丁小麗
《第三國際議案及宣言》成則人譯本是目前見到的最早的關(guān)于共產(chǎn)國際文件的匯編文獻(xiàn),由中國共產(chǎn)黨創(chuàng)辦和領(lǐng)導(dǎo)的地下出版社——人民出版社于1922年4月全文出版(1)第三國際《第三國際議案及宣言》,成則人譯,人民出版社1922年版。有研究指出,1921年7月7日《共產(chǎn)黨》月刊第6號,刊登了署名“朗生”翻譯的共產(chǎn)國際二大的宣言。這個(gè)宣言與后來出版的《第三國際議案及宣言》中的宣言文字一模一樣,由此斷定《第三國際議案及宣言》在1921年7月已經(jīng)有部分譯文。參見:田子渝、楊榮《列寧民族殖民地問題的理論傳入我國的時(shí)間與最初影響》,《江漢論壇》2010年第8期,第99頁。。目前學(xué)界以《第三國際議案及宣言》為整體進(jìn)行的研究較少,即使有所涉及,也主要是考察列寧民族殖民地問題的理論研究(2)鐘海《列寧民族和殖民地問題理論在中國的早期傳播及其影響(1920-1927)》,《高校馬克思主義理論研究》2017年第3期,第113頁;田子渝、楊榮《列寧民族殖民地問題的理論傳入我國的時(shí)間與最初影響》,《江漢論壇》2010年第8期,第99頁;張文琳、呂建云《中共“一大”為何沒有采納列寧的民族和殖民地革命思想》,《甘肅社會科學(xué)》2004年第5期,第83頁。?!读袑帠|方革命理論的經(jīng)典中譯本——〈第三國際議案及宣言〉》,是筆者檢索到的唯一一篇在題目中出現(xiàn)“《第三國際議案及宣言》”字眼的文章。但該文落腳點(diǎn)在于以《第三國際議案及宣言》為例,探討列寧的東方革命理論的主要內(nèi)容,可見其仍然是對列寧民族殖民地問題的研究(3)曾銀慧、嚴(yán)雄飛《列寧東方革命理論的經(jīng)典中譯本——〈第三國際議案及宣言〉》,《決策與信息》2016年第10期,第164-167頁。按:該文雖然是以《共產(chǎn)國際議案與宣言》為例,但通篇主要是闡述了《共產(chǎn)國際議案及宣言》一書中的“關(guān)于民族與殖民地問題的議案”中的思想,書中其他內(nèi)容幾乎未涉及。此外,文末列出的唯一一個(gè)“參考文獻(xiàn)”著錄將出版《第三國際議案及宣言》的“人民出版社”的社址誤寫為“北京”。因?yàn)?922年版的《第三國際議案及宣言》的封面上印有“廣州人民出版社印行”,同時(shí),封底中的“發(fā)行者”為“人民出版社/廣州昌興馬路二十六號”。此時(shí)人民出版社的社址設(shè)在李達(dá)的寓所,即上海南成都路輔德里625號(今老成都北路7弄30號),對此,后文亦還會有所闡述。。習(xí)近平在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年紀(jì)念大會上深刻指出:“中國共產(chǎn)黨為什么能,中國特色社會主義為什么好,歸根到底是因?yàn)轳R克思主義行!”他進(jìn)一步明確指出,要“繼續(xù)推進(jìn)馬克思主義中國化”和“繼續(xù)發(fā)展當(dāng)代中國馬克思主義、21世紀(jì)馬克思主義”(4)習(xí)近平《在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會上的講話》(2021年7月1日),《人民日報(bào)》2021年7月2日,第2版。。在新時(shí)代,進(jìn)一步加強(qiáng)對馬克思主義經(jīng)典文獻(xiàn)中譯本的研讀,有助于深化對馬克思主義在中國早期傳播的認(rèn)識,有助于加強(qiáng)對馬克思主義中國化史的理解,有助于拓展對馬克思主義中國化歷程的掌握?;诖?,本文主要從以下三個(gè)方面對《第三國際議案及宣言》成則人譯本進(jìn)行探討。
《第三國際議案及宣言》是共產(chǎn)國際第二次代表大會的匯編文件(5)作為共產(chǎn)國際第二次代表大會的文件,包括三部分內(nèi)容,是以匯編文件形式傳入中國,不是由國人后來匯編而成。。1921年9月1日,《新青年》9卷5號刊登《人民出版社通告》,預(yù)告《第三國際議案及宣言》即將出版(6)《人民出版社通告》,《新青年》1921年第9卷第5號。。1922年4月,由人民出版社將其作為“康民尼斯特叢書第四種”正式出版。封面署有“康民尼斯特叢書第四種”字樣,封底署“著者”為“第三國際”,“譯者”為“成則人”,“發(fā)行者”和“印刷者”都是“人民出版社”,出版地址為“廣州昌興馬路二十六號”。
成則人,沈澤民(1900-1933)的筆名,著名作家沈雁冰(即茅盾)的胞弟,字德濟(jì)?!瓣P(guān)于沈澤民用筆名‘成則人’,據(jù)謝旦如回憶,‘成則人’和沈澤民諧音相近,據(jù)應(yīng)修人說是無產(chǎn)階級革命,成則為人,不是封建時(shí)代農(nóng)民革命‘成則為王’,筆名‘成則人’大概是這個(gè)意思”(7)鐘桂松《沈澤民傳》,中央文獻(xiàn)出版社2003年版,第51頁。。除了用成則人作筆名外,沈澤民還曾用明心、希真、馮虛、直民、羅美等筆名(8)鐘桂松《沈澤民傳》,第1頁。。由于接受革命思想和馬克思主義理論比較早,沈澤民是中國共產(chǎn)黨早期優(yōu)秀的馬克思主義理論家和中國革命重要領(lǐng)導(dǎo)人之一。沈澤民在南京河海工程專門學(xué)校就讀期間,就開始翻譯英文小說,一生翻譯諸多國外文學(xué)評論和著作。20世紀(jì)20年代初,他與田漢等人研究俄國十月革命的情況,認(rèn)識到中國革命需效仿蘇俄,走十月革命的道路。1921年7月初,他翻譯了《第三國際議案及宣言》。沈澤民1926年隨團(tuán)到莫斯科出席國際職工代表大會后進(jìn)入中山大學(xué)學(xué)習(xí),1928年出席中共六大后考取莫斯科紅色教授學(xué)院,1930年10月帶著《共產(chǎn)國際執(zhí)委給中共中央關(guān)于立三路線問題的信》(即國際十月來信)(9)李思慎、劉之昆《李立三之謎——一個(gè)忠誠革命者的曲折人生》,人民出版社2005年版,第229頁。回國?!巴轮?2月任中共中央宣傳部成員、宣傳教育秘書、中共中央宣傳委員會成員、黨報(bào)委員會總干事會成員、《布爾塞維克》編輯委員會負(fù)責(zé)人”,“1931年1月在中共六屆四中全會上當(dāng)選為中央委員會候補(bǔ)委員(至1933年5月)”,1932年1月任中共鄂豫皖省委員會書記,1933年11月逝世于湖北,后被追認(rèn)為革命烈士。(10)中共中央黨史研究室第一研究部編著《中國共產(chǎn)黨第一至第六次全國代表大會代表名錄(增訂本)》,中共黨史出版社2014年版,第169頁。
“康民尼斯特叢書”,即共產(chǎn)主義叢書?!啊得衲崴固亍怯⒄Z‘communist’即‘共產(chǎn)主義者’的音譯。康民尼斯特叢書,是20世紀(jì)20年代初期和中期,中國共產(chǎn)黨為加強(qiáng)黨的建設(shè)和推動(dòng)馬克思主義在中國的進(jìn)一步傳播而出版發(fā)行的系列叢書之一”(11)仝華《關(guān)于康民尼斯特叢書第一至第四種文本說明》,北京大學(xué)《馬藏》編纂與研究中心主編《〈馬藏〉研究》(第一輯),科學(xué)出版社2019年版,第198頁。。此叢書除了第四種《第三國際議案及宣言》,其他三種分別為《共產(chǎn)黨計(jì)劃》(布哈林著,張空明譯),《俄國共產(chǎn)黨黨綱》(張西望譯),《國際勞動(dòng)運(yùn)動(dòng)中之重要時(shí)事問題》(李墨耕譯)。而“康民尼斯特叢書”除了這4本外,還有另外7本,分別為《共產(chǎn)主義與無政府主義》(布哈林著,彭成譯),《世界革命計(jì)劃》(胡友仁譯),《共產(chǎn)主義入門》(布哈林著,羅雄譯),《共產(chǎn)主義》(鮑爾著,張松嚴(yán)譯),《創(chuàng)造的革命》(鮑爾著,李又新譯),《到權(quán)力之路》(柯祖基著,孔劍明譯),《共產(chǎn)主義與恐怖主義》(托洛茨基著,羅慕敢譯)(12)《人民出版社通告》,《新青年》1921年第9卷第5號。。
關(guān)于“康民尼斯特叢書”翻譯和出版的消息,最初登載在1921年9月1日《新青年》第9卷第5號的《人民出版社通告》(以下簡稱“《通告》”)中。《通告》主要內(nèi)容有“本社出版品的性質(zhì),在指示新潮底趨向,測定潮勢底遲速,一面為信仰不堅(jiān)者祛除根本上的疑惑,一面和海內(nèi)外同志圖謀精神上的團(tuán)結(jié)。各書或編或譯,都經(jīng)嚴(yán)加選擇,內(nèi)容務(wù)求確實(shí),文章務(wù)求暢達(dá),這一點(diǎn)同人相信必能滿足讀者底要求,特在這里慎重聲明”(13)《人民出版社通告》,《新青年》1921年第9卷第5號。。從《通告》的這些內(nèi)容看,它不僅表明了“康民尼斯特叢書”的由來,更從一個(gè)側(cè)面反映了中國共產(chǎn)黨成立之初,就高度重視引領(lǐng)全黨學(xué)習(xí)馬克思主義經(jīng)典著作和國際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)的有關(guān)文獻(xiàn)。此外,《通告》除了列出了“康民尼斯特叢書”外,還列出了已陸續(xù)出版或正在印刷中或準(zhǔn)備出版的其他三大類書籍,分別為“馬克思全書”,共15本,有《馬克思傳》(王仁編),《工錢勞動(dòng)與資本》(已出版,袁湘譯),《價(jià)值價(jià)格與利潤》(李定譯)等(14)其中《工錢勞動(dòng)與資本》今譯作《雇傭勞動(dòng)與資本》,《價(jià)值價(jià)格與利潤》今譯作《工資、價(jià)格和利潤》,參見:仝華《關(guān)于康民尼斯特叢書第一至第四種文本說明》,北京大學(xué)《馬藏》編纂與研究中心主編《〈馬藏〉研究》(第一輯),第198頁。;“列寧全書”,共14本,有《列寧傳》(印刷中,張亮譯),《國家與革命》(印刷中,康明烈譯),《勞農(nóng)會之建設(shè)》(已出版,李立譯)等;“其他”,共9本,有《馬克斯(思)學(xué)說理論的體系》(布丹著,李立譯),《空想的與學(xué)科的社會主義》(恩格斯著,陳佛突譯),《倫理與唯物史觀》(柯祖基著,張世福譯)等。(15)《人民出版社通告》,《新青年》1921年第9卷第5號。
當(dāng)時(shí)作為出版和發(fā)行“康民尼斯特叢書”的人民出版社,是中共一大閉幕后,根據(jù)中共中央局的決定,于1921年9月1日在上海創(chuàng)建的中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的第一個(gè)地下出版機(jī)構(gòu),社址設(shè)在李達(dá)的寓所——南成都路輔德里625號(今老成都北路7弄30號),這里也是黨的宣傳主任的辦公處所。據(jù)主持人民出版社工作并擔(dān)任撰稿、譯稿、組稿、校對和發(fā)行工作的李達(dá)回憶,“社址實(shí)際在上海,因?yàn)槭敲孛艹霭娴模园焉缰诽顚憺椤畯V州昌興馬路’”(16)李達(dá)《中國共產(chǎn)黨的發(fā)起和第一次、第二次代表大會經(jīng)過的回憶》(1955年8月2日),中共中央黨史研究室、中央檔案館編《中國共產(chǎn)黨第一次全國代表大會檔案文獻(xiàn)選編》,中共黨史出版社2015年版,第108頁。。而封底署名地址的“廣州昌興馬路二十六號”,是新青年社遷到廣州后的第一個(gè)落腳點(diǎn)。新青年社的前身是《新青年》雜志編輯部,1921年4月,新青年社從上海遷到廣州(17)《新青年》(原名《青年雜志》,從第2卷1號開始改稱《新青年》),從1915年9月創(chuàng)刊到1926年7月終刊,前后共歷經(jīng)5次遷址,分別為:1917年從上海遷往北京,1920年2月從北京遷往上海,1921年4月從上海遷往廣州,1921年7月從廣州返遷上海,1922年7月從上海重遷廣州。,落戶于廣州昌興馬路26號。1923年,人民出版社并入廣州新青年社。蔡和森1926年曾評價(jià):“人民出版社,設(shè)在廣東為我黨言論機(jī)關(guān),出版了很多書籍,對思想上有很大的影響?!?18)蔡和森《中國共產(chǎn)黨史的發(fā)展(提綱)——中國共產(chǎn)黨的發(fā)展及其使命》(1926年),《蔡和森文集》(下),人民出版社2013年版,第806頁。新中國成立后,人民出版社于1950年12月重建。
《第三國際議案及宣言》全書共分為三部分。第一部分為《第三國際議案》,具體包括《國際共產(chǎn)黨底法典》,《國際共產(chǎn)黨底根本事業(yè)》,《加入國際共產(chǎn)黨的諸條件》,《共產(chǎn)黨在無產(chǎn)階級革命中的任務(wù)》,《共產(chǎn)黨與議會主義》,《勞動(dòng)組合運(yùn)動(dòng),工廠委員會與第三國際》,《在什么時(shí)候,在什么情形下,方應(yīng)組織勞工代表的勞農(nóng)會》,《關(guān)于民族問題與殖民地問題的議案》,《農(nóng)民問題的議案》等9方面的內(nèi)容。第二部分為《第三國際共產(chǎn)黨第二次大會宣言》,具體包括《凡爾賽和會后的國際關(guān)系》,《經(jīng)濟(jì)的地位》,《戰(zhàn)后的有產(chǎn)階級政體》,《勞農(nóng)俄羅斯》,《無產(chǎn)階級革命和國際共產(chǎn)黨》等5方面內(nèi)容。第三部分,附錄《第三國際第一次宣言》。該譯本第一次印刷3000冊,1927年由中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的長江書店重印。
目前學(xué)界沒有搜集到傳入中國的《第三國際議案及宣言》的原版本,但《共產(chǎn)國際議案及宣言》存在英文、日文等不同語言的版本,目前學(xué)界就傳入的版本問題研究較少,因此對《第三國際議案及宣言》中譯本從何種語言版本翻譯而來的問題有思考和探討的空間。本文根據(jù)現(xiàn)有的相關(guān)資料分析認(rèn)為,《第三國際議案及宣言》中譯本,可能從英文版翻譯而來。具體原因如下所述。
1.從譯者沈澤民學(xué)習(xí)語言和工作經(jīng)歷看
首先,沈澤民于1916年夏考入南京河海工程專門學(xué)校,在校期間,努力攻讀專業(yè)課程,刻苦學(xué)習(xí)英文。“雖然學(xué)習(xí)理工科,同時(shí)也喜歡文學(xué),英語基礎(chǔ)也很好。他一邊在河海工程專門學(xué)校學(xué)習(xí),一邊在其兄沈雁冰的引導(dǎo)下,從事外國科學(xué)小說的翻譯工作”。1918年1月,他與哥哥沈雁冰合譯美國作家洛賽爾·彭特(Russeii Bond)的科學(xué)小說《兩月中之建筑譚》,并“載于《學(xué)生雜志》第5卷第1、2、3、4、6、8、9、12號”。后來,他又翻譯《理工學(xué)生在校記》,1920年發(fā)表在“《學(xué)生雜志》第7卷(連載)上”。(19)鐘桂松《沈澤民傳》,第297頁。1920年7月,沈澤民赴東京帝國大學(xué)半工半讀,學(xué)習(xí)日文版的《共產(chǎn)黨宣言》和《國家與革命》,同時(shí)翻譯英文版的進(jìn)步小說,撰寫通俗科學(xué)短文,寄上?!缎≌f月報(bào)》和《婦女雜志》刊用,以補(bǔ)助學(xué)習(xí)生活費(fèi)用。以上表明沈澤民在校期間就有多次翻譯英文著作的經(jīng)歷,從其學(xué)習(xí)經(jīng)歷以及翻譯著作情況看,當(dāng)時(shí)沈澤民的英文水平非同一般,這也表明在《第三國際議案及宣言》傳入中國之前(20)至于《第三國際議案及宣言》傳入中國的時(shí)間,學(xué)界有不同觀點(diǎn)。大多數(shù)學(xué)者贊成是1922年初傳入,也有觀點(diǎn)認(rèn)為是1920年下半年傳入,根據(jù)《新青年》第9卷第5號(1921年9月)刊登的《人民出版社通告》預(yù)告即將出版《第三國際議案及宣言》看,本文贊同1920年下半年傳入的觀點(diǎn)。后文有具體闡述。,他已具有翻譯英文著作的語言基礎(chǔ)和重要經(jīng)驗(yàn)。此外,沈澤民1921年底回上海參與籌建平民女校,并任英文教員。“1925年五卅運(yùn)動(dòng)期間,參與《熱血日報(bào)》編輯工作,負(fù)責(zé)翻譯外文(英、日)報(bào)刊資料和撰寫評論”(21)中共中央黨史研究室第一研究部編著《中國共產(chǎn)黨第一至第六次全國代表大會代表名錄(增訂本)》,第169頁。。這些從事英文教員以及翻譯英文報(bào)刊的工作經(jīng)歷也從一個(gè)側(cè)面奠定了沈澤民翻譯英文版《第三國際議案及宣言》的基礎(chǔ)。
其次,沈澤民作為中共早期重要領(lǐng)導(dǎo)人,在從事如火如荼的革命工作之余,除了有任英文教員和翻譯英文報(bào)刊資料和撰寫評論的經(jīng)歷外,還在一些重要會議承擔(dān)翻譯工作。如1926年春,劉少奇率中國職工代表團(tuán)到莫斯科出席國際職工代表大會,沈澤民作為英文翻譯隨團(tuán)前往。會后留莫斯科并進(jìn)入中山大學(xué)學(xué)習(xí),“1927年任中山大學(xué)政治經(jīng)濟(jì)學(xué)系教師。1928年6月18日至7月11日作為指定及旁聽代表,出席中國共產(chǎn)黨第六次全國代表大會,參加大會翻譯工作”(22)中共中央黨史研究室第一研究部編著《中國共產(chǎn)黨第一至第六次全國代表大會代表名錄(增訂本)》,第169頁。。沈澤民學(xué)習(xí)英文及翻譯英文著作的經(jīng)歷為其翻譯英文版的《第三國際議案及宣言》提供了重要基礎(chǔ)。
2.從《第三國際議案及宣言》的版本語言看
《第三國際議案及宣言》有英文、俄文、法文、德文等版本(23)《國際共產(chǎn)主義運(yùn)動(dòng)史文獻(xiàn)》編輯委員會編譯《共產(chǎn)國際第二次代表大會文件》(1920年7-8月),中國人民大學(xué)出版社1988年版,第4頁。。英文版《第三國際議案及宣言》的存在,為沈澤民翻譯英文版《第三國際議案及宣言》的說法提供了文本載體。沈澤民雖然有學(xué)習(xí)和翻譯日文報(bào)刊資料的經(jīng)歷,但除了沒有資料顯示有日文版的《第三國際議案及宣言》存在外,也沒有資料顯示有日文版的《共產(chǎn)國際議案及宣言》傳入國內(nèi):至于德文,沈澤民在1921年準(zhǔn)備“進(jìn)同濟(jì)大學(xué)德文預(yù)科或北京大學(xué)德文系旁聽,但因同濟(jì)是專業(yè)不對口而北大缺少文憑而作罷”(24)鐘桂松《沈澤民傳》,第51頁。,表明沈澤民沒有學(xué)習(xí)德文的經(jīng)歷。同樣,他也沒有學(xué)習(xí)法文或翻譯法文相關(guān)著作的情況。
就俄文版而言,作為共產(chǎn)國際方面的文件,我們自然聯(lián)想到俄文版,但可能性不大。
第一,成則人于1921年7月初翻譯出《第三國際議案及宣言》,通過查閱資料如中共中央黨史研究室第一研究部編著的《中國共產(chǎn)黨第一至第六次全國代表大會代表名錄》以及《沈澤民傳》等都沒有指出在1921年7月之前,成則人有相關(guān)學(xué)習(xí)俄文和翻譯俄文著作的經(jīng)歷,倒是有相當(dāng)?shù)钠撌隽怂麑W(xué)習(xí)英文和翻譯英文著作的情況,對此上文已有闡述。
第二,成則人1926年到中山大學(xué)學(xué)習(xí),不但沒有資料表明此前他有學(xué)習(xí)俄文的經(jīng)歷,而且也沒有資料表明他有一定的俄文基礎(chǔ)。退一步說,即使有一定俄文基礎(chǔ),但僅有一點(diǎn)俄文基礎(chǔ),很難較規(guī)范和準(zhǔn)確地翻譯出共產(chǎn)國際二大通過的如此重要的國際性文件。并且從《第三國際議案及宣言》的成則人譯本來看,譯文語言比較流暢,對文件中的主要思想表述比較準(zhǔn)確,可見,沒有比較深厚的語言功底很難達(dá)到這樣的翻譯效果。同時(shí),通過查閱資料也沒有發(fā)現(xiàn)沈澤民有接觸過俄文版的《第三國際議案及宣言》的記錄。
此外,對于參加共產(chǎn)國際二大的兩位中國代表(25)兩名中國代表參加共產(chǎn)國際二大的情況后亦有談及。是否有可能帶回俄文版的問題,從目前搜集的資料看,沒有看到俄文版的《第三國際議案及宣言》,也就是說沒有俄文版作為佐證和支撐材料,并且參會的兩位代表也未提及版本語言問題。以上這些都從一個(gè)側(cè)面說明《第三國際議案及宣言》成則人譯本是從英文版翻譯而來在一定程度上是可信的。
1.傳入時(shí)間上的不同觀點(diǎn)
通過梳理現(xiàn)有研究成果發(fā)現(xiàn),對《第三國際議案及宣言》的討論,有較大爭議的是《第三國際議案及宣言》傳入我國的時(shí)間問題。與之相關(guān)的是列寧民族殖民地問題的理論傳入我國的時(shí)間,即是說列寧民族殖民地問題傳入是伴隨著《第三國際議案及宣言》傳入我國的,列寧民族殖民地問題理論傳入我國的時(shí)間等同于《第三國際議案和宣言》的傳入時(shí)間,反之亦然。
學(xué)界在很長一段時(shí)間都認(rèn)為,中國共產(chǎn)黨通過1922年1-2月召開的遠(yuǎn)東各國共產(chǎn)黨及民族革命團(tuán)體代表大會渠道接受到列寧的民族殖民地問題的理論?!斑@次大會對于幫助中國共產(chǎn)黨人認(rèn)清中國國情和制定中國民主革命的綱領(lǐng),起到了很大的作用”(26)中共中央黨史研究室《中國共產(chǎn)黨歷史》第1卷上冊,中共黨史出版社2002年版,第98頁。。類似觀點(diǎn)也認(rèn)為:“通過遠(yuǎn)東民族會議,列寧的民族和殖民地革命理論才得到較為廣泛的傳播,并為中國共產(chǎn)黨人所接受?!?27)李新、陳鐵健主編《中國新民主革命通史》第1卷,上海人民出版社2001年版,第480頁。當(dāng)然這類觀點(diǎn)的重點(diǎn)在于,他們認(rèn)為中國共產(chǎn)黨到1922年初的遠(yuǎn)東勞動(dòng)者代表大會時(shí)對列寧的民族殖民地問題的理論已經(jīng)有相當(dāng)程度的理解,而不是剛剛接觸。但有學(xué)者指出,列寧民族殖民地問題理論傳到我國的時(shí)間應(yīng)在1920年下半年,并認(rèn)為中共到1922年的遠(yuǎn)東勞動(dòng)者代表大會上才接受列寧的民族殖民地問題的理論的觀點(diǎn)在邏輯和事實(shí)上都有值得商榷之處,原因是共產(chǎn)國際是一個(gè)高度集中、組織嚴(yán)密且效率較高的組織,它制定的戰(zhàn)略、政策、策略,一般會比較迅速地傳達(dá)給各國共產(chǎn)黨組織,并很快得到貫徹執(zhí)行;而在1921年召開的共產(chǎn)國際三大特別強(qiáng)調(diào)對民族殖民地問題的政策必須嚴(yán)厲實(shí)行;所以認(rèn)為中共在誕生后兩年才接受1920年夏共產(chǎn)國際通過的東方革命戰(zhàn)略是不可思議的。(28)田子渝、楊榮《列寧民族殖民地問題的理論傳入我國的時(shí)間與最初影響》,《江漢論壇》2010年第8期,第98-99頁。
此外,就列寧民族殖民地問題的理論在中共一大前是否傳入中國出現(xiàn)了針鋒相對的觀點(diǎn),即一些論著普遍認(rèn)為中共一大以前該理論沒有傳到中國。如黃修榮在分析中共一大為什么沒有提出現(xiàn)階段的革命綱領(lǐng)以及實(shí)現(xiàn)革命綱領(lǐng)的政策和策略時(shí),認(rèn)為是“由于當(dāng)時(shí)列寧關(guān)于民族和殖民地革命的思想還沒有傳達(dá)到中國共產(chǎn)黨內(nèi)”(29)黃修榮《共產(chǎn)國際和第一次國共合作的形成》,求實(shí)出版社1983年版,第57頁。。而針對此類觀點(diǎn),有文章則明確指出:“可以肯定,到中共一大時(shí),共產(chǎn)國際二大上列寧提出的殖民地革命思想已傳達(dá)到中國共產(chǎn)黨內(nèi)?!币?yàn)轳R林來華籌建中共時(shí),已經(jīng)將共產(chǎn)國際二大通過的《關(guān)于民族和殖民地問題的議案》帶到了中國;同時(shí)根據(jù)1921年《新青年》9卷5號(1921年9月)刊登的即將出版《第三國際議案及宣言》的《通告》推測,一大前《第三國際議案及宣言》已經(jīng)翻譯完成(30)張文琳、呂建云《中共“一大”為何沒有采納列寧的民族和殖民地革命思想》,《甘肅社會科學(xué)》2004年第5期,第83頁。??梢姡瑹o論是認(rèn)為《第三國際議案及宣言》傳入中國的時(shí)間是1920年下半年,抑或說是中共一大前,還是大多觀點(diǎn)認(rèn)為的1922年初,盡管傳入時(shí)間不同,但有一點(diǎn)是相同的,即對于《共產(chǎn)國際議案及宣言》傳入中國的具體時(shí)間上還不夠肯定,也就是一個(gè)大概的時(shí)間范圍。其實(shí),根據(jù)現(xiàn)有資料就這個(gè)問題還可以做進(jìn)一步分析。
2.《第二國際議案及宣言》傳入中國的時(shí)間論證
本文贊成《第三國際議案及宣言》傳入中國為中共一大之前的觀點(diǎn),除了作者在其文章中給出的原因外,還有一個(gè)重要因素,即有文獻(xiàn)指出1921年7月初,沈澤民翻譯《第三國際議案及宣言》(31)中共中央黨史研究室第一研究部編著《中國共產(chǎn)黨第一至第六次全國代表大會代表名錄(增訂本)》,第169頁。。再對比中共一大召開的時(shí)間可見,認(rèn)為中共一大之前《第三國際議案及宣言》已經(jīng)傳入中國的說法,有一定的可信度,但還稍顯籠統(tǒng)。根據(jù)現(xiàn)有相關(guān)資料的搜集、整理和論證,本文進(jìn)一步認(rèn)為《第三國際議案及宣言》傳入中國的時(shí)間大概為1920年8月。
第一,共產(chǎn)國際二大結(jié)束后,俄共(布)遠(yuǎn)東局外交科派往中國的代表維經(jīng)斯基已經(jīng)獲悉共產(chǎn)國際二大的相關(guān)信息,他在1920年8月17日致俄共(布)中央西伯利亞東方民族處的信中要求從俄共(布)中央和西伯利亞寄共產(chǎn)國際一大和二大的材料以及蘇俄經(jīng)濟(jì)、文化建設(shè)方面的書籍,并希望建立定期轉(zhuǎn)寄報(bào)刊和文件的制度(32)《維經(jīng)斯基給俄共(布)中央西伯利亞局東方民族處的信》,中共中央黨史研究室第一研究部譯《聯(lián)共(布)、共產(chǎn)國際與中國國民革命運(yùn)動(dòng)(1920-1925)》第1卷,北京圖書館出版社1997年版,第35頁。。還有研究指出,同年8月,維經(jīng)斯基在上海創(chuàng)辦“外國語學(xué)社”,在學(xué)社內(nèi)部設(shè)置“華俄通訊社”,翻譯和報(bào)道有關(guān)蘇俄和共產(chǎn)國際的文章和消息(33)張文琳、呂建云《中共“一大”為何沒有采納列寧的民族和殖民地革命思想》,《甘肅社會科學(xué)》2004年第5期,第82頁。。
第二,1920年8月13日,當(dāng)時(shí)在法國留學(xué)的蔡和森寫信給毛澤東,信中說道:“木斯哥萬國共產(chǎn)黨是去年三月成立的,今年七月十五開第二次大會,到會代表三十多國。中國、高麗亦各到代表二人?!?34)蔡和森《蔡林彬給毛澤東》(1920年8月13日),《蔡和森文集》(上),人民出版社2013年版,第58頁。蔡和森給毛澤東信中這段文字雖然無法體現(xiàn)《第三國際議案及宣言》傳入中國的具體細(xì)節(jié),但也不能否認(rèn)存在中國代表在共產(chǎn)國際二大后,將大會資料帶回中國的可能性。畢竟共產(chǎn)國際為支持并加強(qiáng)對中國革命的指導(dǎo),在其存續(xù)期間曾通過多種形式將一些綱領(lǐng)性文件傳入中國。如召開有中國代表參加的會議,成立專門機(jī)構(gòu),派遣代表以及培養(yǎng)革命骨干等形式。
第三,前文已經(jīng)談到譯者成則人曾在1920年8月與田漢等人研究俄國十月革命的情況,特別是學(xué)習(xí)和討論《第三國際議案及宣言》等共產(chǎn)國際的文件,認(rèn)識到中國革命必須仿效蘇俄,以俄為師。從這一點(diǎn)我們可以判斷1920年8月時(shí),譯者沈澤民已經(jīng)接觸到了《第三國際議案及宣言》,這也最能體現(xiàn)和印證《第三國際議案及宣言》在1920年8月傳入的觀點(diǎn),而這更為成則人后來的翻譯工作做了文本準(zhǔn)備。
以上是根據(jù)目前檔案資料就《第三國際議案及宣言》傳入中國的時(shí)間作出的概要分析,當(dāng)然就此問題,還可以進(jìn)行一定的延伸,即根據(jù)《第三國際議案及宣言》傳入的時(shí)間,來考證它是如何傳入,即通過什么途徑傳入中國的?,F(xiàn)有研究中分歧最大的是誰將《第三國際議案及宣言》傳入中國的:主張《第三國際議案及宣言》是1920年下半年傳入中國的認(rèn)為是共產(chǎn)國際派往中國的代表傳播到中國的,但是具體是哪位代表沒有說清楚;主張《第三國際議案及宣言》是中共一大之前傳入中國的,則認(rèn)為是共產(chǎn)國際代表馬林將其傳播到中國。
《第三國際議案及宣言》成則人譯本是中國共產(chǎn)黨人早期學(xué)習(xí)馬克思主義理論的重要文獻(xiàn),特別是其第一部分中《關(guān)于民族問題與殖民地問題的議案》(35)有文章認(rèn)為《第三國際議案及宣言》“最有價(jià)值的就是專門翻譯了共產(chǎn)國際二大的核心文件《關(guān)于民族問題和殖民地問題的議案》”。參見:田子渝、楊榮《列寧民族殖民地問題的理論傳入我國的時(shí)間與最初影響》,《江漢論壇》2010年第8期,第99頁。,首次給中國人帶來了列寧民族殖民地問題的理論,是民族與殖民地問題理論在國內(nèi)得以廣泛傳播的經(jīng)典著作之一。
《第三國際議案及宣言》中輯錄的《關(guān)于民族問題與殖民地問題的議案》,包括兩部分:“A議案”,共12條;“B附加議案”,共8條。將《列寧專題文集:論資本主義》中《民族和殖民地問題提綱初稿》與《第三國際議案及宣言》中的主要內(nèi)容進(jìn)行對照發(fā)現(xiàn):“A議案”部分是列寧在1920年6月為共產(chǎn)國際第二次代表大會起草的文件之一,即《民族和殖民地問題提綱初稿》(36)列寧《民族和殖民地問題提綱初稿(為共產(chǎn)國際第二次代表大會草擬)》(1920年6月5日),中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局編《列寧專題文集:論資本主義》,人民出版社2009年版,第251頁。,列寧起草的提綱是作為民族殖民地問題決議草稿提交共產(chǎn)國際二大;“B附加議案”,是羅易向大會提交的《關(guān)于民族和殖民地問題的補(bǔ)充提綱》。共20人組成的民族和殖民地問題委員會于7月25日對兩個(gè)提綱進(jìn)行了審議。26日,列寧代表民族和殖民地問題委員會向大會作報(bào)告,指出,“我們委員會一致通過了修改后的提綱初稿和補(bǔ)充提綱”,并對提綱的基本思想作了說明:“我們提綱中最重要最基本的思想是什么?就是被壓迫民族和壓迫民族之間的區(qū)別?!?37)《第三國際議案及宣言》沒有收入列寧1920年7月26日代表民族和殖民地委員會作的《民族和殖民地問題委員會的報(bào)告》?!秷?bào)告》如列寧所說,“是對《民族和殖民地問題提綱初稿》的說明”,即“說明了提綱中最重要最基本的思想是區(qū)分壓迫民族和被壓迫民族”。參見:列寧《民族和殖民地問題委員會的報(bào)告》(1920年7月26日),中共中央馬克思恩格斯列寧斯大林著作編譯局編《列寧專題文集:論資本主義》,第277頁。28日,大會正式通過了兩個(gè)提綱。
語言帶有一定的時(shí)代印記,《第三國際議案及宣言》中《關(guān)于民族問題和殖民地問題議案》的譯文雖然并不精準(zhǔn),但主要思想已經(jīng)表達(dá)清楚,比較系統(tǒng)地闡明了共產(chǎn)國際在民族和殖民地問題上的立場和任務(wù),是共產(chǎn)國際在此問題上制定的第一個(gè)完整的革命綱領(lǐng)。它指出了必須把被壓迫民族的利益和籠統(tǒng)說的民族利益即統(tǒng)治階級利益區(qū)分開來,把被壓迫民族和壓迫民族區(qū)分開來;認(rèn)為共產(chǎn)國際在民族和殖民地問題上的全部政策,主要是使各民族和各國的無產(chǎn)階級和勞動(dòng)群眾為共同進(jìn)行革命斗爭、打倒地主和資產(chǎn)階級而彼此接近起來,只有這樣,才能保證戰(zhàn)勝資本主義,消滅民族壓迫和不平等現(xiàn)象;同時(shí)強(qiáng)調(diào)要特別援助落后國家中反對封建主義的農(nóng)民運(yùn)動(dòng),西歐共產(chǎn)主義無產(chǎn)階級要同東方各殖民地以至一切落后國家的農(nóng)民革命運(yùn)動(dòng)結(jié)成緊密聯(lián)盟。
鑒于對民族殖民地理論的探討較多,本文主要分析《第三國際議案及宣言》在早期馬克思主義傳播史及馬克思主義中國化史上發(fā)揮的重要作用。主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
第一,《第三國際議案及宣言》是將共產(chǎn)國際二大有關(guān)文件介紹到中國的重要文本,對馬克思主義理論特別是列寧的民族殖民地理論在國內(nèi)的早期傳播起到了重要的媒介作用。列寧民族殖民地理論伴隨著《第三國際議案及宣言》傳入中國后,國內(nèi)報(bào)刊對其主要內(nèi)容進(jìn)行了廣泛的譯介和宣傳。1920年11月,上海共產(chǎn)主義小組創(chuàng)辦的第一份理論刊物《共產(chǎn)黨》月刊(38)《共產(chǎn)黨》月刊是中國共產(chǎn)黨的第一個(gè)黨刊,李達(dá)任主編,“《共產(chǎn)黨》月刊在黑暗的舊中國舉起了共產(chǎn)黨的鮮艷旗幟,喊出了‘共產(chǎn)黨萬歲’的響亮口號,號召‘舉行社會革命,建立勞工專政的國家’”。參見:《李達(dá)同志生平事略》,《李達(dá)文集》編輯組編《李達(dá)文集》第1卷,人民出版社1980年,第5頁。譯介了大量的關(guān)于共產(chǎn)國際方面的文章。如在其創(chuàng)刊號上刊登了《第三國際黨大會的緣起》一文;1921年的第3號和第6號分別刊發(fā)了共產(chǎn)國際二大通過的《加入第三國際大會的條件》以及《資本主義世界和共產(chǎn)黨的世界聯(lián)盟——第三國際共產(chǎn)黨第二次大會的宣言》,并直接翻譯了共產(chǎn)國際二大的部分內(nèi)容。同時(shí)《共產(chǎn)黨》月刊還大量刊登了介紹馬克思主義及共產(chǎn)黨方面的文章,如刊登在第1號的《共產(chǎn)黨同他的組織》、第2號的《共產(chǎn)主義是什么意思》、第3號的《共產(chǎn)黨的出發(fā)點(diǎn)》、第4號的《我們?yōu)槭裁粗鲝埞伯a(chǎn)主義》和第5號的《勞農(nóng)制度研究》等。毛澤東在1921年1月21日給蔡和森的信中說,“上海出的《共產(chǎn)黨》”,“頗不愧‘旗幟鮮明’四字(宣言即仲甫所為)”(39)毛澤東《致蔡和森》(1921年1月21日),中共中央文獻(xiàn)研究室編《毛澤東書信選集》,中央文獻(xiàn)出版社2003年版,第11頁。。
此外,1922年1月15日,作為社會主義青年團(tuán)刊物的《先驅(qū)》半月刊在其創(chuàng)刊號發(fā)表了《第三國際對民族問題和殖民地問題所采的原則》以及《民族和殖民地問題提綱初稿》的第1部分到第5部分的內(nèi)容?!缎虑嗄辍酚?923年6月第1號發(fā)表了《東方問題之題要:共產(chǎn)國際第四次世界大會通過》,于1924年12月第4號譯載了《民族與殖民地問題》、《第三國際第二次大會關(guān)于民族與殖民地問題的議案》以及《列寧主義之民族問題的原理》等。1927年4月,長江書店出版的《馬克思主義的民族革命論》輯錄了列寧的《第三國際第二次大會關(guān)于民族與殖民地問題的議案》。通過這些可以看出,《第三國際議案及宣言》傳入國內(nèi)后,共產(chǎn)國際二大的有關(guān)文件以及馬克思主義理論特別是列寧的民族殖民地問題理論在國內(nèi)得到了廣泛傳播,并對中國早期的馬克思主義者產(chǎn)生了重要影響。
第二,《第三國際議案及宣言》影響著早期馬克思主義者對世界革命和社會革命的認(rèn)識與看法。這可從這一時(shí)期李大釗寫的《中國的社會主義及其實(shí)行方法的考察》(1921年1月)、《中國的社會主義與世界的資本主義》(1921年3月),陳獨(dú)秀寫的《討論社會實(shí)際問題底引言》(1921年2月)、《太平洋會議與太平洋弱小民族》(1921年9月),李達(dá)寫的《馬克思還原》(1920年12月)、《討論社會主義并質(zhì)梁任公》(1921年4月)等文章看出。共產(chǎn)國際二大后,中國共產(chǎn)黨人通過遠(yuǎn)東勞動(dòng)者代表大會、共產(chǎn)國際三大、青年共產(chǎn)國際二大等國際性會議,逐漸認(rèn)識到:世界被劃分為壓迫民族和被壓迫民族;殖民地和半殖民地國家的革命仍是資產(chǎn)階級的民主革命范疇,屬于世界無產(chǎn)階級革命的一部分;全世界無產(chǎn)者和被壓迫民族應(yīng)聯(lián)合起來;等等。此外,我們從《共產(chǎn)黨》月刊這一時(shí)期刊登的一些文章中也能體會到早期馬克思主義者對社會革命的認(rèn)識和理解,強(qiáng)調(diào)組織政黨的必要性,呼吁進(jìn)行直接革命,以實(shí)現(xiàn)社會革命。如1920年12月7日第2號刊發(fā)《社會革命底商榷》一文,1921年4月7日第3號刊發(fā)《自治運(yùn)動(dòng)與社會革命》,1921年6月7日第5號刊發(fā)《我們要怎么樣干社會革命》等。1922年1月1日,《民國日報(bào)》副刊《覺悟》刊發(fā)《我們?nèi)绾问怪袊谆靵y趕快終止?》和《中國底亂源及其歸宿》等文。這些文章都體現(xiàn)出中國共產(chǎn)黨人對中國革命相關(guān)問題的新理解。
第三,《第三國際議案及宣言》有助于中國共產(chǎn)黨人探索中國革命的新道路和初步提出新民主主義革命理論。李大釗《在共產(chǎn)國際第五次代表大會第二十二次會議上的報(bào)告》中指出:“共產(chǎn)國際第二次代表大會通過了列寧擬定的民族和殖民地問題的決議。從那時(shí)起,東方各國共產(chǎn)黨便依照這一決議的原則進(jìn)行了斗爭?!?40)李大釗《在共產(chǎn)國際第五次代表大會第二十二次會議上的報(bào)告》(1924年7月1日),中國李大釗研究會編注《李大釗全集(修訂本)》第5卷,人民出版社2013年版,第1頁。中國共產(chǎn)黨人在這一理論指導(dǎo)下,認(rèn)識到:“中國人民一方面遭受國際帝國主義者的壓迫,另一方面又遭受中國軍閥的壓迫。外國帝國主義者在中國的權(quán)力決定了中國軍閥的存在,因?yàn)楹笳呤堑蹏髁x列強(qiáng)的走狗,所以,中國的民族運(yùn)動(dòng)應(yīng)該是既反帝又反軍閥?!?41)李大釗《在共產(chǎn)國際第五次代表大會第二十二次會議上的報(bào)告》(1924年7月1日),中國李大釗研究會編注《李大釗全集(修訂本)》第5卷,第1頁?!爸袊伯a(chǎn)黨不僅領(lǐng)導(dǎo)無產(chǎn)階級組成工會作經(jīng)濟(jì)爭斗,并且要組織小資產(chǎn)階級、農(nóng)民、小商人而領(lǐng)導(dǎo)他們革命。”(42)蔡和森《中國共產(chǎn)黨史的發(fā)展(提綱)——中國共產(chǎn)黨的發(fā)展及其使命》(1926年),《蔡和森文集》(下),第804頁。這些認(rèn)識相較中共一大前后關(guān)于中國革命對象、革命同盟者等問題的理解有巨大進(jìn)步。此外,通過對比中共一大和中共二大政治綱領(lǐng),發(fā)現(xiàn)中國共產(chǎn)黨人關(guān)于中國社會性質(zhì)、革命性質(zhì)以及革命戰(zhàn)略等問題的分析都日趨成熟。如關(guān)于革命性質(zhì),中共二大宣言指出,“加給中國人民(無論是資產(chǎn)階級、工人或農(nóng)人)最大的痛苦的是資本帝國主義和軍閥官僚的封建勢力”,強(qiáng)調(diào)“只有無產(chǎn)階級的革命勢力和民主主義的革命勢力合同動(dòng)作,才能使真正民主主義革命格外迅速成功”(43)《中國共產(chǎn)黨第二次全國代表大會宣言》,中央檔案館編《中共中央文件選集》第1冊,中共中央黨校出版社1982年版,第76-77頁。。這從一定程度上為我們展現(xiàn)了早期馬克思主義中國化的面相,拉開了早期馬克思主義中國化的序幕。
綜上,學(xué)界對于成則人《第三國際議案及宣言》中譯本鮮有研究。本文主要對其傳入的語言版本問題進(jìn)行了分析,加強(qiáng)了對其傳入時(shí)間的論證,闡述了它在馬克思主義中國化史上的作用等。深化對《第三國際議案及宣言》的考證和探討,對于我們了解馬克思主義在中國的初步傳播,以及在新時(shí)代進(jìn)一步推進(jìn)馬克思主義中國化等具有重要的理論價(jià)值和現(xiàn)實(shí)作用。