高彩鳳,趙 莉
(山西大同大學(xué)外國語學(xué)院,山西 大同 037009)
近年來,關(guān)于學(xué)術(shù)論文標題的研究備受國內(nèi)學(xué)者的關(guān)注。學(xué)術(shù)論文標題作為最小的、特殊的語篇單位,在學(xué)術(shù)論文的寫作和發(fā)表中具有舉足輕重的作用。雖然各期刊對論文標題有具體的要求,但是同學(xué)科或?qū)I(yè)方向的期刊論文標題共性很強。通過對某學(xué)科或?qū)I(yè)方向?qū)W術(shù)論文標題的研究,尤其是國際上具有影響力期刊標題的研究,能提升我國學(xué)者在國際期刊發(fā)表的概率,從而提升我國研究的影響力和知名度。目前,關(guān)于學(xué)術(shù)論文標題的研究主要集中在某一類論文標題的結(jié)構(gòu)和語言特征[1]或中英文學(xué)術(shù)論文標題的對比。[2]雖然也有一些關(guān)于語言學(xué)類論文標題的研究,如朱錫明[3]、方強等[4]但是大多數(shù)研究集中在標題翻譯上;也有個別研究探討了語言學(xué)類論文標題的語法特征和信息特征,但是研究內(nèi)容較為單一,只是對標題類型進行了簡單的統(tǒng)計和分析,很難得出某一類型論文標題規(guī)律性的文體特征。
本論文嘗試對語言教學(xué)權(quán)威國際期刊論文使用頻率較高的復(fù)合標題的頻次、長度、詞匯、語法和語義等文體特征方面進行較為詳盡的分析,旨在得出該領(lǐng)域論文復(fù)合標題的一些具有代表性的文體特征規(guī)律。
研究語料為選自TESOL Quarterly(面向非母語英語教學(xué)教師季刊)期刊的論文標題。該期刊1967 年創(chuàng)刊,由美國Wiley-Blackwell 出版,主要面向教師和研究者,被認為是語言教學(xué)領(lǐng)域內(nèi)最具權(quán)威的期刊之一,該期刊論文代表了語言教學(xué)前沿領(lǐng)域最新的研究成果。所選語料涵蓋了該期刊2010 年到2020年期間的所有論文標題(不包括書評和研究報告簡介),共290 個標題。論文內(nèi)容覆蓋語言教學(xué)和語言學(xué)習(xí)的心理學(xué)研究、社會學(xué)研究、研究方法、測試和評估、教師職業(yè)發(fā)展、課程設(shè)計與發(fā)展、教學(xué)方法、語言計劃以及教師職業(yè)標準等九個方面。
根據(jù)論文標題文體結(jié)構(gòu)表達的復(fù)雜程度,論文標題分為單標題、復(fù)合標題和三項標題。單標題是指只有一組短語或一個句法單元的論文標題,如“Effects of Dynamic Corrective Feedback on ESL Writing Accuracy”。復(fù)合標題指的是具有兩組短語或兩個句法單元的論文標題,兩個單元之間用標點符號連接,如“From Refugee to Transformer: A Bourdieusian Take on a Hmong Learner’s Trajectory”。三項標題是指具有三組短語或是三個句法單元的論文標題,如“To Be or Not To Be?Challenges in English Training of Preschool Kids: A Case Study”。也有學(xué)者認為三項標題屬于復(fù)合標題,[5]但本研究認為三項標題比復(fù)合標題的結(jié)構(gòu)更復(fù)雜,應(yīng)該單獨列出來進行統(tǒng)計。
TESOL Quarterly期刊11 年之間的標題沒有使用三項標題。單標題出現(xiàn)102 次,復(fù)合標題出現(xiàn)188次。復(fù)合標題的使用頻率明顯高于單標題的使用頻率。統(tǒng)計不同類型標題使用頻次的發(fā)展趨勢顯示:TESOL Quarterly期刊11 年來單標題的使用頻次呈現(xiàn)一定變化和起伏,在2017 年和2020 年有明顯的下降;而復(fù)合標題的使用頻次從2017 年起呈現(xiàn)明顯的上升趨勢。在學(xué)術(shù)界,對于是否使用復(fù)合標題,也就是是否使用副標題一直存有爭議。對副標題的使用持反對意見的主要學(xué)者[6](P95-100)認為復(fù)合標題中的副標題傳達的信息往往會在摘要里再次體現(xiàn),副標題沒有必要出現(xiàn)。但不可否認的是,復(fù)合標題在各類學(xué)術(shù)論文中的使用頻率并沒有減弱,且有增加的趨勢。[7]論文指導(dǎo)手冊和各類期刊的慣常做法是把復(fù)合標題中的第二部分標題看作副標題, 是前一個標題的信息補充。但是,所選語料的復(fù)合標題中兩部分標題所表現(xiàn)的信息結(jié)構(gòu)特點而言,并沒有表現(xiàn)出哪部分信息更重要,或者說哪一個標題承載的是主要信息,哪一個標題承載的是附加信息。如在復(fù)合標題“A Gay Immigrant Student′s Perspective:Unspeakable Acts in the Language Class”中,第一部分闡述了論文研究的視角,而第二部分表達了主要研究內(nèi)容或研究對象。此類型“次要信息+主要信息”的復(fù)合標題在語料中出現(xiàn)54 次。還有一部分復(fù)合標題,如在標題“Leaning Vocabulary Through Assisted Repeated Reading: How Much Time Should There Be Between Repetitions of the Same Text?”中,第一部分標題提出了研究的范圍,第二部分標題詳述研究主題。兩部分標題呈現(xiàn)的信息沒有明顯的主次之分,或者說哪一部分信息更重要。此類標題出現(xiàn)7 次。因此,副標題的使用并不是簡單地表示附加的次要信息,可能是為了更好地平衡標題句法結(jié)構(gòu)或是信息結(jié)構(gòu)。
單標題的平均長度為11 個左右單詞,復(fù)合標題的平均長度為14個左右單詞。隨著復(fù)合標題的使用頻次增加,學(xué)術(shù)論文標題的長度也在增加。最短的復(fù)合標題為7 個單詞,最長的為23 個單詞。復(fù)合標題長度分布呈現(xiàn)“駐波(standing wave)”現(xiàn)象,即在長度這個數(shù)軸上,復(fù)合標題在兩端即少單詞段和多單詞段的出現(xiàn)頻次均較少,相對比較固定;處在中間段即中等長度的標題出現(xiàn)頻次較高。復(fù)合標題的長度主要集中在10-12,13-15,16-18 單詞數(shù)段。13-15單詞數(shù)的標題出現(xiàn)頻次最高,60次,占比約32%。
(一)復(fù)合標題的標點符號特征 復(fù)合標題通常由冒號、破折號、問號或句號等其他標點符號連接,[7]往往比單標題使用了更多的單詞,比單標題提供了更多的信息,在數(shù)據(jù)庫中更容易被檢索。[8]188個復(fù)合標題中,只有6個復(fù)合標題使用了問號連接,其余的復(fù)合標題均使用了冒號連接,沒有出現(xiàn)其它標點符號連接的復(fù)合標題。如在復(fù)合標題“ Do ESL Essay Raters’Evaluation Criteria Change With Experience? A Mixed-Methods,Cross-Sectional Study”中,前一個標題是疑問句,通常使用問號。但在“Word Meanings Matter:Cultivating English Vocabulary Knowledge in Fifth-Grade Spanish-Speaking Language Minority Learners”復(fù)合標題中,即使第一個標題是一個陳述句,但是連接符號并沒有使用句號,而是冒號。由此可見,語言教學(xué)論文的復(fù)合標題中,第一個標題是問句的情況會使用問號連接,其他類型的句型或是成分之間更傾向使用冒號來連接。Hartley 通過研究跨學(xué)科的學(xué)術(shù)論文標題發(fā)現(xiàn):使用冒號連接的復(fù)合論文標題比其他符號連接的標題出現(xiàn)頻次和比例有顯著升高的趨勢,而且被引用和索引的機會更高。[8]同時標題中冒號的位置影響引用率,冒號位置越靠前,引用率可能就越高。[9]
復(fù)合標題里除了表示連接的冒號和問號的標點符號外,還出現(xiàn)了表示其他功能的標點符號。在188個復(fù)合論文標題中,19處出現(xiàn)了雙引號。
雙引號表示三種功能:“標示文中直接引用的部分”、表示“著重論述的對象”或強調(diào)具有“特殊意義的詞語”。[10]除了1 處雙引號強調(diào)“Newbie”這個詞表達了比字典中的釋義“新手”更多維的意義。其余15處的引號均實施直接引用功能。Leech 和Short[11](P322-334)認為不同的引用方式描述了寫作者根據(jù)自身的交際立場和動機對原話語中詞匯、語法和語義信息的不同程度的處理。直接引用更關(guān)注“言語”的引用,而不是“思想”的引用。直接引用更突出引用者更忠實于引用事實,是原話語的真實再現(xiàn)。進一步分析發(fā)現(xiàn),此類引用和學(xué)術(shù)論文中的直接引用有很大區(qū)別。學(xué)術(shù)論文中的直接引用有更復(fù)雜的格式,除了標注引文之外,還需要標注引文出處,以此證明引文內(nèi)容的權(quán)威性和準確性。標題中的引用大多數(shù)引用格式相對簡單,只有2 處引用了詞或詞組,其余17 處引用均為完整的陳述句。引文沒有標注出處,引文內(nèi)容學(xué)術(shù)性并不強,如“I Learn More at School”或“I May Be a Native Speaker but I’m Not Monolingual”。此類引用內(nèi)容大多和論文研究方法或研究內(nèi)容有關(guān)。引文的內(nèi)容也大多是摘錄了研究對象產(chǎn)出的具有代表性的原話語。除了16 處英語引文,還出現(xiàn)葡萄牙語、西班牙語和拉丁語引文各1處。有1 處引文使用了省略號,表示原話語的真實再現(xiàn)。因此,標題引文不僅可以推斷出研究者對研究內(nèi)容的看法和觀點,而且直接引用的方式使讀者對論文內(nèi)容有一種“身臨其境的感覺”,更能引起讀者注意,使論文標題更有生趣,更具親和力。
(二)復(fù)合標題的結(jié)構(gòu)文體特征 分析發(fā)現(xiàn),復(fù)合標題呈現(xiàn)出復(fù)雜多樣的語法特征。朱錫明[3]把復(fù)合標題的結(jié)構(gòu)類型分為31 種,但在其論文的實際分析中卻只出現(xiàn)了16 種,而且他專門列出了“直接引語+動名詞短語”。筆者認為不妥,因為直接引用只能表明標題的用語來源,并不表明其結(jié)構(gòu)類型。因此,本論文的結(jié)構(gòu)分類并沒有囊括“直接引語”,而是根據(jù)直接引用結(jié)構(gòu)的語法特征進行了分類。本論文的語料里,復(fù)合標題呈現(xiàn)了17 種語法結(jié)構(gòu)類型,分別為“名詞短語+名詞短語”“動詞短語+名詞短語”“動詞短語+動詞短語”“名詞短語+動詞短語”“介詞短語+名詞短語”“介詞短語+動詞短語”“副詞短語+名詞短語”“形容詞短語+名詞短語”“陳述句+名詞短語”“陳述句+動詞短語”“陳述句+陳述句”“一般疑問句+名詞短語”“動詞短語+特殊疑問句”“特殊疑問句+名詞短語”“名詞短語+一般疑問句”“名詞短語+介詞短語”以及“動詞短語+介詞短語”類型。本論文語料中沒有出現(xiàn)朱錫明上面分類中的“介詞短語+介詞短語”的類型,但出現(xiàn)了“陳述句+陳述句”“副詞短語+名詞短語”和“形容詞短語+名詞短語”類型。
復(fù)合標題“The Cognitive Validity of Child English Language Tests: What Young Language Learners and Their Native-Speaking Peers Can Reveal”的后半部分雖然有特殊疑問詞引導(dǎo),但本質(zhì)并不表達疑問的意思,具有明顯的名詞特性,所以也歸在了名詞短語類型,此類特征的標題共有5 個,占比2.66%。188 個復(fù)合標題中,165個標題中出現(xiàn)了名詞短語,其中85個復(fù)合標題中出現(xiàn)了兩個名詞短語結(jié)構(gòu),80個標題中出現(xiàn)了一個名詞短語結(jié)構(gòu)。在復(fù)合標題中,名詞短語的出現(xiàn)率最高,復(fù)合標題具有顯著的“名詞化”特征。[12]很多詞語,如“investigate”轉(zhuǎn)化為“invstigation”。在這一過程中,動詞、形容詞或其他類別詞語轉(zhuǎn)化為名詞,體現(xiàn)了思維的抽象化,但又不失詞語原本的“意義”。類似的表達避免了句子或分句等其他復(fù)雜結(jié)構(gòu)的冗長,運用在學(xué)術(shù)文體中,更簡潔、更具客觀性和嚴肅性。在188個復(fù)合標題結(jié)構(gòu)中,偏正式名詞短語出現(xiàn)197 次,在復(fù)合結(jié)構(gòu)中占比52%;并列式名詞短語出現(xiàn)53 次,占比14%。由此可見,復(fù)合標題的“名詞化特征”以“偏正式名詞短語的名詞化”為主要特征。
復(fù)合標題中,“名詞短語+名詞短語”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)85次,在總復(fù)合標題中占比45%。此類標題主要呈現(xiàn)兩種結(jié)構(gòu)信息。第一種為“研究對象或研究內(nèi)容+研究方法或視角”,如“Effects of Varying Lengths of Study-Abroad Experiences on Japanese EFL Students’L2 Writing Ability and Motivation: A Longitudinal Study”,類似標題更像是把一個較長的單標題“A Longitudinal Study of Effects of Varying Lengths of Study-Abroad Experiences on Japanese EFL Students’L2 Writing Ability and Motivation”拆成兩部分。相比之下,復(fù)合標題使信息表達更平衡,避免了介詞使用的冗余。第二種為“研究主題的特點+研究對象或研究內(nèi)容”,如“Duty and Service: Life and Career of a Tamil Teacher of English in Sri Lanka”,此類型的復(fù)合標題提供了更豐富的、具體的研究主題的特征,有助于讀者快速理解論文的研究主題。
復(fù)合標題中動詞短語的出現(xiàn)頻率也較高,達67次。復(fù)合標題中的動詞短語表現(xiàn)豐富,具有動名詞、動詞不定式和動詞原形三種形態(tài)。動名詞的出現(xiàn)頻率最高,達到63 次。動詞原形短語出現(xiàn)3 次,動詞不定式出現(xiàn)1次。其中“動詞短語+名詞短語”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)頻率最高,29 次;“名詞短語+動詞短語”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)16次;“動詞短語+動詞短語”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)14 次;“介詞短語+動詞短語”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)3 次;“陳述句+動詞短語”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)2 次;“動詞短語+介詞短語”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)2 次;“動詞短語+特殊疑問句”結(jié)構(gòu)出現(xiàn)1次。動詞短語以動名詞形式為主。根據(jù)句法功能,動名詞可分為名性動名詞(nominal gerund)和動性動名詞(verbal gerund)。語料中復(fù)合標題中的動名詞保持了動詞的特性,如在復(fù)合標題“Addressing Racialized Multicultural Discourses in an EAP Textbook:Working Toward a Critical Pedagogies Approach”中,“Addressing”和“Working”這類動性動名詞的使用突出了研究行為,構(gòu)建了研究者和研究主題之間的動作聯(lián)系。
介詞在英語中雖然數(shù)量不多,但是其搭配能力非常強。介詞在句法上連接兩個名詞成分,在功能上表達名詞所示事物之間的關(guān)系。[13]介詞短語作標題往往以“介詞+抽象名詞”的結(jié)構(gòu)出現(xiàn),頻次10 次,其中介詞“toward”出現(xiàn)4 次,“from”4 次,“beyond”“l(fā)ike”各出現(xiàn)1 次。張克定認為介詞可以表達實體之間或非實體之間的空間和非空間關(guān)系。[14]空間介詞又可分為靜態(tài)介詞和動態(tài)介詞。英語中的空間方位關(guān)系,構(gòu)式要素包括“客事、動詞和處所”。如在“The book is in the library”中,“the book”即為客事,“in the library”即為處所。[15](P150-155)但是,在復(fù)合標題中,介詞常常表示“非實體的空間關(guān)系”。如在復(fù)合標題“Toward a Taxonomy of Written Errors:Investigation Into the Written Errors of Hong Kong Cantonese ESL Learners”或“Translanguaging in English-Only Schools: From Pedagogy to Stance in the Disruption of Monolingual Policies and Practices”中,動態(tài)空間介詞“Toward”和“From”表示了抽象的空間關(guān)系。在標題這種特殊的語篇中,“客事”往往被省略。此類只有“處所”的表達方式,節(jié)省了“客事”的文字表達,使標題表達更為簡潔。
(三)復(fù)合標題的句式文體特征 所選語料出現(xiàn)了2 處狀語從句,根據(jù)其功能歸入副詞短語中,分別由“before”和“when”引導(dǎo)。兩處使用狀語從句的論文標題,其中1處是直接引用了論文中研究對象的言語內(nèi)容。另一個標題“When Statues Come Alive:Teaching and Learning Academic Vocabulary Through Drama in Schools”中,狀語從句“When Statues Come Alive”生動地定義了“戲劇”這一教學(xué)模式的特征,從標題讀者很容易推斷出“通過戲劇學(xué)習(xí)和教授學(xué)術(shù)詞匯”的有效性。另外,在復(fù)合標題“Onwards and Upwards: Space, Placement, and Liminality in Adult ESOL Classes”中出現(xiàn)了1 處副詞短語,副詞短語“Onwards and Upwards”很形象地描述了研究內(nèi)容的特征。
據(jù)統(tǒng)計,陳述句在復(fù)合標題中出現(xiàn)了18 次,其中1 個復(fù)合標題中出現(xiàn)了2 個陳述句。18 處稱述句中,直接引用15 處,真正意義上的陳述句只出現(xiàn)了3 處。包含陳述句的復(fù)合標題“Word Meanings Matter:Cultivating English Vocabulary Knowledge in Fifth-Grade Spanish-Speaking Language Minority Learners 和White Native English Speakers Needed: The Rhetorical Construction of Privilege in Online Teacher Recruitment Spaces”中,陳述句均為較簡潔的“主語+動詞”結(jié)構(gòu)。在標題中,該“NP+V”結(jié)構(gòu)中不需要其他輔助成分(如狀語或定語等),就可以實現(xiàn)交際功能,表達“一個事件完整的過程”,形成了結(jié)構(gòu)和意義的構(gòu)式。[16]
疑問句可分為特殊疑問句和一般疑問句。一般疑問句(Yes-No question)用于尋求肯定或否定的答復(fù)。特殊疑問句(Wh-question)用于提問或質(zhì)疑。本論文所選語料中的復(fù)合標題中,一般疑問句比特殊疑問句出現(xiàn)頻次高。共出現(xiàn)疑問句13 次,其中一般疑問句出現(xiàn)7 次,選擇疑問句1 次,特殊疑問句3 次,選擇疑問句2 次。如在標題“2B or Not 2B Plurilingual?Navigating Languages Literacies, and Plurilingual Competence in Postsecondary Education in Canada”中,省略疑問句的使用使標題內(nèi)容表達精煉,讀者能迅速理解作者的研究傾向。據(jù)分析,復(fù)合論文標題中一般疑問句的運用不僅可以表達研究內(nèi)容或研究主題,也可以表達修辭功能,如在標題“Is There a Better Time to Focus on Form?Teacher and Learner Views”中,一般疑問句表達的是主題的功能,但是在“Do They Make a Difference? The Impact of English Language Programs on Second Language Students in Canadian Universities”標題中,一般疑問句并沒有實施表達主題的功能,因為副標題已經(jīng)很清楚地表達了研究主題,此處一般疑問句的使用旨在引起讀者的注意,制造懸念,突出了其修辭功能。在本論文中,特殊疑問句往往同時表達主題功能和修辭功能。如在復(fù)合標題“How Deeply Do Second Language Learners Process Written Corrective Feedback? Insights Gained From Think-Alouds”中,特殊疑問句不僅表示了研究主題,而且引導(dǎo)詞“How”加以“deeply”修飾,更容易給讀者留下深刻印象。
綜上所述,語言教學(xué)論文更傾向于使用復(fù)合標題,復(fù)合標題長度呈現(xiàn)“駐波”現(xiàn)象;在詞匯方面,復(fù)合標題呈現(xiàn)出“偏正式名詞短語的名詞化”特征;復(fù)合標題使用了復(fù)雜的語法結(jié)構(gòu),語義表達豐富,復(fù)合標題在傳遞研究主題信息的同時,也更注重對讀者的吸引力。本論文只研究了TESOL Quarterly的復(fù)合標題特征,研究結(jié)果具有一定的局限性。在以后的研究中,應(yīng)該尋求更好的研究方法和技術(shù),選擇不同領(lǐng)域的大文本語料庫,嘗試得出更為客觀、全面的研究數(shù)據(jù)。