名叢刊”的重要組成部分。這樣調(diào)來調(diào)去,在現(xiàn)代作家中恐怕是絕無僅有的。對(duì)無名氏研究者而言,把“無名叢刊”和《無名書》的來龍去脈梳理清楚,還任重道遠(yuǎn)。