李 欣,樊記威
(包頭師范學(xué)院 文學(xué)院,內(nèi)蒙古 包頭 014030)
陰山地區(qū)漢譯蒙古語地名研究主要集中在以下四個(gè)領(lǐng)域:第一,地名學(xué)中的相關(guān)研究,例如瑪尼扎布、郝振鐸的《內(nèi)蒙古自治區(qū)各盟名稱的由來及沿革》等;第二,民族學(xué)、歷史學(xué)關(guān)于地名的研究,例如烏蘭敖都的《〈蒙古秘史〉中的部分地名古今對照》等;第三,語言學(xué)、文化學(xué)中的相關(guān)研究,例如張清常的《從蒙漢關(guān)系看地名》、王維屏的《蒙古語地名結(jié)構(gòu)及其含義的探討》等,這類研究主要集中在詞語類型、語義、語法等方面;第四,地名普查工作,察哈爾右翼后旗根據(jù)上級(jí)指示,于1982年3月對察哈爾右翼后旗開展大規(guī)模的地名普查工作:“對全旗673個(gè)自然村村名來歷進(jìn)行調(diào)查,追溯其名稱的來歷及使用過程中的變化,同時(shí)對一些村名用字進(jìn)行了規(guī)范,重新核定了蒙古語村名翻譯的規(guī)范性和準(zhǔn)確性”[1]148等。
綜合目前研究成果來看,陰山地區(qū)漢譯蒙古語地名研究很少專門通過譯音差異探究漢語和蒙古語語言接觸和晉語語音的演變。很多語言學(xué)研究成果都將地名研究納入漢語中的蒙古語借詞研究之中,認(rèn)為漢譯蒙古語地名和漢語中的蒙古語借詞都是語言接觸的重要表現(xiàn)形式。語音方面,漢譯蒙古語研究和漢語中的蒙古語借詞研究雖然都著眼于借詞和譯音的對應(yīng)關(guān)系,但是漢譯蒙古語和漢語中的蒙古語借詞也有重要的區(qū)別:“借詞和譯音不可混為一談,這兩種資料有不同的性質(zhì)關(guān)系?!保?]189漢譯蒙古語地名不是蒙古語,它代表的是漢語,但是漢譯蒙古語地名并未適應(yīng)漢語的語音系統(tǒng),可能更接近譯音初始時(shí)期的漢語和蒙古語的語音特點(diǎn);借詞“已經(jīng)成為借入語音、詞匯的一部分,融入了借入語言的語音系統(tǒng),而且當(dāng)借入語言發(fā)生語音變化時(shí),借詞也隨之變化?!保?]189從某種程度來看,蒙古語地名的漢譯譯音可能更接近當(dāng)時(shí)的語音面貌。盡管如此,有一個(gè)重要問題不可忽略:在蒙古語借詞進(jìn)入漢語時(shí),它反映的對應(yīng)規(guī)律和同年代的蒙漢譯音基本相同,學(xué)界可以利用譯音考察蒙古語借詞進(jìn)入漢語的年代。如果某一類漢譯蒙古語地名的譯音特點(diǎn)與一些借詞的對應(yīng)規(guī)律比較接近,那么該類漢譯蒙古語地名的歷史層次就與借詞借入年代大致相同。學(xué)界考究漢譯蒙古語地名的譯音,可以進(jìn)一步輔助確認(rèn)借詞進(jìn)入陰山地區(qū)(察哈爾右翼后旗)晉語時(shí)的語音特征?!暗孛哉Z言為載體,也可以說,地名就是語言的組成部分。從語言學(xué)的角度研究地名,是地名學(xué)不可缺少的重要方面。我國是多民族、多方言的國家,同樣用漢語拼音讀出來、用漢字寫出來的地名,實(shí)際上包含著不同語言和方言的現(xiàn)象。”[3]98研究察哈爾右翼后旗漢譯蒙古語地名的譯音情況,對陰山地區(qū)的語言接觸和語言演變研究具有一定的重要意義。
察哈爾右翼后旗位于內(nèi)蒙古自治區(qū)烏蘭察布市中北部,東與商都縣、興和縣相鄰,南與察哈爾右翼前旗、卓資縣接壤,西與察哈爾右翼前旗、卓資縣為鄰;北與錫林郭勒盟蘇尼特右旗交界。察哈爾右翼后旗歷史悠久,商代就有游牧民族在此繁衍生息。“1914年,屬察哈爾特別行政區(qū)。1936年,察右四旗改稱綏東四旗,劃歸綏遠(yuǎn)省管轄。1939年,為蒙疆政府巴彥塔拉盟管轄。1945年,改屬綏蒙政府管轄。1948年牧區(qū)歸綏東四旗蒙旗辦事處管轄,農(nóng)區(qū)分歸陶林縣、集寧縣管轄。1954年正式隸屬于內(nèi)蒙古自治區(qū),同年自治區(qū)將原綏東四旗中心旗正式改劃為察哈爾右翼后旗,隸屬于平地泉行政區(qū),1958 年改屬烏蘭察布盟。2001年,撤鄉(xiāng)并鎮(zhèn)后,全旗共設(shè)5個(gè)鎮(zhèn)、5個(gè)蘇木、4個(gè)鄉(xiāng),轄119個(gè)村(居)委會(huì)(嘎查)、549個(gè)村民小組(浩特)。全旗總面積3910平方公里,總?cè)丝?1.5萬余人,是一個(gè)以蒙古族為主體、漢族占多數(shù)的半農(nóng)半牧旗?!保?]
本文收集整理察哈爾右翼后旗地名共計(jì)896個(gè),其中漢譯蒙古語地名285個(gè)。
察哈爾右翼后旗地名分布情況,見表1。
表1 察哈爾右翼后旗地名分布情況
察哈爾右翼后旗蘇木(鄉(xiāng)、鎮(zhèn))漢譯蒙古語地名,見表2(共計(jì)26個(gè))。
表2 察哈爾右翼后旗蘇木(鄉(xiāng)、鎮(zhèn))漢譯蒙古語地名
察哈爾右翼后旗自然村、行政村漢譯蒙古語地名,見表3(共計(jì)171個(gè))。
表3 察哈爾右翼后旗自然村、行政村漢譯蒙古語地名
續(xù) 表
察哈爾右翼后旗的山、敖包、河流、湖泊、泉水、古跡、水庫中的漢譯蒙古語地名包括以下88個(gè)名稱。
主要山脈名稱:寶格達(dá)奧勒(元寶山)、乃明奧勒、黃克日奧勒、德力特奧勒(馬鬃山)、巴音敖包、寶山、阿布蓋圖、達(dá)喇嘛山、烏尼格圖奧勒、烏尼圪齊奧勒、爾登達(dá)胡日奧勒、溫杜日麻呢奧勒、毛瑞高奧勒、韓勿拉山、烏蘭達(dá)哈(紅山)、鈞睿席、烏里雅斯太奧拉、巴仁督席、東達(dá)督席、尚布古日奧勒、那明奧勒、夏日騰奧勒(猴山)、伊和席若奧勒(大桌子山)、巴嘎席若奧勒(小卓子山)、朝魯鴻奧勒(人人兒山)。
主要敖包名稱:巴爾虎敖包(玻璃腦包)、哈少敖包、錫勒敖包、翁公敖包(腦包)、哈日敖包(黑腦包)、阿貴忽少敖包、韓寶格達(dá)、巴交敖包、察干圐圙敖包、達(dá)希勒敖包、哈日敖包、沁岱敖包、雅布希勒敖包、哈日敖包、那明敖包、烏蘭敖包、雅日乃敖包、察干敖包、塔本陶勒蓋敖包、固爾班敖包、巴嘎陶勒蓋敖包。
主要河流名稱:丹岱高勒、轉(zhuǎn)達(dá)高勒(轉(zhuǎn)達(dá)河)、毫賴高勒、穆日固沁高勒、吾德阿木高勒、五忽郎溝河、廟灣子河、哈布泉高勒(哈布泉河)、蘇計(jì)高勒。
主要湖泊名稱:察汗淖爾、烏蘭忽少淖爾(天鵝湖)、白音淖爾、莫石蓋淖爾、答布森淖爾、瑪尼圖淖爾、巴格淖爾(小海子)、海青花海、烏門尼烏蘭淖爾(前紅海)、韓蓋淖爾。
主要泉水名稱:那日吉布拉格、蒙德日布拉格、伊和布拉格(頭股水)、東達(dá)布拉格(二股水)、巴音布拉格、腦干寶拉格、馬房溝泉、五忽郎溝泉、德日森布拉格、陶來布拉格、依德格日布拉格、布拉格、阿斯嘎布拉格、察干布拉格、德黑里塔布拉格。
主要古跡名稱:阿布蓋蘇默、穆日固沁蘇默、花依蘇默、北魏柔玄鎮(zhèn)、克力孟、察汗不浪元代古城、阿布達(dá)爾營古村落遺址以及水庫名哈面其勒水庫(哈卜泉)。
上述材料顯示,漢譯蒙古語地名約占察哈爾右翼后旗地名總數(shù)的1/3。地名在地區(qū)歷史文化中具有重要的作用,因?yàn)椤暗孛坏从橙褡骞灿械奈幕卣鳎卜从持鞯靥赜械谋憩F(xiàn)一定地域文化的特征。地名反映地域文化的特征往往是多方面綜合而成的,其中包括地理環(huán)境、聚落形式、民居格局、風(fēng)俗習(xí)慣、禁忌和避諱、與當(dāng)?shù)貧v史密切相關(guān)的人物及其事跡、名勝古跡以及各式各樣的傳說故事等等。因?yàn)榈孛緛砭团c自然環(huán)境和人文背景的各方面都有密切的聯(lián)系?!保?]1787世紀(jì)時(shí),蒙古族祖先從額爾古納河西遷,逐步形成蒙古諸部。元太祖成吉思汗十五世孫巴圖孟克(達(dá)延汗)的后裔大約在16 世紀(jì)到達(dá)今察哈爾右翼后旗地區(qū),成為當(dāng)?shù)氐闹饕用?。幾百年來,漢族和蒙古族民眾在此地交流、交往,察哈爾右翼后旗漢譯蒙古語地名既能夠在一定程度上反映漢族和蒙古族交融的悠久歷史,也是漢語和蒙古語接觸的重要表現(xiàn)之一。
1.蒙古語“?????”[bulɑ?]在察哈爾右翼后旗不同類型漢譯蒙古語地名中的譯音差異
陰山地區(qū)晉語中的“不浪”是“棒”的分音詞,詞義為棒子,比棍子粗一些。“‘分音詞’又稱‘嵌L詞’、‘析音詞’、‘切腳詞’,是一種前字讀入聲、后字為L母的雙音節(jié)單純詞,是通過語音手段分離單音詞而構(gòu)成的一種特殊詞匯。分音詞在晉語中有極大的一致性,在晉語周邊的方言中也不同程度地存在。它們大多在古代漢語或現(xiàn)代漢語中有相對應(yīng)的單音詞。‘分音詞’的名稱即暗示它由對應(yīng)單音詞分音構(gòu)成的。”[5]257“從書面記載的情況來看,分音詞在先秦時(shí)代即已產(chǎn)生,在宋元時(shí)代成其大勢,并廣為流播。在現(xiàn)代漢語中,不僅晉語保留了大量的分音詞,而且北方地區(qū)的其他方言和普通話也有不少分音詞,反映了分音詞對漢語詞匯的影響。”[5]262陰山地區(qū)晉語中的分音詞還有“卜爛(絆)”“圪料(翹)”“圪撈(攪)”等。絕大部分分音詞具有指稱事物、動(dòng)作、狀態(tài)的意義,口語色彩鮮明。陰山地區(qū)晉語的五臺(tái)片、大包片、張呼片都分布著分音詞,使用范圍比較廣泛。察哈爾右翼后旗漢語方言中類似的分音詞有“P-l-卜攔(拌)、卜來(擺動(dòng))、卜列(翻滾);t-l-得老(腦袋)、的溜(提);k-l-圪欖(桿)、圪塄(?。?、圪老(攪);k?-l-殼郎(腔);x-l-黑浪(巷)、黑拉(空隙)?!保?]340
察哈爾右翼后旗漢譯蒙古語有關(guān)泉水“?????”[bulɑ ?]的地名基本保留直譯形式,例如那日吉布拉格、蒙德日布拉格、伊和布拉格、東達(dá)布拉格、巴音布拉格、德日森布拉格、陶來布拉格、依德格日布拉格、布拉格、阿斯嘎布拉格、察干布拉格、德黑里塔布拉格等。本文的研究語料中,漢譯蒙古語非直音形式的泉水名稱僅有“五忽郎溝泉”一例。
蘇木嘎查村絕大部分漢譯蒙古語地名都使用了陰山地區(qū)晉語分音詞形式“不浪”,例如元代古城察汗不浪、察汗不浪嘎查、白音不浪村、蘇計(jì)不浪村、陶來不浪村、宿泥不浪村、哈毛不浪村等。
察哈爾右翼后旗漢譯蒙古語地名的“泉水”一詞幾乎全部保留“?????”的直音形式;蘇木嘎查村中絕大部分包含“?????”的漢譯蒙古語地名使用了晉語中的“不浪”,這是蘇木嘎查村漢語和蒙古語接觸的重要表現(xiàn)形式之一。從某種程度上來說,學(xué)界可以依據(jù)蒙古語“?????”一詞在不同類型的漢譯蒙古語地名的譯音特點(diǎn)來初步判斷兩地漢語和蒙古語接觸的程度。
2.漢譯蒙古語地名總數(shù)占比、方位名詞譯音的類型差異
本文以錫勒鄉(xiāng)、紅格爾圖鎮(zhèn)的地名為例,以漢譯蒙古語地名總數(shù)占比、方位名詞譯音差異為切入點(diǎn),嘗試初步探討兩地漢語和蒙古語接觸的情況。
錫勒鄉(xiāng)行政單位地名,見表4。
表4 錫勒鄉(xiāng)行政單位地名
續(xù) 表
紅格爾圖鎮(zhèn)行政單位地名,見表5。
表5 紅格爾圖鎮(zhèn)行政單位地名
表4和表5統(tǒng)計(jì)顯示,錫勒鄉(xiāng)地名共計(jì)114個(gè),其中漢譯蒙古語地名42個(gè),占比36.8%,與察哈爾右翼后旗漢譯蒙古語地名占比大體相當(dāng);紅格爾圖鎮(zhèn)地名共計(jì)52個(gè),其中漢譯蒙古語地名6個(gè),占比11.5%。方位名詞“東”“西”在錫勒鄉(xiāng)漢譯蒙古語地名中不僅有“意譯+音譯+漢語語素”類型的地名“東哈拉溝(東房村)”“西哈拉溝(西房村)”,而且存在直音類型的地名“巴仁察素忽洞”“鈞察素忽洞”。紅格爾圖鎮(zhèn)漢譯蒙古語地名中只有“意譯+音譯+漢語語素”類型的地名“東烏素村”“西烏素村”等。學(xué)界盡管無法由某地地名的不同語言學(xué)類型特征全面推斷語言的接觸程度,但是“地名是一定的社會(huì)群體為特定的地域所約定的專有名稱。各種類別、各種層次的地名形成一定的系統(tǒng),這些系統(tǒng)與地域的自然環(huán)境有關(guān),反映了現(xiàn)實(shí)和歷史的社會(huì)生活的特點(diǎn)?!保?]6從某種程度上看,學(xué)界可以通過漢譯蒙古語地名總數(shù)占比和方位名詞譯音差異,初步判斷錫勒鄉(xiāng)漢語和蒙古語接觸的程度略深一些。
在本文的調(diào)查資料中,察哈爾右翼后旗的地名包含“忽洞”的有:哈彥忽洞、阿麻忽洞、哈拉忽洞、達(dá)哈爾忽洞、小公忽洞、大公忽洞、阿力忽洞、鐵面忽洞、古半忽洞、上古半忽洞、中古半忽洞、下古半忽洞、巴仁察素忽洞(西忽洞)、鈞察素忽洞(東忽洞)、當(dāng)郎忽洞。學(xué)者討論“胡同”一詞,在探討其借詞性質(zhì)的同時(shí)也會(huì)提到“胡同”和“忽洞”之間語音的對應(yīng)關(guān)系,一般都會(huì)涉及明代茅元儀輯《武備志》所引《薊門防御考》將蒙古語“井”注音為“忽洞”的情況,“忽洞”在語音結(jié)構(gòu)上與“胡同”幾無差別。
一直以來,學(xué)者在漢語和蒙古語接觸研究方面關(guān)于“胡同”一詞的研究成果比較豐富,尤其在借詞研究中或多或少都會(huì)提及“胡同”。張清常在《釋胡同》一文中認(rèn)為:“胡同只用于北京及北方少數(shù)城市,因此設(shè)想是北方兄弟民族給予的影響,遂于五十年代末提出胡同是來自蒙古語‘水井’(口語[xutɑk],書面語[xuttɑk])的借詞?!保?]《釋胡同》從“突厥語、維吾爾語、蒙古語、鄂溫克語、女真語、滿語等‘井’的語音材料來說,北方諸兄弟民族的‘井’,在漢族人聽起來大致是個(gè)huto這樣的音。huto就是水井,就是人民群居的地方?!保?]
方貴齡認(rèn)為:“《薊門防御考》訓(xùn)井的‘忽洞’,跟元明戲曲小說所見以街巷為義的‘胡洞’‘湖洞’,寫法可以說完全相同。忽胡音同,此例甚多?!对厥贰分袑乙姷某杉己沟牧x弟失吉忽都忽,在《元史》中記作忽都禿、忽都虎、忽都忽,又作胡作胡土虎,亦即《黑韃事略》徐霆疏中所說的‘胡丞相’,是其證?!保?]295方貴齡還認(rèn)為:“元明清戲曲小說中的‘胡同’(及其他種種異寫)系由訓(xùn)為‘井’的quduq等蒙古語轉(zhuǎn)出,很有可能?!保?]296
學(xué)者們大多集中討論“胡同”的借用情況,本文想討論的是察哈爾右翼后旗的漢譯蒙古語中地名中為什么整齊地保留了“忽洞”一詞。
漢語“胡”的字音演變軌跡大致為[中古]《廣韻》平聲模韻:戶吳切,遇攝合口一等匣母:?uo(高本漢:?uo,王力:?u,李榮:?o,紹榮芬:?o)后期:?u。[近代]《蒙古字韻》魚韻合母平聲:h?u?!吨性繇崱肤~模韻曉母平聲陽:hu(楊耐思:xu,寧繼福:xu)。[現(xiàn)代]姑蘇轍陽平:xu35。
漢語“忽”的字音演變軌跡大致為[中古]《廣韻》入聲沒韻:呼骨切,臻攝合口一等曉母:hu?t/huot(高本漢、王力、李榮、紹榮芬:xu?t)。[近代]《蒙古字韻》魚入韻曉母入聲:hu。《中原音韻》雨模入韻曉母上聲:hu(楊耐思:xu,寧繼福:xu)。[現(xiàn)代]姑蘇轍陰平:xu55。
首先,從“胡”與“忽”兩者字音演變來看,“胡”字音始終是非入聲(調(diào)、韻),“忽”在近代以前始終是入聲(調(diào)、韻)。在現(xiàn)代察哈爾右翼后旗漢語方言中,胡[xu]韻母為舒聲韻且u音閾較寬、較長,“忽”依舊讀入聲[xua?]且入聲韻發(fā)音短而促,比較省力。因此,作為漢譯蒙古語地名詞首第一音節(jié)更容易被保留在口語中。
其次,晉語的入聲音節(jié)在一般情況下具有非常強(qiáng)的構(gòu)詞能力,這種構(gòu)詞能力主要是指晉語的入聲音節(jié)除了和其他有入聲方言的入聲音節(jié)同樣具有構(gòu)詞能力之外,還具有一般有入聲的方言的入聲音節(jié)不具有的特殊構(gòu)詞能力,即晉語有一組在構(gòu)詞上特別活躍且不表義的入聲音節(jié),其中包括[xu??]或者[xua?]。“察右后旗方言詞匯還有一個(gè)顯著的特點(diǎn)就是在一些常用詞匯中加入特殊的輔助成分,使方言中的詞匯再派生出新的詞匯。它們用在詞根前面的輔助成分叫前綴,用在詞根后面叫后綴,插在合成詞中間的叫中綴。”[1]340“前綴部分,一般用在單音節(jié)名詞、動(dòng)詞、象聲詞和量詞前面。主要形式有:‘圪字頭’‘忽字頭’‘日字頭’‘卜字頭’……忽—忽煽、忽擺、忽搖、忽抽、忽游游……”[1]340“中綴部分,多用在形容詞與其疊音輔助成分中間。主要形式有格(圪[k??]入聲、不[p??]入聲)、忽[xu??]入聲。……忽—赤忽念念、輕忽飄飄、熱忽喃喃、甜忽膩膩、潮忽難難、綿忽塌塌、軟忽溜溜?!保?]340察哈爾右翼后旗漢語方言的“忽”作為詞綴(前綴和中綴)具有一定的能產(chǎn)性,所以它具有一定的穩(wěn)定性。
綜上,本文認(rèn)為漢譯蒙古語地名中的“忽洞”比“胡同”更符合察哈爾右翼后旗漢語方言的語音特點(diǎn),察哈爾右翼后旗漢譯蒙古語地名中整齊地保留“忽洞”一詞應(yīng)該同陰山地區(qū)晉語語音特點(diǎn)有關(guān)。
漢譯蒙古語地名是漢族和蒙古族語言交融、接觸的重要表現(xiàn)之一,察哈爾右翼后旗地名能夠比較好地體現(xiàn)文化交融和民族交融。對漢譯蒙古語地名譯音和相關(guān)問題的探討可以從漢族和蒙古族語言接觸的角度為陰山地區(qū)語言研究進(jìn)行有效的補(bǔ)充,陰山地區(qū)語言研究本身已經(jīng)取得了非常高的成就,從語言接觸的角度討論陰山地區(qū)晉語特別是對語音的討論略顯單薄。學(xué)界通過陰山地區(qū)漢譯蒙古語譯音的歷史語言學(xué)角度窺探晉語語音演變,可以進(jìn)一步豐富陰山地區(qū)晉語、蒙古語語音史的研究,從而有可能為深入探討陰山地區(qū)漢語和蒙古語語言接觸方式和途徑提供一些依據(jù)。
地名是社會(huì)現(xiàn)象,地名學(xué)是同語言學(xué)、歷史學(xué)、文化學(xué)、地理學(xué)具有密切聯(lián)系的綜合學(xué)科,我們只有綜合運(yùn)用上述學(xué)科的理論和方法,才能深入研究地名。研究陰山地區(qū)的漢譯蒙古語地名,離不開田野調(diào)查,“地名的形音義調(diào)查只有使用語言調(diào)查、方言調(diào)查的方法才能做到科學(xué)化。關(guān)于地名詞的語詞結(jié)構(gòu),必須運(yùn)用語法學(xué)的理論和方法。關(guān)于地名的系統(tǒng),則必須應(yīng)用詞匯學(xué)的理論和方法?!保?]10學(xué)界通過對陰山地區(qū)漢譯蒙古語地名的調(diào)查研究,可以更好地從語言接觸的角度為陰山地區(qū)晉語、蒙古語的演變和發(fā)展提供研究語料。