□ 張家康
陳獨(dú)秀
蘇曼殊年輕時(shí)
陳獨(dú)秀和蘇曼殊相識(shí)于日本,二人意趣相投。蘇曼殊雖一生短暫,但交友廣泛,而知己者算來卻屈指可數(shù),陳獨(dú)秀乃當(dāng)之無愧的一位。蘇曼殊的頹廢、浪漫、好學(xué),以及率性而為的詩人氣質(zhì),給陳獨(dú)秀留下終生難忘的印象,以至晚年念及,仍有動(dòng)情之處。
1902 年冬,陳獨(dú)秀與蘇曼殊等在日本成立青年會(huì),由此成為心心相印的朋友。這年,陳獨(dú)秀二十四歲,蘇曼殊十九歲。
在蘇曼殊結(jié)交的眾多朋友中,陳獨(dú)秀與他關(guān)系最為親密。1935年,柳亞子曾在一首七絕中寫道:“名揚(yáng)畫虎惜行嚴(yán),孤憤佯犯有太炎,要憶囹圄陳仲子(時(shí)陳獨(dú)秀被關(guān)押在南京老虎橋監(jiān)獄),曼殊朋友定誰賢?!弊鳛樘K曼殊朋友的柳亞子說得十分直白,即在蘇曼殊的朋友中,陳獨(dú)秀是最賢俊的。
次年3 月,陳獨(dú)秀因不滿清廷派來的學(xué)監(jiān)的管制,和鄒容、張繼等強(qiáng)行將辮子剪掉。這下捅了婁子,日本警視廳對(duì)陳獨(dú)秀等發(fā)出通緝令。他躲過敵人的追捕,由日本回到中國(guó)。回國(guó)后,他又在安慶藏書樓發(fā)表辭情激昂的演說,倡議建立國(guó)民同盟會(huì),旨在宣傳對(duì)外反帝、對(duì)內(nèi)鏟除國(guó)賊。他因此聲譽(yù)鵲起,有“皖城名士”的美稱。
章士釗
后來,陳獨(dú)秀應(yīng)章士釗之邀來到上海,二人共同創(chuàng)辦《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》,這是繼《蘇報(bào)》后又一份鼓吹革命、號(hào)召排滿的激進(jìn)型報(bào)紙。不久,蘇曼殊也輾轉(zhuǎn)來到上海,找到《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》,并與陳獨(dú)秀住在一起。二人情趣相投,都以救國(guó)救民為神圣職責(zé)。章士釗、陳獨(dú)秀都十分喜愛蘇曼殊,《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》在他未來上海之前,便發(fā)表了他的兩首詩:
一
蹈海魯連不帝秦,茫茫煙水著浮身。
國(guó)民孤憤英雄淚,灑上鮫綃贈(zèng)故人。
二
海天龍戰(zhàn)血玄黃,披發(fā)長(zhǎng)歌覽大荒。
易水蕭蕭人去也,一天明月白如霜。
蘇曼殊出生于日本橫濱,五歲回廣東原籍,十二歲去上海姑母家,十六歲又回日本橫濱,盡管他聰慧伶俐、洋溢詩情,但耳濡目染的語言環(huán)境,使他不諳韻律,寫不出一首好詩。在日本時(shí),他曾師從章太炎學(xué)詩,卻因時(shí)間短促而作罷。陳獨(dú)秀是個(gè)杰出的詩人,他的詩作散見于當(dāng)時(shí)的報(bào)刊上,受到時(shí)人高度評(píng)價(jià)。蘇曼殊便請(qǐng)陳獨(dú)秀教他寫詩。陳獨(dú)秀談起這段往事時(shí)說:
曼殊自幼沒有好好讀書,但他是個(gè)絕頂聰明人,是個(gè)天才。初到上海的時(shí)候。漢文的程度實(shí)在甚不高明。他忽然要學(xué)作詩,但連平仄和押韻都不懂,常常要我教他。他做了詩要我改,改了幾次,便漸漸能做了。
此時(shí),蘇曼殊的《嗚呼廣東人》和《女杰郭耳縵》等作品也在《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》發(fā)表。他的詩文很受讀者喜愛,這讓他更加堅(jiān)定了用漢語寫作的決心。
蘇曼殊酷愛法國(guó)文學(xué),尤其是小仲馬的《茶花女》,可謂百讀不厭。當(dāng)時(shí)國(guó)內(nèi)已流行林紓翻譯的文言體《巴黎茶花女遺事》,蘇曼殊讀后并不滿意,計(jì)劃重新翻譯《茶花女》。這一消息傳出后,立即在讀者中引起反響,許多人都翹首盼望新譯本《茶花女》問世。
陳獨(dú)秀也讀過林紓翻譯的《巴黎茶花女遺事》,他和蘇曼殊有同感。但陳獨(dú)秀認(rèn)為在法國(guó)文學(xué)中,唯有雨果的《悲慘世界》最具時(shí)代特征,于是他勸蘇曼殊與其譯小仲馬,不如譯雨果,那樣更具社會(huì)意義。同時(shí),他還表示愿意助其一臂之力。蘇曼殊答應(yīng)了陳獨(dú)秀,開始翻譯《悲慘世界》,并在《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》上連載。
陳獨(dú)秀參與了這項(xiàng)工作。多年后,他們共同的朋友柳亞子曾回憶道:“字句間為他指點(diǎn)、修改不少。這時(shí)曼殊的漢文根基極淺,文字亦不甚通順,仲甫隱然是他的老師。曼殊的漢文才力可講為仲甫所啟發(fā)。此后,仲甫與曼殊時(shí)在一起,常以文字相往來,過從極密,而曼殊受益亦不少。這樣曼殊就因仲甫的影響,而啟示了自己的天才,成為一個(gè)超絕的文人了。”這種亦師亦友的關(guān)系,令蘇曼殊十分感動(dòng),他將陳獨(dú)秀稱為“畏友”。
他們所譯的《慘社會(huì)》,即《悲慘世界》,曾有“首譯雨果作品”之稱,但客觀地說,譯文有亂添亂造之嫌,沒有忠實(shí)于原著。尤其是譯文自第七回起,憑空編造了一個(gè)故事,故事男主人公取名為“明白”,字“男德”,諧音“難得明白”,其他人物如范桶諧音“飯桶”,吳齒,字“小人”,諧音“無恥小人”等,無不鮮明表達(dá)他們強(qiáng)烈的愛憎之情。應(yīng)該說《慘社會(huì)》不是嚴(yán)格意義上的譯作,而是借用雨果原著中的一些人物和故事,并將它們置于晚清社會(huì)這一時(shí)代背景下,這集中凸現(xiàn)了蘇、陳愛憎分明的個(gè)性。
他們借書中主人公男德之口,說出這樣的話:
“那支那國(guó)孔子的奴隸教訓(xùn),只有那班支那賤種奉作金科玉律;難道我們法蘭西貴重的國(guó)民,也要聽那些狗屁嗎?”“世界上物件,應(yīng)為世界人公用,哪注定應(yīng)該是哪一個(gè)人私產(chǎn)嗎?”“我看世界上的人,除了做工的,仗著自己本領(lǐng)生活,其余不能做工的,靠著欺詐別人手段發(fā)財(cái)?shù)摹D囊粋€(gè)不是搶奪他人財(cái)產(chǎn)的蟊賊呢?”
難怪章士釗讀后,自然想到陳獨(dú)秀“所懷思想,盡與此相同”。毫不夸張地說,男德身上深深銘刻著蘇曼殊、陳獨(dú)秀的思想印記。
《慘社會(huì)》一直在《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》連載,刊至第十一回時(shí),《國(guó)民日日?qǐng)?bào)》???,蘇曼殊借機(jī)離開報(bào)社,翻譯工作也中途停下。鏡今書局的老板陳兢全看好這本書,很想出單行本,他對(duì)陳獨(dú)秀說:“你們的小說沒有登完,是很可惜的,倘若你們?cè)敢獬鰡涡斜?,我可以?dān)任印行?!庇谑?,陳獨(dú)秀便開始對(duì)譯作進(jìn)行整理和潤(rùn)色,并從第十一回譯至第十四回。1904 年,鏡今書局出單行本時(shí),將書名改為《慘世界》,署名“蘇子谷、陳由己(陳獨(dú)秀筆名)同譯”。后來,鏡今書局倒閉,該書由東大陸圖書譯印館再版。
蘇曼殊之所以撂下未譯完的書離開報(bào)社,究其原因,是不滿報(bào)社的煩人事務(wù)和無聊的權(quán)力爭(zhēng)奪。盡管陳獨(dú)秀一再挽留,他還是執(zhí)意周游四方。臨行前,他給陳獨(dú)秀留了兩首詩,其中一首為:
契闊死生君莫問,行云流水一孤僧。
無端狂笑無端哭??v有歡腸已似冰。
蘇曼殊帶著無盡的傷感開始了全新的漫游生活。他在香港短暫停留后,又去惠州落發(fā)為僧,接著游歷了暹羅(今泰國(guó))、錫蘭(今斯里蘭卡),后又經(jīng)長(zhǎng)沙來到南京。
1906 年夏,他應(yīng)劉師培之邀來蕪湖皖江中學(xué)任教,在這里又意外遇見陳獨(dú)秀,兩人歡樂相處,并于暑假同去日本。日本之行引來一段饒有興味的故事:當(dāng)他們由日本乘船回國(guó)時(shí),閑來無聊,便海闊天空地扯起山海經(jīng)。蘇曼殊津津樂道,炫耀起自己在日本結(jié)交的女友。
陳獨(dú)秀知道蘇曼殊的急躁性情,便有意挑逗他,故而充耳不聞,佯裝不信。蘇一再解說,陳獨(dú)秀還是搖頭,最后蘇曼殊急了,突然跑進(jìn)艙內(nèi),捧出女友的眾多發(fā)飾給陳獨(dú)秀看:“仲甫,這可是真的呀!”說著便失聲痛哭,并把發(fā)飾全部拋向大海。
1938 年,陳獨(dú)秀流寓江津時(shí),向前來拜望的友人臺(tái)靜農(nóng)述及此事,還忍俊不禁,并能完整背誦出當(dāng)時(shí)因此而寫成的詩作——《偕曼殊自日本歸國(guó)舟中》:
舟隨番舶朝朝遠(yuǎn),魂附東舟夕夕還。
收拾閑情沉逝水,惱人新月故灣灣。
1906 年,蘇曼殊完成《梵文典》的撰述。梵文是古代印度語言文字,很少有人能夠讀懂。蘇曼殊是在游歷暹羅時(shí),師從一位長(zhǎng)老所學(xué),并由此進(jìn)入印度古典文學(xué)和佛學(xué)的新天地。他的《梵文典》出版后,立即在學(xué)術(shù)界引起反響,朋友們紛紛致賀,章太炎、劉師培都為之作序,陳獨(dú)秀亦寫了一首賀詩:
千年絕學(xué)從今起,愿罄全功利有情。
羅典文章曾再世,悉曇天語竟銷聲。
眾生繭縛烏難白,人性泥涂馬不鳴。
本原不隨春夢(mèng)去,雪山深處見先生。
1909 年1 月至8 月,他們同住東京清壽館。此時(shí),蘇曼殊正與樂伎百助眉史相愛,可是自從他芒鞋破缽、皈依佛門后,便常常在靈與肉、佛與魔的沖突中掙扎苦斗,陷入難以言喻的矛盾中。
剃發(fā)后的蘇曼殊
于是他寫下《本事詩》十首,向老友袒露凄苦無奈的心境,詩中有“我亦艱難多病日,那堪重聽八云箏”“還卿一缽無情淚,恨不相逢未剃時(shí)”等句。陳獨(dú)秀寫下《本事詩》唱和之作,勸慰蘇曼殊應(yīng)該勇于面對(duì)愛情,詩中有“一柱一弦親手托,化身愿作樂中箏”“相逢不及相思好,萬境妍于未到時(shí)”等句。這是他對(duì)蘇曼殊的勸慰,更是他對(duì)愛情富有哲理的思考。
1908 年秋,陳獨(dú)秀、蘇曼殊二人都從日本回國(guó)。陳獨(dú)秀因長(zhǎng)兄病逝而赴沈陽,蘇曼殊到上海幾日后赴杭州。當(dāng)陳獨(dú)秀料理完長(zhǎng)兄的喪事再到杭州時(shí),蘇曼殊已去爪哇,兩人未得相遇。陳獨(dú)秀因此而心生感慨,懷念起昔日與自己同甘苦共患難的朋友,并作詩《存歿六絕句》,回憶同那些已故和健在的朋友共同經(jīng)歷的滄桑歲月,其中有一首思念蘇曼殊的絕句:
曼殊善畫工虛寫,循叔耽玄有異聞。
南國(guó)投荒期皓首,東風(fēng)吹淚落孤墳。
(存為廣州曼上人,歿為同邑葛循叔)
陳獨(dú)秀在詩中思念健在的蘇曼殊和已故的葛循叔?!吧先恕笔菍?duì)僧人的敬稱,所謂“廣州曼上人”即“廣州蘇曼殊和尚”?!奥馍飘嫻ぬ搶憽薄澳蠂?guó)投荒期皓首”兩句,是他稱贊蘇曼殊的畫虛實(shí)相生、淡濃相間,有著朦朧含蓄的藝術(shù)境界,同時(shí)又為蘇曼殊當(dāng)年雖游南亞諸國(guó),而最終未往印度朝圣所遺憾。他將《存歿六絕句》抄寄給蘇曼殊。該詩曾響絕當(dāng)時(shí),以至20 世紀(jì)50 年代,周恩來與章士釗相聚憶及往事時(shí),章仍能一字不誤地背誦。
1913 年二次革命爆發(fā),蘇曼殊和陳獨(dú)秀在上海短暫相會(huì),一個(gè)要去日本江戶省親,一個(gè)要去安慶投身討袁革命。兩人在黃浦江畔互道珍重、握手作別。蘇曼殊詩贈(zèng)陳獨(dú)秀《東行別仲兄》:
江城如畫一傾杯,乍合仍離倍可哀。
此去孤舟明月夜,排云誰與望樓臺(tái)。
去路迢迢,前程難料。陳獨(dú)秀將與摯友別離,心中滿懷依依惜別之情,當(dāng)即作詩《曼殊赴江戶余適皖城寫此志別》,贈(zèng)蘇曼殊:
春申浦上離歌急,揚(yáng)子江頭春色長(zhǎng)。
此去憑君珍重看,海中又見幾株桑。
“揚(yáng)子江頭春色長(zhǎng)”表達(dá)了陳獨(dú)秀對(duì)所投身的事業(yè)充滿戰(zhàn)斗的激情和必勝的信念。“此去憑君珍重看,海中又見幾株桑。”是他叮囑蘇曼殊到日本后,不要忽視世事風(fēng)云變幻。
二次革命的烈焰剛剛?cè)计穑惚辉绖P撲滅,其爪牙對(duì)陳獨(dú)秀發(fā)出通緝令,陳獨(dú)秀不得不出走安慶來到上海。次年7 月,他又來到日本,協(xié)助章士釗創(chuàng)辦《甲寅》期刊。而此時(shí)的蘇曼殊正有著文學(xué)創(chuàng)作的沖動(dòng),他嘗試寫作了短篇小說《絳紗記》,發(fā)表在《甲寅》上。不久,《甲寅》隨章士釗和陳獨(dú)秀遷到上海,而蘇曼殊仍在日本。章士釗和陳獨(dú)秀都為《絳紗記》作了序。
《絳紗記》敘述了四對(duì)戀人的感人故事,小說宣揚(yáng)愛情至上的思想,以悲劇為結(jié)局。章士釗和陳獨(dú)秀都認(rèn)為該小說深受英國(guó)作家王爾德的影響,不愧為一部杰出作品。陳獨(dú)秀的序說,蘇曼殊描寫的這個(gè)故事,合理安排了死與生在這篇小說中的位置,從而提出了死與愛,究竟什么是人生最終結(jié)果的問題。
蘇曼殊由日本回到上海時(shí)已疾病纏身,虛弱不堪。這時(shí),陳獨(dú)秀正在上海創(chuàng)辦《新青年》。蘇曼殊患有多種疾病,胸痛、痔瘡、痢疾和腸胃病的煎熬使他痛苦不堪。他疲乏至極,似有不祥預(yù)感,他在致友人的信中甚至傷感地說:“人事固多變,恐后此終無再見之日。”
他是一個(gè)充滿激情和愛心的人,生命之火便是為永恒的愛情而燃燒。他在病中完成第三篇短篇小說《碎簪記》,陳獨(dú)秀將它在《新青年》上連載三期。這依然是篇凄婉悱惻的愛情小說。陳獨(dú)秀為之作后序,認(rèn)為蘇曼殊敘述的愛情悲劇,是“人類未出黑暗野蠻時(shí)代”“社會(huì)惡習(xí)”,是對(duì)“個(gè)人意志之自由”沉重壓迫的必然結(jié)局?!敖衤庠臁端轸⒂洝?,復(fù)命余敘,余復(fù)作如是觀,不審吾友笑余穿鑿有失作者之意否邪?”陳獨(dú)秀畢竟有政治眼光,從蘇曼殊所營(yíng)造的悲劇氛圍中看出社會(huì)壓抑、摧殘個(gè)性的悲哀,并以此呼喚人性復(fù)蘇,張揚(yáng)個(gè)性的解放。
1917 年1 月,陳獨(dú)秀到北大任文科學(xué)長(zhǎng)。蘇曼殊閑來無事,常去陳獨(dú)秀和劉半農(nóng)家走動(dòng),他們的夫人高君曼和陸靈素都知道蘇曼殊愛吃甜食,每次來時(shí),她們都精心制作八寶飯款待他。
5 月,蘇曼殊的病情不見好轉(zhuǎn),他臥床不起,愈發(fā)憔悴。之后他苦熬不到一年,死亡之神降臨了。1918 年5 月2 日,蘇曼殊病逝于上海廣慈醫(yī)院,年僅三十五歲。
老友陳獨(dú)秀發(fā)出悲切哀嘆:“曼殊眼見自己向往的民國(guó)政局如此污濁,又未找到其他出路,厭世之念頓起,以求速死。”
在清末民初那個(gè)風(fēng)雨如晦的歷史環(huán)境中,蘇曼殊孤傲、憂憤的個(gè)性,決然不能為社會(huì)所容納。于是,他不僧不俗,亦僧亦俗,常??裱云嫘校踔量桃獯輾堊约旱纳眢w??梢哉f,是社會(huì)的惡勢(shì)力逼迫他走上佯狂的棄世之途,是那個(gè)時(shí)代吞噬了他才華橫溢的年輕生命。