• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《紅樓夢》英全譯本譯者主體性對比研究

    2012-03-20 01:06:33劉迎姣
    外國語文 2012年1期
    關(guān)鍵詞:楊憲益霍克譯本

    劉迎姣

    (湖南科技大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 湘潭 411201)

    1.譯者主體性的內(nèi)涵

    傳統(tǒng)譯論,包括出現(xiàn)在20世紀(jì)50年代前后的語言學(xué)翻譯論,都局限于“一味地在譯者標(biāo)準(zhǔn)的制定上分絲析縷地完善對譯者的要求,滿足一種唯主觀的理想化譯者的標(biāo)準(zhǔn),忽略了譯者作為主體的人與客體、與他人主體以及社會文化等構(gòu)成的諸多張力”(葛校琴,2006:18)。20世紀(jì)八九十年代,翻譯研究出現(xiàn)后現(xiàn)代轉(zhuǎn)向,后結(jié)構(gòu)主義、新歷史主義、新馬克思主義、女性主義、后殖民主義等翻譯研究的興起與發(fā)展打破了文本中心論,瓦解了作者的權(quán)威,在傳統(tǒng)翻譯觀下被誤解了或被擱置了的譯者作為主體重新登場。

    譯者主體性指“作為翻譯主體的譯者在尊重翻譯對象的前提下,為實現(xiàn)翻譯目的而在翻譯活動中表現(xiàn)出的主觀能動性”(查明建、田雨,2003:22)或是“譯者在翻譯活動中創(chuàng)造性地發(fā)揮自己的主體意識,在翻譯策略和翻譯方法上凸顯譯者的獨特性的過程”(劉軍平,2008:53)。文本的意義必須依賴于讀者的閱讀才得以實現(xiàn),文本的接受成為作品自身的構(gòu)成部分。對于一個文本,作者是創(chuàng)作主體,讀者是接受主體。原文文本由翻譯家閱讀再進行翻譯,產(chǎn)生譯本,譯本再由譯語讀者閱讀,翻譯的過程才得以完成。因此,譯者既作為原作的讀者是接受主體,又作為譯本的譯者是創(chuàng)作主體。譯者主體性應(yīng)包含譯者的接受主體性和譯者的創(chuàng)作主體性。譯者的接受主體性體現(xiàn)在譯者對原作的理解和闡釋過程中。譯者需調(diào)動自己的情感、意志、審美、想像等文學(xué)能力以及知識結(jié)構(gòu)與原文本對話,與原作的文本意識達至融合,進入一種莊周夢蝶般的虛無狀態(tài),還需發(fā)揮其文學(xué)鑒賞和文學(xué)批評的能力,挖掘原作的思想內(nèi)涵和美學(xué)意蘊,分析原作的文學(xué)價值和社會意義。譯者的創(chuàng)作主體性體現(xiàn)在譯本的生成過程中。譯者需調(diào)動其在對所選文本的接受過程及理解—闡釋過程中所獲得的理解和審美感悟以及其譯語語言文化素養(yǎng),根據(jù)譯本的潛在讀者的期待視野采取相應(yīng)翻譯策略,以實現(xiàn)其翻譯目的。人作為一種客觀存在,受制于一定的自然關(guān)系和社會關(guān)系。因此,譯者主體性不僅體現(xiàn)在其“對翻譯活動起著直接而重要的影響”的“個性、氣質(zhì)、心理稟賦、知識面、語言運用能力、立場、道德”(許鈞,2001:22)等方面,還體現(xiàn)在權(quán)力關(guān)系、意識形態(tài)、贊助人、詩學(xué)觀念等對其的制約。筆者將這些因素歸為兩類:一類為譯者個體性主體因素,指譯者自身能力素質(zhì)與態(tài)度;一類為譯者社會性主體因素,指意識形態(tài)、詩學(xué)形態(tài)、話語權(quán)力等制控譯者的因素。

    2.《紅樓夢》全譯本譯者主體性研究現(xiàn)狀

    《紅樓夢》自問世以來,到目前為止僅產(chǎn)生了兩個英文全譯本:霍(David Hawkes&John Minford)譯本和楊、戴(Yang Hsien-yi&Gladys Yang)譯本。不少學(xué)者從不同角度對《紅樓夢》的譯本進行了單本或?qū)Ρ仍u析。筆者在《中國知網(wǎng)》上搜索到有關(guān)“紅樓夢翻譯”的期刊論文(1980~2009)共645篇,其中外語類有影響的16種期刊①有影響的16種外語類期刊為:《外語教學(xué)》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》、《外國語文》(原《四川外語學(xué)院學(xué)報》)、《天津外國語學(xué)院學(xué)報》、《外國語》、《外語教學(xué)與研究》、《外語研究》、《外語與外語教學(xué)》、《語言與翻譯》、《外語學(xué)刊》、《中國翻譯》、《外國語言文學(xué)》(前身為 《福建外語》)、《現(xiàn)代外語》、《山東外語教學(xué)》、《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報》和《北京第二外國語學(xué)院學(xué)報》。共90篇、《紅樓夢學(xué)刊》12篇。經(jīng)筆者對這102篇論文統(tǒng)計,目前對紅樓夢翻譯的研究多局限于微觀層次,如譯例分析或翻譯技巧分析的有87篇,占85.3%,綜合評價幾近一致,認(rèn)為楊、戴譯本“典雅、莊重,以異化為主”,霍譯本“簡潔、樸實,以歸化為主”(伍小龍、黃菁,2006:59)。對譯本指瑕的文章或觀點也屢見于期刊或網(wǎng)頁,而且多認(rèn)為霍譯勝于楊譯,如“霍譯比較符合英語的習(xí)慣用法”(張南峰,2004:223)、“霍譯本最大的好處在于它能傳原書之神,讀來往往使讀者不覺它是翻譯品”(周鈺良,1994:220)、“若無霍克斯譯本同時出現(xiàn)分庭抗禮,楊氏文彩不足的地方,常人也不易看出來,可是拿霍氏譯文對照一下,不必專家也可看出楊譯技遜一籌”(趙武平,2009)。原著相同,而對兩個譯本的評價卻如此懸殊,這顯然不是視翻譯為純客觀的語言轉(zhuǎn)換或機械的解碼和編碼過程的傳統(tǒng)譯論能闡釋的翻譯現(xiàn)象。后現(xiàn)代翻譯研究將譯者提升到主體地位,給我們探究這一現(xiàn)象提供了新的視角。在筆者所搜集到的這102篇論文中,研究兩譯者差異的期刊文章僅有1篇(張曼,2006),而且僅僅分析了譯者的翻譯目的與策略并選擇性地舉例證明。因此,兩譯者的主體性差異還有待進一步研究。

    3.譯者個體性主體因素對比分析

    3.1 譯者雙語語言文化能力對比分析

    《紅樓夢》乃中國古典小說的巔峰之作,其文學(xué)特色與藝術(shù)價值非一般讀者能領(lǐng)會與感悟。作為接受主體,譯者必需具備扎實的漢語功底和深厚的中國文化底蘊?!拔膶W(xué)翻譯的最高目標(biāo)在于成為翻譯文學(xué),翻譯作品本身首先必須是文學(xué)作品?!保R紅軍,2006:241)這就要求譯者作為創(chuàng)作主體具有高超的譯語寫作能力和深厚的譯語文化底蘊,能使譯本與譯語文化交融為一體,成為譯語的文學(xué)作品。

    西方翻譯理論界將“翻譯方向”分為“順譯”(由外語譯成母語)、“逆譯”(由母語譯成外語)和“合作翻譯”(母語譯者同外語譯者合作)(Baker,1998:63-67),并普遍認(rèn)為,“翻譯最好是譯成譯者自己的母語”(Graham,1965:37),因為“真正能熟練掌握雙語的人是不常見的”,“一個人只可能對一種語言掌握到家,對于所有其他語言再不陌生,也只是‘像住旅館,到不了家’”(譚載喜,2004:186)。 一般而言,外國學(xué)者對中文的理解可能不如中國學(xué)者,往往抓不住原著的精髓,因此在中國古典作品外譯中,倡導(dǎo)“逆譯”的中國翻譯家不在少數(shù)。但中西方皆認(rèn)為最理想的譯者類型是 “合作翻譯”,“中外的學(xué)者作家兩相合作,中國人的中文理解力配上英美人英文的表達力,當(dāng)可無往不利”。 (余光中,2002:66)

    楊憲益童年時期一直讀私塾,讀中學(xué)和大學(xué)時常利用課余時間博覽群書,涉獵較廣,古今中外不限,積累了豐富的文化知識。其扎實的漢語功底及深厚的漢文化底蘊從其翻譯名著的數(shù)量之多與體例之繁便可見一斑?;艨怂乖谂=虼髮W(xué)修讀中文,習(xí)讀四書五經(jīng)等中國古典文學(xué)作品,1948~1951年遠赴中國,來北京大學(xué)作研究生,研讀漢語和漢文化,1951年回國后,曾任講師,并于1960~1971年開始擔(dān)任牛津大學(xué)漢學(xué)講座教授?;綦m進大學(xué)后才習(xí)中文,后僅在中國研讀三年,但因其對中國文學(xué)和中國文化的摯愛,短短的時間內(nèi)已學(xué)會用世界上最難學(xué)的語言寫舊體詩,中國文化并已深深“浸到”了他“骨子里”(鄢秀,2009)。然而,中國文化博大精深,即便是中國傳統(tǒng)文化專家也難說對其了如指掌,甚至也難說皆有所聞,何況霍克斯是個外來學(xué)者,而且是半路起家。因此,盡管霍克斯?jié)h語功底深厚,但終究難以窮盡中國文化之寶藏。他曾說自己的“中文從來就不好”,雖然這僅為謙虛之詞,但也說明他已意識到深諳中國文化何其艱難,他還指出“這種‘不好的中文’還反映在《紅樓夢》的譯作里”(鄢秀,2009)。

    楊憲益雖然母語為漢語,但他自小便有外教在家中教他英語,后就讀于天津英國教會學(xué)校,1936年赴牛津大學(xué)學(xué)習(xí),獲希臘拉丁文及英國文學(xué)榮譽學(xué)士、碩士學(xué)位。戴乃迭出生于北京,6歲回英國,認(rèn)識并愛上了楊憲益之后改學(xué)中文,21歲隨楊來到中國。楊1940年回國后歷任重慶等地大學(xué)教師,1943年起與戴供職于國立編譯館,開始共同的翻譯生涯。霍克斯除了在北京大學(xué)研讀了三年外,都在國內(nèi)學(xué)習(xí)工作。從霍與楊、戴的經(jīng)歷可以看出:霍在英文化中浸泡的時間要比楊、戴長,雖然他教的是中文,但在牛津大學(xué)工作,教學(xué)對象是牛津的學(xué)生;楊憲益與霍克斯恰恰相反,戴乃迭從1940年起就生活在中國,1943年起開始翻譯,雖然沒有丟開英語,但她幾乎可說是吃老本,因為在那樣的歷史時期,肩負(fù)著那么繁重的翻譯任務(wù),她很難有機會在英文化中徜徉。

    如果說因先天性的條件,霍克斯的漢語功底和中國文化底蘊與楊憲益相比略遜一籌,同樣,因先天性的條件,楊憲益的英語功底和英語文化底蘊與霍克斯相比也是稍差一分,而因后天的語言環(huán)境影響,戴乃迭的英語功底和英語文化底蘊與霍相比,亦仍有差距?;糇g《紅樓夢》屬“順譯”,楊、戴譯《紅樓夢》屬“合作翻譯”;從譯者類型來分析,楊、戴譯模式優(yōu)于霍譯模式,但這并不意味著楊、戴雙語語言文化能力高于霍。

    3.2 譯者態(tài)度對比分析

    “不勞無獲”這是中西皆認(rèn)的公理。態(tài)度的好壞決定著付出的多少,因此態(tài)度與收獲成正比。在文學(xué)翻譯中,譯者一直處于尷尬的境地,孜孜矻矻譯出的譯本不一定能得到認(rèn)可或褒揚,但是得到褒揚的譯本必定由譯者的心血鑄就。要較為客觀地評價譯者,翻譯評論者必須“熟知譯者對其所譯文本的態(tài)度”(Wilss,1983:221)。 除了對待原著的態(tài)度外,譯者對翻譯事業(yè)以及翻譯任務(wù)的態(tài)度也是譯者個體主體性中影響譯者能力發(fā)揮的主要因素。筆者將從對待《紅樓夢》、對待翻譯以及《紅樓夢》英譯兩個方面的態(tài)度對霍、楊譯者主體性進行對比分析。

    3.2.1 對待《紅樓夢》的態(tài)度

    霍克斯在牛津讀書時,就與《紅樓夢》有了初次接觸。雖然由于紙張印刷質(zhì)量太次影響閱讀,而且《紅樓夢》開篇第一回奇異難懂,霍克斯沒能深入地研讀下去,但他“了解了關(guān)于《紅樓夢》的一些事情,知道這是一本重要的著作”(鄢秀,2009)。興趣使然,他費盡千辛萬苦自費來到中國學(xué)習(xí)中文,就“選了這本書作教材”(鄢秀,2009)?;艨怂乖趯W(xué)習(xí)過程中,被《紅樓夢》深深感染了,“深愛”上了《紅樓夢》,并期望能通過翻譯讓英倫讀者和他一起來感受這部偉大著作帶給他的愉悅,于是便有了《紅樓夢》英文全譯本。

    楊憲益自幼聰明、好讀書,但自小有些懶散,甚至有些叛逆,隨性發(fā)展。雖“稍微念一念書就能考第一”,但他“從不好好念書,總是考第二名”。因而他雖然涉獵了諸多中外古今名著,但他竟沒有讀完過《紅樓夢》,因為他“不喜歡看《紅樓夢》”(丁衡祁,2009)。

    文學(xué)翻譯的本質(zhì)是“詩化”(曹山柯,2006:22)的,譯者需將全部情感投入到原語文本的接受與再創(chuàng)作過程中,才能達到 “主體意識與文本意識的高度融合”(曹山柯,2006:25)?;?、楊對待《紅樓夢》的態(tài)度決定了二者主體意識與原語文本意識融合的程度高低以及譯本能否體現(xiàn)《紅樓夢》原作者曹雪芹的辛酸血淚。

    3.2.2 對待翻譯以及《紅樓夢》英譯的態(tài)度

    霍克斯在研讀《紅樓夢》倍感欣悅之余,誕生了將《紅樓夢》譯成英文的想法,后與企鵝出版公司簽約,著手翻譯《紅樓夢》,列入其古典叢書。他“花了整整15年時間翻譯《紅樓夢》”(鄢秀,2009),《紅樓夢》第三卷 1980 年出版,由此推算,霍應(yīng)從1965年就著手翻譯了。從第一卷1973年出版、第二卷1977年出版、第三卷1980年出版來看,他翻譯一卷大概需三至四年,而從他1965年著手翻譯到第一卷出版共花了八年時間,可見,他花了四、五年時間做翻譯準(zhǔn)備工作,這在古今中外整個翻譯界是鮮見的。他所譯的三卷卷卷有序言、卷卷有說明,可以看出,他對《紅樓夢》確實“作了相當(dāng)仔細和全面的研究”(姜其煌,2009)。除此之外,霍自知《紅樓夢》英譯之難,于1971年辭去牛津大學(xué)教授職務(wù),專心從事《紅樓夢》的英譯,將翻譯當(dāng)成自己的畢生事業(yè)。因此,霍是自發(fā)地走上《紅樓夢》英譯之道,后得出版社資助,嘔心瀝血也心甘情愿。

    楊憲益在牛津求學(xué)時,曾“用英文的英雄偶句體”翻譯了《離騷》,但他僅僅是出于“好玩的心理”,也是為了“向牛津的老師顯擺一下中國也有悠久的文學(xué)傳統(tǒng)”(丁衡祁,2009)。楊“并不喜歡翻譯”,而“更喜歡搞歷史研究”(陳潔,2009);甚至到現(xiàn)在,也“從來沒有想過要做一個翻譯家”,“如果可以選擇的話”,會“選擇研究中國古代史”。(丁衡祁,2009)戴乃迭雖也懂中文,但“教書到底吃力,一起作翻譯對她比較好一點”(陳潔,2009)。因此,楊憲益雖然并不喜歡翻譯,但還是接受了當(dāng)時國立編譯館翻譯委員會負(fù)責(zé)人梁實秋的邀請,“把中國的經(jīng)典著作翻譯成英文介紹到西方”(丁衡祁,2009)。嘗試了合譯之后,楊發(fā)現(xiàn)了他們夫婦在翻譯方面具有中西合璧的得天獨厚的優(yōu)勢,從此走上翻譯之路。因此,楊走上翻譯之路不是興趣愛好使然,而是陰差陽錯。至于翻譯《紅樓夢》,楊、戴二人根本沒有選擇的權(quán)力。楊不喜歡看《紅樓夢》,如果由他自己選擇,他很可能就不會選擇《紅樓夢》。但翻譯是他的職業(yè),在他的職責(zé)范圍內(nèi)他只能接受分配的任務(wù),如他自己所說,“我在外文出版社里面工作,他們要我翻譯什么我就翻譯什么吧,人要吃飯嘛”(丁衡祁,2009),反正“有了戴乃迭的幫助,似乎沒有什么是不可以翻譯的”(丁衡祁,2009)。除了受自身的愛好影響以外,楊憲益對翻譯《紅樓夢》的態(tài)度還受到當(dāng)時的社會歷史環(huán)境的影響。他們翻譯的黃金時期是20世紀(jì)五六十年代,正值我國的大躍進時期,強調(diào)高速度、高效率。楊憲益自己也評價說,“就是要快”,“無所謂質(zhì)量”,“像魯迅的《中國小說史略》,一個禮拜就譯完了”(陳潔,2009)。受到這種風(fēng)氣的影響,對待翻譯的態(tài)度就有些身不由己了。

    綜上所述,不難看出,霍、楊對待翻譯以及《紅樓夢》英譯的態(tài)度有迥然之別:霍出于興趣,出于愛好,以翻譯為事業(yè),并為此不惜放棄職業(yè);楊出于偶然,出于生計,以翻譯為職業(yè),并為此無奈放棄興趣。譯者是否具備與原語文本對話融合的興趣與意愿必然影響著譯者在翻譯過程中付出的多少或是譯者的心態(tài)好壞?;艨怂梗–ao,1973:46)曾在譯序中寫道:“《紅樓夢》是一位偉大藝術(shù)家以其一生心血澆灌而成的作品。因此,我認(rèn)為書中的一句一字皆有目的,都必須翻譯出來。”而楊、戴翻譯模式是楊“拿著書直接口譯”,戴“打字,打得飛快,然后再修改”(陳潔,2009)?!都t樓夢》的底蘊如此之深,即便是研究漢語及中國文化的專家,不通讀多遍,不廣泛查證,絕無可能觸及內(nèi)核。那么,楊、戴的這種態(tài)度對翻譯名著而言,難避草率之嫌。

    4.譯者社會性主體因素對比分析

    雖然文學(xué)翻譯是一種 “原創(chuàng)性、主體性活動”(Baker,1998:27),只是“以源語文本為基礎(chǔ)”(Vermeer,1987:173),譯者對原作無需如仆人般忠實,但勒菲費爾認(rèn)為翻譯(勒稱之為“改寫”)自始至終被意識形態(tài)、贊助人和詩學(xué)這三要素所操控(Lefevere,2004)。贊助人作為權(quán)力的化身,根據(jù)占統(tǒng)治地位的意識形態(tài)和詩學(xué)形態(tài)設(shè)定翻譯目的,改寫者為了達到贊助人的目的往往會對原作進行一定程度上的調(diào)整。這一切構(gòu)成譯者的社會性主體因素。因此,同一原作在不同的改寫者手里,在不同的時代都會出現(xiàn)不同的形態(tài)。

    4.1 贊助人的目的對比分析

    威密爾(Hans J.Vermeer)(1987:29)認(rèn)為,翻譯是“在的語條件下為達到特定目的面向的語讀者在的語情境中創(chuàng)造文本的過程”。“翻譯的目的由翻譯行為的發(fā)起者或委托人確定”(Nord,2001:20),譯者與發(fā)起者或委托人,即贊助人達成協(xié)議后,生產(chǎn)出滿足翻譯要求、實現(xiàn)翻譯目的的文本?!暗恼Z文本的意向讀者乃確定翻譯目的最重要的因素之一?!保∟ord,2001:12)“翻譯絕不是在真空中產(chǎn)生,也絕不是在真空中被接受”(Bassnett&Lefevere,2001:3),翻譯目的也絕非在真空中設(shè)定,而需受意識形態(tài)與詩學(xué)形態(tài)等權(quán)力因素左右,主要體現(xiàn)在設(shè)定的意向讀者方面。譯者所認(rèn)可的意識形態(tài)與詩學(xué)形態(tài)可能與贊助人有所不同,但在翻譯或是改寫中,譯者只能屈從于贊助人才能實現(xiàn)翻譯目的。

    在源語文化和的語文化的較量中,源語文化具有話語權(quán)力,的語文化處于弱勢地位。贊助人的目的在于掠取源語文本為的語意識形態(tài)服務(wù)?;艨怂挂蛳矏邸都t樓夢》而自發(fā)地走上《紅樓夢》英譯之路,目的是想讓英倫讀者同享他所獲得的愉悅?;艨怂棺鳛榉g行為發(fā)起者,他的目的在其譯本第一卷的序言中寫得很明確,“如果我能將這部中國小說給予我的快樂轉(zhuǎn)達給讀者,哪怕只是一小部分,我也算不枉此生了。”(Cao,1973:46)霍后來得到企鵝出版公司的贊助并達成協(xié)議,贊助人企鵝出版公司欲將列入古典文叢,而不是當(dāng)作外國名著。他們的目的并不相左,都是為的語意識形態(tài)服務(wù),意向讀者并非一般英倫讀者,而是嚴(yán)肅的讀者,他們不僅僅是為了“獵奇”或“消遣”(郭建中,1982:17),還期待著欣賞到原著獨特的藝術(shù)感受。

    雖然楊譯也是中譯英,但是楊譯的意向讀者并非英倫讀者,而是“巴基斯坦和印度”(陳潔,2009)的英語讀者。在中國文化與印巴文化的較量中,中國文化無疑占據(jù)強勢地位。贊助人外文出版社為主流意識形態(tài)服務(wù),“有系統(tǒng)地對外介紹中國的文化”(丁衡祁,2009),反映了權(quán)力對翻譯的制控。雖然楊譯《紅樓夢》是應(yīng)贊助人的要求,并非遵從自己的意愿,但出版社的目的與楊的民族主義情結(jié)殊途同歸,楊認(rèn)為英譯中國古典名著需奉行“以忠實的翻譯‘信’于中國文化的核心、中國文明的精神”(張南峰,2004:103),盡可能將中國文化傳播于海外。

    4.2 詩學(xué)形態(tài)對比分析

    詩學(xué)形態(tài)是改寫者進行創(chuàng)作時所處的文化體系的重要組成部分。筆者認(rèn)為,從詩學(xué)來看,譯者必定受益于或受制于其所處時空的原著學(xué)術(shù)研究和主流翻譯思想研究。

    《紅樓夢》英譯在全譯本出現(xiàn)之前先后被當(dāng)做“在華外國居民學(xué)習(xí)英語的教材”和“具有異國風(fēng)情和傳奇情節(jié)的單純愛情故事”(陳宏薇、江帆,2003:48)。海外紅學(xué)的發(fā)展讓西方讀者對《紅樓夢》的認(rèn)識越來越深入,這給英譯《紅樓夢》提出了新的要求,除了滿足“獵奇”之外,還需滿足譯者的“文化藝術(shù)”(陳宏薇、江帆,2003:48)期待。 除此之外,“紅學(xué)”發(fā)展這一歷史文化因素不容忽視。20世紀(jì)50年代起,紅學(xué)研究沿兩條主線發(fā)展:在大陸,傳統(tǒng)方法論被馬克思主義理論的紅學(xué)研究取代,以階級斗爭的方法分析《紅樓夢》在學(xué)術(shù)界占據(jù)主流地位;在海外,紅學(xué)研究繼承了“新紅學(xué)運動”、“小說批評派”的研究方法。此外,海內(nèi)外都對《紅樓夢》的不同版本做了極為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目甲C。

    從霍克斯翻譯《紅樓夢》的時間推算,當(dāng)時英國最具影響力的翻譯理論家是薩瓦里(Theodore Horace Savory),其代表作《翻譯藝術(shù)》(The Art of Translation)1957年出版,后增訂再版。薩將“古典作品的高質(zhì)量的翻譯”歸于“綜合翻譯”:“這類翻譯的難度最大,形式同內(nèi)容一樣重要,甚至比內(nèi)容更重要”;“從事此類翻譯的多為飽學(xué)之士,服務(wù)對象也不是一般讀者,而是嚴(yán)肅讀者”,其“求知欲遠遠超出于對精彩故事情節(jié)的追求”;譯者“需展現(xiàn)高尚的情操”,因為譯者“投入的大量心血和時間”所能指望獲得的是“翻譯活動能給他帶來的精神享受和歡愉”;“胸懷如此情操的譯者,每當(dāng)讀到優(yōu)美的原文作品,心里就會產(chǎn)生一種沖動,急于想用自己的語言把它表達出來,以便別人能分享自己的快感”(Baker,1998:204-206)。從翻譯動機和翻譯結(jié)果分析,霍克斯的翻譯理念很有可能得益于薩瓦里的翻譯觀。

    由于歷史的原因,我國對翻譯理論的研究相對比較滯后。自嚴(yán)復(fù)提出“信、達、雅”以來,雖然 “雅”頗惹爭議,但“信”一直指導(dǎo)著我國的翻譯實踐。雖后來出現(xiàn)了“神似”說、“化境”論等,但“信”仍被視為翻譯的最高準(zhǔn)則。楊憲益再三強調(diào),在翻譯過程中,他“重視原文,比較強調(diào)‘信’”(周謹(jǐn),2009)。

    4.3 譯者的翻譯策略對比分析

    “目的決定手段”(Nord,2001:101),“目的法則”成為決定翻譯過程的最高法則。威爾斯(Wilss,1982:221)指出:“要較為客觀地評價譯者,翻譯評論者了解譯者的翻譯目的和各種決策。”。翻譯目的不可能在真空中產(chǎn)生,也不可能在真空中實現(xiàn)。贊助人屈從于主流意識形態(tài)與主流詩學(xué)形態(tài)制定了翻譯目的,并傳達給譯者,譯者需服從于贊助人的翻譯目的,即同樣受到意識形態(tài)和詩學(xué)形態(tài)的制控?!胺g行為所要達到的目的決定整個翻譯行為的過程”(Nord,2001:124),因此,譯者在具體翻譯過程中采用的策略都是為了實現(xiàn)翻譯目的。

    在中國文化影響并不強勢的英國,讀者難以理解地道的中國文化,因而難以接受以文化輸出為主要目的、以原作為中心、以異化為主要手段的譯本。為了讓更多的讀者來分享快樂,霍克斯采用了以讀者為中心的翻譯策略,將意向讀者的期待視野置于主要地位,盡可能地將自己的文學(xué)享受都傳遞給讀者?;艨怂篂榱俗屢庀蜃x者感受原作的藝術(shù)特色,殫精竭慮采用各種手段:霍“考慮到情節(jié)的完整性……第一回主要依從程高本,接下來的章回經(jīng)常參閱手抄本,在一些晦澀之處還自行修訂了一些細節(jié)”(Cao,1973:45-46),并“結(jié)合了不同版本的長處,創(chuàng)建了自己的版本,以保持原著的藝術(shù)價值和前后一致”(陳宏薇、江帆,2003:46);選用《石頭記》這一書名來避免誤導(dǎo)譯作讀者的期待視野。

    楊譯《紅樓夢》是強勢文化對弱勢文化推行霸權(quán)的一種手段,這種文化輸出是一種強勢輸出,譯者只需對原語文本負(fù)責(zé),向作者靠攏。至于讀者能否接受或感悟似乎并不是那么重要了。譯本的意向讀者必需得先具有容納外來文化的心胸,對漢語和中國文化有著強烈意愿和興趣愛好,要做好不惜克服文化差異造成的困難的心理準(zhǔn)備,或是心甘情愿臣服于漢文化。從原著的地位來看,《紅樓夢》的經(jīng)典地位讓譯者對原著的態(tài)度只能亦步亦趨。受馬克思主義理論紅學(xué)研究影響,《紅樓夢》是“階級矛盾和階級斗爭的產(chǎn)物”,“揭露了封建制度和封建統(tǒng)治階級的罪惡”,(Cao,1978:99)譯者在當(dāng)時的社會政治大環(huán)境中更不敢有絲毫自由。為了更多地傳播漢文化,楊憲益 “考慮到手抄本更接近曹雪芹原著,文化藝術(shù)價值更高”(陳宏薇、江帆,2003:46),前 80 回選擇了原本是 “1911年左右上海有正書局出版的石印本”、“乾隆年間戚蓼生保存下來的一種抄本”的“人民文學(xué)出版社1973年出版的影印本”,并“參照其他版本,修訂了抄本中的錯誤”。 (Cao,1978:3)

    5.結(jié)語

    翻譯不只是語碼轉(zhuǎn)換,還受到歷史、文化、政治等因素的制約,可以說,翻譯是一種文化和政治的行為。譯者作為個體,其雙語語言文化能力及其翻譯態(tài)度影響著譯文的質(zhì)量;更為重要的是,譯者作為社會的一員,并非總是中立的,而常常要聽命于某種權(quán)力,其主體作用的發(fā)揮受到各種各樣權(quán)力關(guān)系的限制和制約。當(dāng)譯者的意識形態(tài)和翻譯目的與以贊助人為權(quán)力代表的主流意識形態(tài)和翻譯目的一致時,譯者的主體性得以張揚;然而,當(dāng)二者不一致時,譯者的主體性受到限制。不同的翻譯目的決定譯者采用不同的翻譯手段,因而會產(chǎn)生實現(xiàn)不同翻譯目的、滿足不同意向讀者期待的譯本,這就是對霍譯本和楊譯本“評價迥異”現(xiàn)象的最強有力的闡釋。然而,譯者的主體性因素,無論是個體性因素還是社會性因素,都有可能成為譯者無法逾越的障礙和無法掙脫的桎梏,譯本接受效果的好壞與譯者能力高低不一定成正比,因此譯文讀者和翻譯批評者不能以譯作是否滿足自己的期待而評判譯作的優(yōu)劣,更不能據(jù)此來評價譯者孰優(yōu)孰劣。

    [1]Baker, Mona.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].London and New York:Routledge, 1998.

    [2]Bassnett,Susan &AndréLefevere.Constructing Cultures:Essays on Literay Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

    [3]Cao, Xueqin.The Story of the Stone[Z].trans.by David Hawkes.Harmondsworth:Penguin Book Ltd.,1973.

    [4]Cao, Xueqin.A Dream of Red Mansion[Z].trans.by Yang Hsien-yi&Gladys Yang.Peking:Foreign Languages Press,1978.

    [5]Graham, A.C.Poems of the Late Tang [Z].Harmondsworth:Penguin,1965.

    [6]Lefevere,André.Translation,Rewriting and the Manipulation of Literay Fame[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

    [7]Nord, Christiane.Translating as a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

    [8]Vermeer, Hans J.What does It Mean to Translate? [J].Indian Journal of Applied Linguistics,1987(2):25-33.

    [9]Wilss, Wolfram.The Science of Translation:Problems and Methods[M].Tübingen:Gunter Narr, 1982.

    [10]曹山柯.文學(xué)翻譯:一種詩化意義上的探討[J].中國翻譯,2006(1).

    [11]查明建,田雨.論譯者主體性——從譯者文化地位的邊緣化談起[J].中國翻譯, 2003(1):19-24.

    [12]陳宏薇,江帆.難忘的歷程——《紅樓夢》英譯事業(yè)的描寫性研究[J].中國翻譯, 2003(5).

    [13]陳潔.楊憲益:云淡風(fēng)清了無痕[EB/OL].[2009-08-17].http://www.gmw.cn/content/2006-02/14/content_372966.htm.

    [14]丁衡祁.楊憲益:陰差陽錯成翻譯大家[EB/OL].[2009-08-17].http://hi.baidu.com/sportsenglish/blog/item/2399d717f38 0ff09c93d6dba.html.

    [15]葛校琴.后現(xiàn)代語境下的譯者主體性研究[M].上海:上海譯文出版社,2006.

    [16]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化[J].外國語,1998(2).

    [17]姜其煌.讀《紅樓夢》霍克思英譯本的幾個序言[EB/OL].[2009-08-17].http://www.literature.org.cn/article.asp?ID=20999.

    [18]劉軍平.從跨學(xué)科角度看譯者主體性的四個維度及其特點[J].外語與外語教學(xué), 2008(8).

    [19]馬紅軍.從文學(xué)翻譯到翻譯文學(xué)[M].上海:上海譯文出版社,2006.

    [20]譚載喜.西方翻譯簡史(增訂版)[M].北京:商務(wù)印書館,2004.

    [21]伍小龍,黃菁.《紅樓夢》兩英譯本回目翻譯再比較[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2006(6).

    [22]許鈞.文學(xué)翻譯的理論與實踐——翻譯對話錄[C].南京:譯林出版社,2001.

    [23]鄢秀.D.Hawkes與中國語文[EB/OL].[2009-08-17].http://resources.edb.gov.hk/~chinjour/75/75_13.htm

    [24]余光中.余光中談翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

    [25]張曼.楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現(xiàn)[J].四川外語學(xué)院學(xué)報, 2006(4).

    [26]張南鋒.中西譯學(xué)批評[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.

    [27]趙武平.《紅樓夢》英譯者霍克思的訪談[EB/OL].[2009-08-17].http://www/ce/cn/books/main/czrw/200605/06/t2006050 6_6886164.shtml.

    [28]周謹(jǐn).真水無香——記翻譯家楊憲益先生[EB/OL].[2009-08-17].http://www.people.com.cn

    [29]周玨良.讀霍克斯英譯本《紅樓夢》[C]//周玨良文集.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.

    猜你喜歡
    楊憲益霍克譯本
    《紅樓夢》霍克思譯本“紅”英譯問題辨析
    《紅樓夢》霍克思譯本中的古詩詞增譯策略及啟示
    楊憲益-戴乃迭《紅樓夢》英譯本后四十回底本考證
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    《紅樓夢》霍克思譯本中習(xí)語英譯的跨文化闡釋
    一起來觀星
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個中文譯本為例
    新青年(2015年4期)2015-05-18 12:59:29
    《金絲小巷忘年交》
    新青年(2015年4期)2015-05-18 12:59:29
    讀者(2011年9期)2011-05-14 16:14:09
    国产成人欧美在线观看 | 天天操日日干夜夜撸| 亚洲人成电影免费在线| 亚洲精品av麻豆狂野| 又黄又粗又硬又大视频| 丰满饥渴人妻一区二区三| 精品视频人人做人人爽| 亚洲九九香蕉| 三级毛片av免费| 精品国产乱子伦一区二区三区 | 香蕉国产在线看| 老司机福利观看| 黑人操中国人逼视频| 12—13女人毛片做爰片一| 18禁国产床啪视频网站| 久久免费观看电影| 亚洲精品国产一区二区精华液| 国产在视频线精品| 涩涩av久久男人的天堂| 久久久久精品人妻al黑| 大香蕉久久成人网| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 国产三级黄色录像| 免费在线观看黄色视频的| 久久人人爽av亚洲精品天堂| 蜜桃国产av成人99| 女性生殖器流出的白浆| 国产欧美日韩一区二区精品| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 不卡一级毛片| 黄色视频不卡| 久9热在线精品视频| 精品一区二区三区av网在线观看 | 久久久久久久国产电影| 女人久久www免费人成看片| 免费观看a级毛片全部| 久久综合国产亚洲精品| 欧美日韩黄片免| 国产不卡av网站在线观看| 亚洲国产欧美一区二区综合| 国产日韩一区二区三区精品不卡| 超碰97精品在线观看| 亚洲第一青青草原| 中亚洲国语对白在线视频| 精品欧美一区二区三区在线| av免费在线观看网站| 在线观看免费视频网站a站| 美女高潮到喷水免费观看| 黄色视频,在线免费观看| 日韩熟女老妇一区二区性免费视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 亚洲久久久国产精品| 色精品久久人妻99蜜桃| 国产片内射在线| 久久国产精品影院| 国产欧美日韩精品亚洲av| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 国产精品二区激情视频| 一进一出抽搐动态| 99国产精品一区二区三区| 啦啦啦免费观看视频1| 国产av精品麻豆| 99热网站在线观看| 在线 av 中文字幕| 青春草视频在线免费观看| 日本a在线网址| 精品久久蜜臀av无| 久热爱精品视频在线9| 精品人妻在线不人妻| 伊人亚洲综合成人网| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 欧美国产精品va在线观看不卡| 国产野战对白在线观看| 99国产精品一区二区蜜桃av | 欧美日韩一级在线毛片| 美国免费a级毛片| 波多野结衣av一区二区av| 国产亚洲精品久久久久5区| 精品久久蜜臀av无| 国产视频一区二区在线看| 久久中文看片网| 嫁个100分男人电影在线观看| 欧美精品av麻豆av| 999精品在线视频| 在线天堂中文资源库| 99精品久久久久人妻精品| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 亚洲全国av大片| 色94色欧美一区二区| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲av片天天在线观看| av在线app专区| 叶爱在线成人免费视频播放| 老司机午夜福利在线观看视频 | 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 亚洲美女黄色视频免费看| 久久综合国产亚洲精品| 久久久久久久大尺度免费视频| www.av在线官网国产| 久久这里只有精品19| 99久久99久久久精品蜜桃| 极品少妇高潮喷水抽搐| cao死你这个sao货| 亚洲精品国产色婷婷电影| 99热全是精品| 女人久久www免费人成看片| 99久久精品国产亚洲精品| 亚洲中文日韩欧美视频| h视频一区二区三区| 男女边摸边吃奶| 久久国产精品人妻蜜桃| 午夜免费成人在线视频| 亚洲国产欧美一区二区综合| 91大片在线观看| 亚洲精品中文字幕在线视频| 欧美激情高清一区二区三区| 男女国产视频网站| 亚洲专区中文字幕在线| 狠狠狠狠99中文字幕| 国产精品欧美亚洲77777| 一边摸一边做爽爽视频免费| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产精品 欧美亚洲| 国产精品国产三级国产专区5o| 久久久水蜜桃国产精品网| tocl精华| 中文字幕精品免费在线观看视频| 久久中文看片网| 在线观看免费午夜福利视频| 五月天丁香电影| 另类亚洲欧美激情| 99热国产这里只有精品6| 精品久久久精品久久久| 国产不卡av网站在线观看| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 亚洲中文日韩欧美视频| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 国产主播在线观看一区二区| 亚洲美女黄色视频免费看| 丝袜美足系列| 少妇被粗大的猛进出69影院| 三级毛片av免费| 欧美国产精品va在线观看不卡| 久热这里只有精品99| 91国产中文字幕| 啦啦啦视频在线资源免费观看| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 精品福利永久在线观看| 欧美日韩视频精品一区| 日日爽夜夜爽网站| 亚洲精品久久成人aⅴ小说| 1024视频免费在线观看| 精品高清国产在线一区| 日韩欧美一区视频在线观看| 黄色片一级片一级黄色片| 一本久久精品| 日韩欧美一区二区三区在线观看 | 久久久水蜜桃国产精品网| 国产成人免费观看mmmm| 在线观看www视频免费| 国产三级黄色录像| 法律面前人人平等表现在哪些方面 | 精品久久久久久久毛片微露脸 | av天堂在线播放| 国产亚洲精品久久久久5区| 国产精品欧美亚洲77777| 丝袜在线中文字幕| 国产福利在线免费观看视频| 丁香六月欧美| 亚洲视频免费观看视频| 亚洲成国产人片在线观看| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡 | 国产高清videossex| 成人av一区二区三区在线看 | 黄网站色视频无遮挡免费观看| 五月开心婷婷网| 久久久久国产一级毛片高清牌| 狂野欧美激情性bbbbbb| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 法律面前人人平等表现在哪些方面 | 交换朋友夫妻互换小说| 在线观看免费高清a一片| 国产又爽黄色视频| 操出白浆在线播放| 亚洲精品第二区| av有码第一页| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 亚洲精品av麻豆狂野| 欧美97在线视频| 日本av免费视频播放| 咕卡用的链子| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 亚洲国产欧美在线一区| 男人舔女人的私密视频| 又大又爽又粗| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 人妻一区二区av| 亚洲免费av在线视频| 又紧又爽又黄一区二区| 亚洲av电影在线进入| 一级毛片电影观看| 91成人精品电影| 日韩大码丰满熟妇| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲 | 成人国语在线视频| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 99国产精品一区二区蜜桃av | 欧美精品一区二区大全| 久久久久国产一级毛片高清牌| 97精品久久久久久久久久精品| 宅男免费午夜| 老鸭窝网址在线观看| 热99re8久久精品国产| 午夜免费鲁丝| 99国产精品一区二区三区| 亚洲伊人色综图| 亚洲精品美女久久av网站| 国产色视频综合| 亚洲 欧美一区二区三区| 中文字幕制服av| videosex国产| 三级毛片av免费| av电影中文网址| 日韩视频在线欧美| 国产成人精品久久二区二区91| 美女扒开内裤让男人捅视频| 国产精品一区二区精品视频观看| av视频免费观看在线观看| 1024视频免费在线观看| 黑人欧美特级aaaaaa片| 婷婷色av中文字幕| 国产精品九九99| 夜夜夜夜夜久久久久| 91精品伊人久久大香线蕉| 两个人免费观看高清视频| 极品人妻少妇av视频| 丰满饥渴人妻一区二区三| 国产免费福利视频在线观看| 亚洲 欧美一区二区三区| h视频一区二区三区| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 成人av一区二区三区在线看 | 热re99久久精品国产66热6| 成年美女黄网站色视频大全免费| 丝袜美足系列| 黄色视频不卡| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 国产主播在线观看一区二区| 日韩中文字幕视频在线看片| 99久久人妻综合| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 久久久水蜜桃国产精品网| 欧美少妇被猛烈插入视频| 久久精品国产a三级三级三级| 日韩大码丰满熟妇| 一二三四在线观看免费中文在| 午夜福利免费观看在线| 久久99热这里只频精品6学生| 男女无遮挡免费网站观看| 极品人妻少妇av视频| 妹子高潮喷水视频| 这个男人来自地球电影免费观看| 手机成人av网站| 亚洲性夜色夜夜综合| 天堂8中文在线网| 青春草视频在线免费观看| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 婷婷成人精品国产| a在线观看视频网站| www日本在线高清视频| 美女高潮到喷水免费观看| 青春草亚洲视频在线观看| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲国产av影院在线观看| 麻豆乱淫一区二区| 麻豆av在线久日| av不卡在线播放| 五月开心婷婷网| 久久久久久久久免费视频了| 亚洲成人国产一区在线观看| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 精品国产一区二区三区四区第35| 免费不卡黄色视频| 自线自在国产av| tocl精华| 国产亚洲一区二区精品| 亚洲精品久久久久久婷婷小说| 国产老妇伦熟女老妇高清| 91成年电影在线观看| 色视频在线一区二区三区| 国产免费av片在线观看野外av| av又黄又爽大尺度在线免费看| 亚洲精品一区蜜桃| 精品国产一区二区久久| 99国产精品99久久久久| 欧美黑人精品巨大| 国产激情久久老熟女| 日本91视频免费播放| 热99re8久久精品国产| 美女视频免费永久观看网站| 久久九九热精品免费| 97精品久久久久久久久久精品| 久久99一区二区三区| 精品国产国语对白av| 国产欧美亚洲国产| 久久影院123| 亚洲国产看品久久| 成人三级做爰电影| 国产淫语在线视频| 国产成人啪精品午夜网站| 国产在线观看jvid| 国产精品亚洲av一区麻豆| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 黄色片一级片一级黄色片| 免费在线观看影片大全网站| 成人黄色视频免费在线看| 又紧又爽又黄一区二区| 精品免费久久久久久久清纯 | 高潮久久久久久久久久久不卡| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 一本色道久久久久久精品综合| 久久人人97超碰香蕉20202| 免费观看a级毛片全部| 性色av一级| 中亚洲国语对白在线视频| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 精品免费久久久久久久清纯 | 国产1区2区3区精品| 捣出白浆h1v1| 日日夜夜操网爽| 十八禁网站网址无遮挡| 亚洲精品av麻豆狂野| 十八禁网站免费在线| 黑人欧美特级aaaaaa片| 91精品三级在线观看| 青青草视频在线视频观看| 欧美老熟妇乱子伦牲交| 国产高清国产精品国产三级| 他把我摸到了高潮在线观看 | 亚洲五月色婷婷综合| cao死你这个sao货| 一级a爱视频在线免费观看| 国产成人精品久久二区二区91| av不卡在线播放| 欧美xxⅹ黑人| 国产精品久久久久久精品电影小说| 国产福利在线免费观看视频| 欧美精品亚洲一区二区| 免费看十八禁软件| 亚洲欧美激情在线| 国产黄色免费在线视频| 啦啦啦啦在线视频资源| 波多野结衣一区麻豆| 婷婷成人精品国产| 久久精品久久久久久噜噜老黄| 12—13女人毛片做爰片一| 99精品久久久久人妻精品| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 黄色片一级片一级黄色片| 自线自在国产av| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 精品亚洲成国产av| 大码成人一级视频| 日韩欧美一区视频在线观看| 91大片在线观看| 亚洲国产精品999| 人人澡人人妻人| 亚洲av美国av| 国产av国产精品国产| 国产欧美日韩精品亚洲av| 久久99热这里只频精品6学生| 精品人妻熟女毛片av久久网站| 久久青草综合色| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 91老司机精品| 国产亚洲欧美在线一区二区| 欧美乱码精品一区二区三区| 狠狠狠狠99中文字幕| 美女国产高潮福利片在线看| 久久免费观看电影| 动漫黄色视频在线观看| 国产熟女午夜一区二区三区| www.自偷自拍.com| 国产区一区二久久| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 大码成人一级视频| 国产免费av片在线观看野外av| av天堂久久9| 亚洲精品一二三| 久久久久久久久免费视频了| 美女高潮到喷水免费观看| 午夜日韩欧美国产| 肉色欧美久久久久久久蜜桃| 下体分泌物呈黄色| 桃红色精品国产亚洲av| 老司机靠b影院| 女警被强在线播放| 老熟女久久久| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 国产精品国产三级国产专区5o| 亚洲国产欧美网| 久久狼人影院| 麻豆av在线久日| 精品卡一卡二卡四卡免费| 宅男免费午夜| 亚洲综合色网址| 新久久久久国产一级毛片| bbb黄色大片| 一边摸一边做爽爽视频免费| 51午夜福利影视在线观看| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 久久久国产欧美日韩av| 99精品久久久久人妻精品| 秋霞在线观看毛片| 国产成人精品无人区| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 亚洲成人国产一区在线观看| 一级片'在线观看视频| 涩涩av久久男人的天堂| 欧美日韩福利视频一区二区| 国产精品免费视频内射| 精品免费久久久久久久清纯 | 美女脱内裤让男人舔精品视频| 久久久久久久精品精品| 在线永久观看黄色视频| 老司机福利观看| 日本91视频免费播放| 久久这里只有精品19| 12—13女人毛片做爰片一| 午夜福利在线观看吧| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 亚洲五月婷婷丁香| 午夜两性在线视频| 视频在线观看一区二区三区| 国产有黄有色有爽视频| 欧美激情久久久久久爽电影 | 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 悠悠久久av| 精品久久久久久电影网| 精品国产一区二区三区四区第35| 亚洲国产精品一区三区| 午夜福利免费观看在线| 成年人午夜在线观看视频| 久久精品成人免费网站| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 成人国语在线视频| 欧美午夜高清在线| av在线播放精品| 国产av精品麻豆| 国产精品久久久久久精品电影小说| 久久久久国内视频| 好男人电影高清在线观看| 狂野欧美激情性xxxx| 考比视频在线观看| av在线播放精品| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 老司机影院成人| 黄片大片在线免费观看| 日韩欧美国产一区二区入口| 成人三级做爰电影| 国产精品二区激情视频| 一本久久精品| 这个男人来自地球电影免费观看| 好男人电影高清在线观看| 精品欧美一区二区三区在线| 亚洲av美国av| 一区二区三区乱码不卡18| 伊人亚洲综合成人网| 国产伦人伦偷精品视频| 国产老妇伦熟女老妇高清| 嫁个100分男人电影在线观看| 亚洲全国av大片| 777米奇影视久久| 欧美午夜高清在线| 色播在线永久视频| 交换朋友夫妻互换小说| 12—13女人毛片做爰片一| 一本色道久久久久久精品综合| 另类亚洲欧美激情| 精品高清国产在线一区| av网站免费在线观看视频| 不卡一级毛片| 各种免费的搞黄视频| 蜜桃在线观看..| 91精品国产国语对白视频| 亚洲av日韩在线播放| 啦啦啦啦在线视频资源| 成人国语在线视频| 亚洲国产精品999| 窝窝影院91人妻| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 99热全是精品| 99久久精品国产亚洲精品| 欧美变态另类bdsm刘玥| 中文字幕高清在线视频| 亚洲国产欧美一区二区综合| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 国产激情久久老熟女| 亚洲国产日韩一区二区| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 亚洲自偷自拍图片 自拍| 日韩大码丰满熟妇| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 久久午夜综合久久蜜桃| 最近中文字幕2019免费版| 久久国产精品影院| 性少妇av在线| 国产91精品成人一区二区三区 | av在线老鸭窝| 黑人欧美特级aaaaaa片| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 亚洲精品成人av观看孕妇| 亚洲欧美成人综合另类久久久| av欧美777| 丁香六月欧美| 亚洲国产欧美一区二区综合| www.自偷自拍.com| 亚洲精品国产色婷婷电影| 亚洲av电影在线进入| 少妇 在线观看| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 日韩精品免费视频一区二区三区| av在线播放精品| 大型av网站在线播放| 蜜桃国产av成人99| 老司机福利观看| 日韩三级视频一区二区三区| 9热在线视频观看99| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 精品视频人人做人人爽| 在线观看免费高清a一片| 老鸭窝网址在线观看| www.自偷自拍.com| 中文字幕最新亚洲高清| 午夜福利在线免费观看网站| 97精品久久久久久久久久精品| 久久这里只有精品19| 他把我摸到了高潮在线观看 | 丝袜喷水一区| 精品国产乱子伦一区二区三区 | 999精品在线视频| 亚洲综合色网址| 国产精品九九99| 九色亚洲精品在线播放| 久久这里只有精品19| 久久天堂一区二区三区四区| 一本久久精品| 波多野结衣一区麻豆| 男女无遮挡免费网站观看| 国产1区2区3区精品| 午夜福利在线观看吧| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 黄片播放在线免费| 国产伦人伦偷精品视频| 成人av一区二区三区在线看 | 丝袜喷水一区| a级毛片在线看网站| 高清av免费在线| 考比视频在线观看| 亚洲 欧美一区二区三区| 俄罗斯特黄特色一大片| 久久久久网色| 久久精品亚洲av国产电影网| 国产深夜福利视频在线观看| 一级片'在线观看视频| 高清视频免费观看一区二区| netflix在线观看网站| 国产成人精品久久二区二区91| 午夜激情av网站| 日韩人妻精品一区2区三区| 美女国产高潮福利片在线看| 一级,二级,三级黄色视频| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 国产精品偷伦视频观看了| 亚洲三区欧美一区| 欧美日韩成人在线一区二区| 国产成人欧美| 99热网站在线观看| 在线观看一区二区三区激情| √禁漫天堂资源中文www| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 午夜福利视频精品| 久久中文字幕一级| 9热在线视频观看99| 欧美精品一区二区免费开放| 久久精品国产a三级三级三级| 国产男人的电影天堂91| 久久久欧美国产精品| 国产av国产精品国产| 国产亚洲精品一区二区www | a 毛片基地| 美女午夜性视频免费| 日韩制服骚丝袜av| av天堂在线播放| 成人国产av品久久久| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 国产精品国产av在线观看| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 啦啦啦啦在线视频资源| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 一边摸一边做爽爽视频免费| 亚洲美女黄色视频免费看| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 在线观看免费午夜福利视频| 亚洲三区欧美一区| 亚洲国产欧美一区二区综合| 九色亚洲精品在线播放| 99久久精品国产亚洲精品|