• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    LA VOIX DE LA CHINE

    2023-01-20 16:52:53
    今日中國·法文版 2022年12期
    關鍵詞:世界貿易組織安全觀大國

    Le 15 novembre 2022,le président Xi Jinping a prononcé une allocution ? Relever ensemble les défis de notre époque et batir un avenir plus radieux ? à la première session du 17e sommet du G20 à Bali,en Indonésie.En voici quelques extraits :

    二十國集團成員都是世界和地區(qū)大國,應該體現(xiàn)大國擔當,發(fā)揮表率作用,為各國謀發(fā)展,為人類謀福祉,為世界謀進步。

    Tous les membres du G20 doivent assumer leur responsabilité inhérente à leur statut d’acteurs internationaux ou régionaux majeurs,et donner l’exemple tout en promouvant le développement de tous les pays,en améliorant le bien-être pour toute l’humanité et en faisant progresser le monde entier.

    我們生活在同一個地球村,面對各種風險挑戰(zhàn),應該同舟共濟。以意識形態(tài)劃線,搞集團政治和陣營對抗,只會割裂世界,阻礙全球發(fā)展和人類進步。人類文明已經(jīng)進入21世紀,冷戰(zhàn)思維早已過時。我們應該攜手努力,開辟合作共贏的新境界。

    Vivant tous dans le même village planétaire,nous devons rester solidaires face à toutes sortes de risques et défis.Tracer des lignes idéologiques ou promouvoir la politique de groupe et la confrontation entre blocs ne feront que diviser le monde et entraver le développement mondial et le progrès humain.Alors que la civilisation humaine est déjà au XXlesiècle,la mentalité de la guerre froide est devenue archa?que depuis longtemps.Ce que nous devons faire est de nous donner la main et élever notre coopération gagnant-gagnant à un nouveau niveau.

    世界繁榮穩(wěn)定不可能建立在貧者愈貧、富者愈富的基礎之上。每個國家都想過上好日子,現(xiàn)代化不是哪個國家的特權。走在前面的國家應該真心幫助其他國家發(fā)展,提供更多全球公共產品。

    La prospérité et la stabilité mondiales ne peuvent pas être construites sur la base de l’appauvrissement des pauvres et de l’enrichissement des riches.Avoir une vie heureuse est l’aspiration commune de tous les pays et la modernisation n’est pas le privilège d’un seul pays.Les pays en avance doivent aider sincèrement les autres à se développer et fournir plus de biens publics mondiaux.

    我們要建設全球經(jīng)濟復蘇伙伴關系,堅持發(fā)展優(yōu)先、以人民為中心,始終想著發(fā)展中國家的難處,照顧發(fā)展中國家關切。

    Nous devons batir un partenariat mondial pour la reprise économique,accorder la priorité au développement,placer le peuple au centre de notre action et prendre toujours en compte les difficultés et les préoccupations des pays en développement.

    全球貿易、數(shù)字經(jīng)濟、綠色轉型、反腐敗是促進全球發(fā)展的重要因素。我們要繼續(xù)維護以世界貿易組織為核心的多邊貿易體制,積極推動世界貿易組織改革,推進貿易和投資自由化便利化,推動建設開放型世界經(jīng)濟。

    Le commerce mondial,l’économie numérique,la transition verte et la lutte contre la corruption sont des facteurs importants pour promouvoir le développement mondial.Nous devons continuer de préserver le système commercial multilatéral centré sur l’OMC,de faire avancer activement la réforme de l’OMC,de promouvoir la libéralisation et la facilitation du commerce et de l’investissement et de construire une économie mondiale ouverte.

    全球發(fā)展離不開和平穩(wěn)定的國際環(huán)境。為此,我提出全球安全倡議,目的是同大家一道,弘揚聯(lián)合國憲章精神,本著安全不可分割原則,堅持共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,倡導通過談判消弭沖突,通過協(xié)商化解爭端,支持一切有利于和平解決危機的努力。

    Un environnement international pacifique et stable est indispensable au développement mondial.C’est dans cet esprit que j’ai avancé l’lnitiative pour la sécurité mondiale.Notre objectif est de travailler avec toutes les parties à faire rayonner l’esprit de la Charte des Nations Unies,à poursuivre le principe de l’indivisibilité de la sécurité,à porter la vision de sécurité commune,intégrée,coopérative et durable,à favoriser l’apaisement des conflits par des négociations et le règlement des différends par des consultations et à soutenir tous les efforts favorables au règlement pacifique des crises.

    中國將堅定不移走和平發(fā)展道路,堅定不移深化改革、擴大開放,堅定不移以中國式現(xiàn)代化全面推進中華民族偉大復興。一個不斷走向現(xiàn)代化的中國,必將為世界提供更多機遇,為國際合作注入更強動力,為全人類進步作出更大貢獻!

    La Chine sera déterminée à poursuivre la voie du développement pacifique,à approfondir la réforme et l’ouverture et à promouvoir le grand renouveau de la nation à tous égards par la modernisation à la chinoise.La Chine,qui avance sans cesse vers la modernisation,offrira plus d’opportunités au monde,donnera une plus forte impulsion à la coopération internationale et apportera une plus grande contribution au progrès de l’humanité.

    猜你喜歡
    世界貿易組織安全觀大國
    王毅:秉持踐行正確的民主觀、發(fā)展觀、安全觀、秩序觀
    重慶與世界(2022年6期)2022-06-22 10:26:48
    王毅:秉持踐行正確的民主觀、發(fā)展觀、安全觀、秩序觀
    重慶與世界(2022年6期)2022-06-22 10:26:48
    世界貿易組織運行困境成因探析——基于核心機制的考察
    吐槽大國
    趣味(語文)(2021年3期)2021-07-16 06:46:10
    推動國家總體安全觀入腦入心
    甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:09:38
    多想記住你的臉
    歌海(2020年2期)2020-05-12 01:07:09
    Palabras claves de China
    從器官捐獻大國到移植大國還有多遠
    貨物進出口額
    中國接受世貿組織《貿易便利化協(xié)定》議定書
    首席財務官(2015年9期)2015-11-02 10:13:50
    平潭县| 罗平县| 青岛市| 南投市| 抚顺市| 普陀区| 东山县| 获嘉县| 扬中市| 保康县| 阿合奇县| 扎兰屯市| 扶沟县| 瓮安县| 二连浩特市| 隆尧县| 彭州市| 叶城县| 芷江| 鄱阳县| 和平县| 景德镇市| 萝北县| 大悟县| 乐安县| 凤山县| 武清区| 宁陵县| 巴林左旗| 泰安市| 长白| 安新县| 商都县| 福鼎市| 丹阳市| 鹤岗市| 阿拉尔市| 五台县| 科技| 甘孜| 萨迦县|