□ 呂小蓬
在中越宗藩關(guān)系時期,越南封建政權(quán)出于對對華關(guān)系的重視,往往選派儒學(xué)造詣深厚的文臣充任使華使臣。出使天朝意味著才干受到朝廷的認可、仕途有望進一步升遷,因此名門子弟爭相赴使,形成了“皇華盛選,縉紳士夫家之勝地”的盛況(1)李芝甫原詩并序,載復(fù)旦大學(xué)文史研究院、越南漢喃研究院合編《越南漢文燕行文獻集成》第10冊,上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2010年,第346頁。。山西國威府瑞圭社的潘輝氏家族是后黎朝至阮朝時期累代仕宦的名門望族,不僅以《科榜標奇》《歷代典要》《歷朝憲章類志》等史學(xué)著述顯赫儒林,而且潘輝益祖孫三代曾五度使華,創(chuàng)作了《星槎紀行》《骃程隨筆》等多部使華詩集。特別是潘輝益的《星槎紀行》影響深遠,其中的系列祝嘏詞《欽祝大萬壽詞曲十調(diào)》在乾隆帝的萬壽慶典上由中越兩國樂工共同演出后,被阿桂等人收入《八旬萬壽盛典》,并載入《文淵閣四庫全書》。潘輝氏家族祖孫三代的使華詩作是越南家族文學(xué)的代際傳遞現(xiàn)象,從家族的政治生態(tài)、文學(xué)追求、家學(xué)傳承等方面加以考察,厘清使華詩作的家族代際傳遞機制,有助于揭示文學(xué)家族在越南使華詩歌發(fā)展中的重要紐帶作用。
潘輝氏家族祖籍乂安德壽府天祿縣耕獲總收獲社,“先代素從田業(yè),又隸太常,后來漸登秩典兵,繼而宮壺聯(lián)芳”(2)潘輝泂:《潘家世祀錄》,越南漢喃研究院藏鈔本,館藏編號A.2691,第1頁。。潘輝盎(1722—1789)是天祿縣耕獲總收獲社潘家的第七世子孫,后黎朝景興十五年(1754)甲戌科會元,殿試賜同進士第四名,后官至兵部右侍郎兼國子監(jiān)直講、東閣大學(xué)士、工部右侍郎、同平章事兼國史總裁、刑部左侍郎、兵部左侍郎等職,蔭封禮部左侍郎、奎峰侯。后黎朝滅亡后,潘輝盎在瑞圭村入籍,自此形成了山西國威府瑞圭社潘輝氏一支。
國威府瑞圭社潘輝氏家族使華詩歌的創(chuàng)作風(fēng)氣肇始于潘輝盎的長子潘輝益。潘輝益(1750—1822),字謙受甫,號裕庵,后黎朝景興三十六年(1775)乙未科進士第七名,官拜翰林院校討、清化道監(jiān)察御史、翰林院承旨等職。西山阮氏集團崛起后,潘輝益因效力于阮光平而被后黎朝罷黜,但他在西山朝仕途暢達,獲封瑞巖侯,官至刑部左侍郎。西山軍攻克昇龍、后黎昭統(tǒng)帝去國流亡后,在西山與清朝議和的過程中,潘輝益發(fā)揮了重要作用,“詞章往復(fù),動中款會,迄成兩國之好”(1)《潘家世祀錄》,第34頁。。光中二年(乾隆五十四年,1789),乾隆帝封西山主阮光平為安南國王,次年潘輝益充任文重臣,陪同阮光平赴京為乾隆帝八十圣壽祝嘏。這是歷史上安南國王首次入覲,受到了清廷的熱情禮遇,潘輝益因此被晚輩后學(xué)贊譽為“鳳麟聲價,卓出古今,此又我國使華之獨步者”。(2)陳伯賢:《星槎紀行序》,載《越南漢文燕行文獻集成》第6冊,第194—195頁。歸國后,潘輝益升任內(nèi)閣侍中御史、特進金紫上大夫,賜翊運功臣。他因長于辦理對華邦交事務(wù),此后多次奉命迎送兩國往來使臣,被委以“凡事并聽便宜處置”的重用,贏得國王“下詔褒獎”的殊榮。(3)《潘家世祀錄》,第36頁。潘輝益著有《星槎紀行》詩集,共收錄其光中三年(乾隆五十五年,1790)使華詩作百余首。正如隨行同僚所評價的:“連旬進謁,天寵優(yōu)異,從來吾國使華未有如此之奇。且看榮者,俟于文書酬應(yīng)之暇,時及之詩,采中州之風(fēng)物,品大地之山河,與夫承恩于密勿,陪游于嚴遂,隨在吟詠,捃摭成集,顏之曰《星槎紀行》。夫以大得意人,寫大得事?!?4)段阮?。骸缎情都o行跋》,載《越南漢文燕行文獻集成》第6冊,第264—265頁。潘輝益這次出使無論在外交上還是在文學(xué)上都碩果累累,為他贏得了極高的政壇聲譽和文壇聲望。
潘輝湜(1778—1844)是潘輝益的次子,字渭沚氏,號圭岳。他在阮世祖嘉隆十二年(1811)應(yīng)召出仕,(5)潘輝湧:《潘族公譜》稱潘輝湜“嘉隆十二年應(yīng)召出仕”(越南漢喃研究院藏鈔本,館藏編號A.2963,第12頁);《大南正編列傳二集》卷18則記為“嘉隆十年應(yīng)召歷補部曹”(東京:慶應(yīng)義塾大學(xué)言語文化研究所,1981年,第7799頁)。嘉隆十六年(嘉慶二十二年,1817)充乙副使如清,歸國后于阮圣祖明命元年(1820)除諒山協(xié)鎮(zhèn),后又升至禮部右參知兼管翰林院事務(wù)、禮部尚書,世稱圭岳侯。據(jù)《大南實錄》載,潘輝湜使華期間著有《華軺雜詠》《星軺紀行》等集,惜今不存。越南漢喃研究院有《使程雜詠》鈔本,共收錄21首詩作,應(yīng)是潘輝湜使華詩作的一個選本。潘輝注(1782—1840)是潘輝益的第三子,字霖卿,號梅峰。明命元年(1820)始蒙擢用,曾官至翰林院編修、吏部郎中等。明命六年(道光五年,1825)潘輝注以鴻臚寺卿充謝恩部甲副使如清,歸國后曾任承天府丞、廣西協(xié)鎮(zhèn),明命十一年(道光十年,1830)又以翰林院編修充乙副使第二次如清,為道光帝慶賀圣壽。潘輝注兩次使華分別撰寫了《華軺吟錄》和《華程續(xù)吟》兩部詩集,前者收錄詩作275首、賦4篇、詞8首,后者收錄詩作127首。潘輝泳(1801—1871)是潘輝益之孫、潘輝湜之子,字涵甫,號柴峰。明命九年(1828)戊子科中舉人,紹治二年(1842)遷任廣平按察使,后歷任侍講學(xué)士、史館編修、光祿寺卿及廣南、廣義、南定布政使等職。嗣德二年(道光二十九年,1849)潘輝泳被選為答謝冊封使團的正使,但因清廷要求留抵下次正貢,所以使團直到嗣德六年(咸豐三年,1853)初才啟程,當(dāng)年9月到達京城,回程時又因太平天國戰(zhàn)事緊張,路線頻繁變更,嗣德八年(咸豐五年,1855)才轉(zhuǎn)道由海路返回。潘輝泳著有《骃程隨筆》詩集,收錄了此次出使的詩作119首。
潘輝氏家族祖孫三代五度使華,撰寫的五部使華詩集以“紀行”“雜詠”“吟錄”“續(xù)吟”“隨筆”命名,均依據(jù)使華行跡,吟詠沿途的中國山水名勝、歷史古跡,唱誦邦交活動的盛大和諧氣象,抒發(fā)與中國士夫文人的友好情誼,這些構(gòu)成了潘輝氏家族使華詩作代際傳遞的外在表征。潘輝氏家族的使華詩作歷經(jīng)三代,在西山朝至阮朝前期的60余年間集中出現(xiàn)了五部使華詩集,被時人高度評價為“三世星軺傳宦譜,一天春景助詩豪”。(6)范郿川:《同游次韻》,載《越南漢文燕行文獻集成》第17冊,第244頁。
潘輝氏家族曾經(jīng)在后黎朝和西山朝權(quán)傾一時,但隨著西山朝的覆滅,也經(jīng)歷了一番盛衰起伏。在政權(quán)更迭的時代大潮中,使華邦交對潘輝氏家族命運的轉(zhuǎn)變起到了至關(guān)重要的作用。
光中三年(乾隆五十五年,1790)潘輝益陪同西山主阮光平成功使華后,其政治生涯達到了巔峰,被同僚艷羨地稱為“大得意人”。不過僅十余年后,西山政權(quán)便被阮朝取而代之,由于阮朝視后黎朝為正統(tǒng)、西山為僭越,潘輝益在朝代更迭后因通籍閏朝而獲罪,遭到了在國子監(jiān)被當(dāng)眾數(shù)罪笞責(zé)的羞辱,晚年僅在家鄉(xiāng)一帶設(shè)館教學(xué)。阮朝亟須以清帝的冊封確立政權(quán)合法性,在缺乏相關(guān)事務(wù)處理經(jīng)驗的情況下,潘輝益因“曾為賊使如清,乃命館于外,備咨訪”。(1)《大南實錄正編第一紀》,東京:慶應(yīng)義塾大學(xué)言語文化研究所,1963年,第579頁。阮朝君臣多次向他問詢封使事宜,“列臺催問酬答不暇,又奉稿擬表柬各道”。年逾七旬時,他還奉命講解告哀請封事宜,而阮朝官員“隨所答其事,即命書手記之”。(2)《潘家世祀錄》,第41、42頁??梢哉f,豐富的對華邦交經(jīng)驗是潘輝益晚年維系政壇關(guān)系的重要資本。依據(jù)阮朝的常例,“奉使上國,在下國素視為重選,故必科目中人選之,”(3)阮思僩:《答馬龍坊書》,載《越南漢文燕行文獻集成》第20冊,第216頁。潘輝益是獲罪的西山逆臣,他的子孫潘輝湜、潘輝注、潘輝泳都沒有科場進士出身,卻均被破格任用,奉使天朝,顯然與潘輝氏家族豐富的對華邦交經(jīng)驗有關(guān)。潘輝氏家族子弟具有“家世之望,其見聞之富,涉履之周”的優(yōu)勢,(4)李芝甫原詩并序,載《越南漢文燕行文獻集成》第10冊,第346頁。通過向家族長輩學(xué)習(xí)中國知識、使華經(jīng)驗,“星軺光景,尤得之家庭見聞,稔識梗概”(5)潘輝注:《華軺吟錄序》,載《越南漢文燕行文獻集成》第10冊,第177頁。。他們在逆境中沒有隱居避禍,反而積極利用使華的機會,力圖施展邦交才干重獲政壇地位。正因如此,在潘輝湜奉使天朝時,其父潘輝益深見慰悅,其弟潘輝注稱贊他“繼紹前徽”“光家門之券”。(6)潘輝注:《使程詩集跋》,載《越南漢文燕行文獻集成》第10冊,第119、120頁。而在潘輝注使華時,潘輝湜則贈以“專對敢云家蔭裕,洗瑕全仰國恩隆”的詩句,(7)潘輝湜原贈詩,載《越南漢文燕行文獻集成》第12冊,第100頁。將父親潘輝益的仕偽稱為“瑕”,稱贊潘輝注的出使是憑借專對之才為家族“洗瑕”。面對起伏變幻的政治風(fēng)云,潘輝氏家族形成了振家聲的強烈動機,使華是他們?yōu)閷崿F(xiàn)這一動機而采取的政治策略,通過使華博取外交政績、提升政壇地位的邏輯路徑嵌入了其家族的功業(yè)追求。
潘輝益認為詩歌具有家族文化傳承的價值,可以“傳諸后人,永為年譜,實家門之寶藏”。(8)潘輝益:《裕庵吟錄序》,轉(zhuǎn)引自羅長山:《越南古代漢字詩集序文選輯》,《廣西教育學(xué)院學(xué)報》1996年第1期,第94頁。他尤其重視使華詩歌的現(xiàn)實功用:
余生那復(fù)志桑蓬,萬里馳驅(qū)為急公。
霜騎慚非麟鳳價,星槎喜上斗???。
中州人物周旋雅,大塊文章點綴工。
江際輕帆歸思爽,啟窗閑檢舊詩筒。(9)潘輝益:《漫述》,載《越南漢文燕行文獻集成》第6冊,第262、263頁。
在潘輝益看來,外交活動與文學(xué)活動密不可分,使華詩作是文人實現(xiàn)桑蓬之志的重要方式,既能帶來“閑檢舊詩筒”的文學(xué)成就,又能發(fā)揮詩賦外交的現(xiàn)實功用。在乾隆八旬萬壽慶典上,潘輝益一方面以安南國王阮光平的名義進獻祝嘏詞曲,在萬邦來朝的慶典中“嵩呼華祝悃忱,竟欲自附于天保九如”,(10)(清)阿桂等:《八旬萬壽盛典》,《文淵閣四庫全書》第660冊,臺北:臺灣商務(wù)印書館,1986年,第724—725頁。以歸附之誠贏得了乾隆帝的贊賞;另一方面還積極地與朝鮮使臣“周旋雅”。他對前代使臣馮克寬與朝鮮使臣李睟光的詩文酬唱艷羨不已,稱之為千古奇遇。為此,他數(shù)次向朝鮮使臣贈詩,既以“同風(fēng)千古衣冠制,奇遇連朝指掌談”“使華夙昔修鄰好,聲教如今荷遠覃”等詩句傳遞出友好睦鄰的外交話語意義,又以“騷雅擬追馮李舊,文情勝似飲醇甘”“得逢客使締新好,歸與邦人作艷談”等寄語朝鮮使臣,(11)潘輝益:《星槎紀行》,載《越南漢文燕行文獻集成》第6冊,第236、237、239頁。希望雙方的詩文酬唱也能廣為傳播,成為四海稱頌的佳話。顯然,潘輝益的使華詩作有雙重的現(xiàn)實功利目的,既希望傳遞越朝兩國友好睦鄰的外交態(tài)度,又希望借助雙邊和多邊外交場合的傳播優(yōu)勢,使自己“達于上國而得名焉,聞于外國而馳名焉”。(1)潘溥:《潘家世祀錄題書》,載《潘家世祀錄》,第72頁。事實上,他的《星槎紀行》也的確為越南士林津津樂道,為潘輝氏家族贏得了名家的聲譽。價值觀在家族中具有代際傳遞的特點,“親代的價值觀和文化會被子代通過各種學(xué)習(xí)方式和認知方式傳承和擴散下去,下一代人是被傳遞的預(yù)備對象?!?2)Schonpflug語,轉(zhuǎn)引自宋旭東、阮崢等:《代際傳遞效應(yīng)的存在及其機制》,《心理學(xué)進展》2019年第4期,第703頁。潘輝益使華詩作的功利性價值取向在家族子弟中傳遞,并在家族命運轉(zhuǎn)變的背景下,突出表現(xiàn)為獲取文壇影響以重振家聲的現(xiàn)實功用。潘輝泳提出:“專對由來關(guān)國體,學(xué)詩自昔愧家聲。軒隔歲重歸闕,記取江山萬里程”(3)潘輝泳:《聞命》,載《越南漢文燕行文獻集成》第17冊,第229頁。,在重視事關(guān)國體的邦交事務(wù)同時,對于“記取江山萬里程”也懷有責(zé)任感,視之為關(guān)乎家聲的要務(wù)。潘輝注的使華詩作被評價為“品題好讀星槎韻,繼述須知大孝成”(4)刑曹潘郎中原詩,載《越南漢文燕行文獻集成》第10冊,第348頁。,就是既體現(xiàn)出對其父潘輝益《星槎紀行》文學(xué)傳統(tǒng)的繼承,又起到了為父洗瑕、重振家聲的作用??梢哉f,現(xiàn)實功利性融入了潘輝氏家族使華詩作的價值取向,他們采取以使華詩作提升文壇影響、提振家聲的文學(xué)策略,以祖孫三代之力進行了使華詩歌的連續(xù)性創(chuàng)作,實現(xiàn)了家族使華詩歌及創(chuàng)作主張上的代際傳遞。
場域“是一個沖突和競爭的空間”,由“在各種位置之間存在的客觀關(guān)系”構(gòu)成,不同位置在權(quán)力分配框架中處于不同的處境,行動者總是根據(jù)對場域的認識以及自身所處的位置采取不同的策略。場域中的各種活躍性力量決定了資本,資本是影響場域運作的重要因素,具有“支配那些確定場域日常運作的常規(guī)和規(guī)則,以及從中產(chǎn)生的利潤的權(quán)力”。(5)皮埃爾·布迪厄(Pierre Bourdieu),華康德(Loic Wacquant)著,李猛、李康譯:《實踐與反思》,北京:中央編譯出版社,1998年,第18、134、139頁。以此觀照潘輝氏家族的使華詩作,可以看到政權(quán)更迭造成的場域中權(quán)力分配框架變化以及潘輝氏家族的位置滑落。對華邦交的重要性使之成為越南政治場域中的活躍性力量,潘輝氏家族的使華經(jīng)驗隨即成為一種資本。潘輝氏家族憑借這一資本,試圖重新占據(jù)政治場域中的有利位置,他們通過使華活動和使華詩作獲取政壇地位和文壇影響,其實質(zhì)乃是政治資本和文化資本的兌現(xiàn)。從這一意義上講,使華詩作的代際傳遞也就是文化資本在潘輝氏家族內(nèi)部的繼承與再生產(chǎn)過程。
潘輝氏使華詩集的成書帶有明顯的家族運作特征,這主要表現(xiàn)在兩個方面:一是家族成員集體參與詩集的編輯、抄錄和校閱,二是家族成員為詩集題寫序、跋等。潘輝益的《星槎紀行》中收錄有四弟潘輝漺(號禮齋)題寫的《跋》,以及其子潘輝泂、潘輝澍(后改名為潘輝注)、潘輝清和養(yǎng)子潘吳所作的《引》。潘輝漺在《跋》中稱:“公昨使回,王務(wù)家常,歲頻牽冗,其詩亦藏之久矣。今適整裝進覲,始命繕書訂冊,語鑒以較閱,歸而捧讀再四,宛如親謦款而會精神,匪真得其文章之英概而已?!?6)潘輝漺:《星槎紀行跋》,載《越南漢文燕行文獻集成》第6冊,第267頁??梢姡溯x益因為公務(wù)繁忙,而將《星槎紀行》的校閱和訂冊工作委托于家族子弟了。潘輝泂等人在《引》中對《星槎紀行》的成書做了更為詳盡的說明:
庚戍,大人北使回,有《星槎紀行》詩集委泂等編輯。時兄弟方在幼稚,未解句義,編訖藏之書麓。近年稍悟詩律,相取原集玩誦。己未夏,尊駕南覲,命精繕一本,納征囊中。伯舅希尹公與年伯養(yǎng)軒公迭為之序,其詩編遂傳于外。今秋歡侍之暇,泂等請以授剖劂……乃延梓工,閱月書版成,裝潢卷帙,捧誦不置。且以遺之同好,竊思小子何莫學(xué)夫詩,癡質(zhì)幸得趨庭之訓(xùn),溫柔敦厚求真旨趣,感發(fā)興起,會于性情。愿長奉星槎集,與尊案文章并傳,永為家世之寶。今而后,騰達宇內(nèi),標出詩家眉目,即知詩者當(dāng)亦同珍。豈直我門庭之私乎哉。(7)潘輝泂:《星槎紀行引》,載《越南漢文燕行文獻集成》第6冊,第269頁。
由此可見,《星槎紀行》由潘輝益之子潘輝泂、潘輝注等人編輯,最初只有家藏鈔本,專供家族子弟玩誦。在使華九年后,潘輝益才命子弟精繕,將《星槎紀行》傳播于親友,最終出于提升文壇影響的目的,才在明確標注詩家眉目后刻板付梓?!缎情都o行》經(jīng)由潘輝氏家族多人之力,最后才從家族的“門庭之私”變?yōu)樵侥霞矣鲬魰缘氖谷A詩集。此外,潘輝湜的《使程雜詠》也是由潘輝氏家族成員集體批閱、跋訂的,集中詩作多附有弟潘輝注和堂弟玄同子的評語,潘輝注還題寫了《使程詩集跋》,明確說明該集是兄長“歸時編錄,囑某批閱而跋訂之”。(1)潘輝注:《使程詩集跋》,載《越南漢文燕行文獻集成》第10冊,第120頁。書籍是文化資本的一種存在形式,成書過程則顯示了文化資本的積累過程。從這一意義上來說,潘輝氏使華詩集的家族化成書方式是代際傳遞的第一步,后輩子弟通過參與使華詩作的家族積累過程,分享了家族共有的文化資本。
受中國古代教育的影響,越南世家望族也以家學(xué)作為主要教育方式,潘輝氏家族便以“禮詩庭學(xué),素講自家”的家學(xué)著稱,(2)舅氏吳澄甫原詩并序,載《越南漢文燕行文獻集成》第10冊,第344頁。注重由長輩向子弟傳授知識。潘輝盎出入臬臺京邸時,潘輝益“每親承庭訓(xùn)”“陪侍尊堂講肄”;(3)《潘家世祀錄》,第26頁。潘輝益的長子潘輝泂一生居家教授子侄學(xué)業(yè)。家學(xué)傳播的文化知識雖側(cè)重于詩禮一類儒學(xué)典籍,但家族子弟“愿長奉星槎集,與尊案文章并傳,永為家世之寶”,說明長輩的使華詩集也是潘輝氏家學(xué)傳承的內(nèi)容,作為“星軺光景”的知識載體,向子弟傳遞了使華經(jīng)驗。當(dāng)然,長輩的使華詩集還是學(xué)習(xí)“文章之英概”“溫柔敦厚求真旨趣”的文學(xué)范本,經(jīng)子弟們孜孜不倦地玩誦品讀,其中的抒情方式和情感意蘊能夠轉(zhuǎn)化為家族的文學(xué)經(jīng)驗與集體記憶。潘輝泳曾評價自己的家族是“西嶺琴書北斗槎,回頭三世五皇華”(4)潘輝泳:《訪故山》,載《越南漢文燕行文獻集成》第17冊,2010年,第230頁。,也就是指出使華詩作通過“西嶺琴書”的深厚家學(xué)代際傳遞,最終促成了“三世五皇華”的盛舉??梢哉f,使華邦交經(jīng)驗和文學(xué)經(jīng)驗是潘輝氏家族的政治資本與文化資本,而家學(xué)為資本的代際傳遞提供了媒介,也為文化資本的再生產(chǎn)創(chuàng)造了條件。
潘輝氏使臣們集中在西山朝至阮朝初期出使,雖然這一時期越南政權(quán)發(fā)生更迭,但中越宗藩關(guān)系仍處于相對穩(wěn)定狀態(tài),他們的基本使命也均在于維系兩國良好的邦交關(guān)系,這使潘輝氏家族使華詩作的代際傳遞體現(xiàn)出較強的近似性。從文學(xué)文本的生成角度來看,潘輝氏家族的家學(xué)傳承構(gòu)成穩(wěn)定的文學(xué)語境,使臣相近的出使路線構(gòu)成穩(wěn)定的情境語境,而西山朝至阮朝初期的中越宗藩關(guān)系構(gòu)成穩(wěn)定的歷史語境。在文學(xué)語境、情境語境和歷史語境的疊加作用下,潘輝氏使華詩作的代際傳遞呈現(xiàn)出突出的互文性。例如,清朝規(guī)定越南貢道“由廣西憑祥州入鎮(zhèn)南關(guān)”,(5)(清)昆岡等:《欽定大清會典》卷39“主客清吏司”,光緒二十五年八月重修本。在鎮(zhèn)南關(guān)昭德臺舉行出關(guān)儀式后,才算正式踏上使華程途。潘輝氏使臣們在此題寫了五首以《出關(guān)》或《過關(guān)》命名的同題詩,(6)詩作分別載于《越南漢文燕行文獻集成》第6冊,2010年,第205頁;第10冊,第111、193頁,第12冊,第41頁,第17冊,第234頁。在抒情內(nèi)容與技巧上采取了重復(fù)與轉(zhuǎn)換的手法。第一,采用相似的“寫景—抒情”結(jié)構(gòu),首聯(lián)描寫出關(guān)儀式,頷聯(lián)感慨使華活動的重要性,頸聯(lián)、尾聯(lián)直抒去國之際的情感波瀾。第二,大量使用重復(fù)意象,以旗蓋、冠蓋、旌旗等寫景意象渲染使團隊伍之浩蕩、過關(guān)儀式之隆重,以林巒、萬山、層山等地理意象象征漫長的使華征途,以征軺、華轡、駒、驪駒、騏等交通工具意象指代出使活動,以薰風(fēng)、春風(fēng)表現(xiàn)使臣的自得之情。第三,存在明顯的詩句化用現(xiàn)象,特別是對潘輝益詩句的化用尤其突出,如潘輝益的“塞北天高六輿均”被潘輝湜化用為“塞北天高六轡濡”,“扶搖九萬才當(dāng)瞬”被潘輝注化用為“九萬扶搖敢倦飛”,“滿山旗蓋護征塵”被潘輝泳化用為“冠蓋迎來使,旌旗送出關(guān)”。第四,賦予弧矢初心相似的情感意蘊,既有不辭辛勞的愛國忠心,也有去國懷鄉(xiāng)的離愁別緒,還有對中越邦交關(guān)系的熱情擁護?;ノ男浴笆怯洃浳膶W(xué)作品的結(jié)果”,(3)蒂費納·薩莫瓦約(Tiphaine Samoyault)著,邵煒譯:《互文性研究》,天津:天津人民出版社,2003年,第58頁。潘輝氏使華詩作的互文性是由使華活動觸發(fā)、激活家族文學(xué)記憶的結(jié)果,是代際傳遞在使華詩作中留下的文本表征,這既揭示了歷史語境、情境語境、文學(xué)語境對代際傳遞效應(yīng)的影響,也彰顯出家族詩歌風(fēng)格在代際傳遞中的傳承性與局限性。
越南使華詩歌創(chuàng)作在陳朝到阮朝的數(shù)百年間長盛不衰,不少高門望族都出現(xiàn)過使華詩歌的家族創(chuàng)作。潘輝氏的姻親、河內(nèi)青威縣左青威的吳氏家族中吳時任、吳時位兄弟兩人曾三度使華,并有《皇華圖譜》和《枚驛諏馀》兩部使華詩集傳世;海陽唐安縣慕澤的武輝氏家族中武輝珽、武輝瑨父子曾三度使華,著有《華程詩》《華原隨步集》《華程后集》等使華詩文集;河靜宜春縣仙田的阮氏家族中,阮偍、阮攸兄弟也曾三赴皇華,著有《華程消遣集》《北行雜錄》等使華詩文集。無論從代際傳遞的連續(xù)性、還是使華詩歌風(fēng)格的延續(xù)性來看,國威府瑞圭社的潘輝氏家族都堪稱翹楚?!按H傳遞像一個看不見的紐帶,在文化發(fā)展的連續(xù)性中起到了連接與傳承的核心作用”,(4)《代際傳遞效應(yīng)的存在及其機制》,第702頁。使華詩作在潘輝氏家族實現(xiàn)了長達60余年的三代傳遞,其傳遞機制不僅體現(xiàn)出中越邦交場域內(nèi)各種權(quán)力關(guān)系對使華詩作的長期干預(yù)效應(yīng),也顯示出使華文學(xué)記憶在家族代際間被不斷傳遞、激活的過程。家族代際傳遞既奠定了潘輝氏家族使華詩歌的整體風(fēng)格,也是越南使華詩作長盛不衰的一條重要血緣紐帶。