伊戈爾·舍甫丘克是俄羅斯荒誕派詩人、劇作家、智游設(shè)計師,俄羅斯柯林·伊萬諾維奇·楚科夫斯基獎當(dāng)代原創(chuàng)兒童文學(xué)革新發(fā)展競賽單元負責(zé)人。畢業(yè)于列寧格勒國立大學(xué)新聞系,處女作發(fā)表于《列寧火花》報。
20世紀80年代,《列寧火花》是列寧格勒唯一的兒童文學(xué)報刊。詩人早期的作品《禮物》《倉鼠與夾克》《隔離》 發(fā)表于1997年。自2007年起詩人開始與字母、滑板車、緬舍良柯夫出版之家、兒童時代、青少年圖書等出版社積極合作,詩作一直由俄羅斯頂尖兒童插畫師配圖。他們是尼古拉·沃倫佐夫、安娜茜塔西婭·斯米爾諾娃、尼古拉·柯賓伊彬、瑪麗婭·基多娃、喬治·斯維塔左洛夫、奧莉嘉·安吉費洛娃等。
作為俄羅斯最著名的兒童詩詩人,伊戈爾·舍甫丘克同時擔(dān)任著СтиШ詩社的社長。自2021年起擔(dān)任全俄童詩競賽——“輕羽毛”獎的評委會主席。該獎項每年都吸引著來自全國各地成百上千的詩人。伊戈爾·舍甫丘克不僅負責(zé)優(yōu)秀作品的遴選,也一直致力于新老詩人齊頭并進,共同提高詩歌創(chuàng)作技巧的工作。這也是他在俄羅斯詩歌界備受愛戴的原因。
他在被問及該如何向孩子們解答“詩人”的概念時曾說:“詩人其實就是一只喜歡哼唱歌謠的小維尼熊,即使他不唱出聲,歌謠、韻律也隨時在他頭腦中旋轉(zhuǎn),凡是落入他眼簾的事物皆可吟誦成詩。”
伊戈爾·舍甫丘克的詩由俄語朗誦出來總能達到一種神奇的效果:朗誦者仿佛忽然被胳肢了一般,感到愉悅和驚喜,讓讀者總有種期待之中卻意料之外的感覺!這類詩在俄羅斯被稱為荒誕派詩歌,能夠把玩這類詩的詩人被稱為荒誕派詩人。
荒誕派詩人亦被稱為魔法詩人,因為他們的作品總是靈光乍現(xiàn)、每一首詩都像魔術(shù)一樣妙不可言。《禮物》中送禮與收禮的反轉(zhuǎn),令小狗的形象被反襯得無比碩大;《第二份禮物》中仙人球和氣球的水火不容,令生日的熱鬧戛然停止;《倉鼠與夾克》中口袋上露出的小腦袋,把主人公擁有小寵物的竊喜推向高潮;《門鎖》中門的意外反鎖,在象聲詞“哐當(dāng)”的助攻下讓父子倆瞬間陷入尷尬;《羊》中那只站在河中光溜溜的羊讓人不由想起抗拒洗澡的小孩,而束手無策的獵人恰似無可奈何的父母,令人忍俊不禁;最后一首《我的詩》中文學(xué)創(chuàng)作的卑微與煎熬,最終以“詩人”與“詩”的相知、相逢、相互認可達成圓滿結(jié)局……
米蘭·昆德拉曾說:藝術(shù)作為上帝笑聲的回聲,創(chuàng)造出了令人著迷的想象空間,在里面,沒有一個人擁有真理,所有人都有權(quán)被理解。從這個角度說,一首好的荒誕詩堪稱藝術(shù)審美的奇跡,因為只有它能將“荒唐”、“想象”、“共情”和“幽默”和諧統(tǒng)一,帶給人反抗荒誕、熱愛生命的勇氣!
但愿這幾首被譯介為漢語的小詩能體現(xiàn)荒誕詩的魔力,希望中國小讀者能和俄羅斯小讀者一起分享它的童趣與美好!