鄭娜娜
(山西工商學(xué)院,山西 太原 030000)
焦慮一詞最早源于20 世紀(jì)美國心理學(xué)領(lǐng)域?qū)τ绊憣W(xué)生學(xué)習(xí)效果的關(guān)注。 “外語學(xué)習(xí)焦慮”這一概念最早于20 世紀(jì)60 年代由美國著名心理學(xué)家霍茨首次提出,他認(rèn)為:“外語學(xué)習(xí)焦慮是一種產(chǎn)生于外語學(xué)習(xí)過程和課堂外語學(xué)習(xí)相聯(lián)系的有關(guān)自我知 覺、 信 念、 情 感 和 行 為 的 獨 特 綜 合 體?!盵1](Horwitz,1986)大多數(shù)國內(nèi)外學(xué)者經(jīng)過長期研究發(fā)現(xiàn),學(xué)生在學(xué)習(xí)外語過程中產(chǎn)生的外語焦慮與其外語成績呈負(fù)相關(guān)[2](黃希庭:2002)。 因此,根據(jù)翻譯專業(yè)學(xué)生在筆譯過程中產(chǎn)生焦慮的因素編制出“筆譯課堂焦慮量表”對教師課堂教學(xué)具有科學(xué)的指導(dǎo)作用,進(jìn)而能夠降低學(xué)生筆譯學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生的焦慮。
參照國內(nèi)外學(xué)者[3]對翻譯焦慮誘發(fā)因素的研究,主要從以下兩方面進(jìn)行筆譯量表的設(shè)計:譯者自身誘發(fā)因素如語言、情感、文化等;筆譯過程誘發(fā)因素如環(huán)境、評價、任務(wù)特點等。 經(jīng)過多次課堂教學(xué)觀察及調(diào)整為:(1)翻譯過程誘發(fā)因素,主要包括評閱反饋、任務(wù)特征及輸出方式共包含15 個項目;(2)譯者個體誘發(fā)因素,即擔(dān)心自己在筆譯過程中表現(xiàn)不好而給人留下不好的印象,主要包括表達(dá)能力、語言能力、情感因素、翻譯策略因素、文化背景因素及百科知識共包含25 個項目。
翻譯焦慮誘發(fā)因素量表包含四項內(nèi)容即:調(diào)查項目、調(diào)查內(nèi)容、調(diào)查指標(biāo)、問題表述、計分方式。調(diào)查項目包含譯者個體誘發(fā)因素與翻譯過程誘發(fā)因素。 眾所周知,引起譯者筆譯焦慮的原因是多方面的,我們主要從內(nèi)因[4]與外因兩方面進(jìn)行指標(biāo)的定制,量表中全部指標(biāo)在筆譯過程中對譯者翻譯水平按照五級分制,即完全不符合、比較不符合、有點符合、比較符合、完全符合。
誘發(fā)譯者焦慮內(nèi)因主要包含以下六個方面,即表達(dá)能力、語言能力、情感因素、翻譯策略因素、文化背景因素及譯者所掌握的百科知識。 譯者表達(dá)能力主要考查表達(dá)是否準(zhǔn)確、流暢、充實、詳略得當(dāng)、條理分明、邏輯連貫、主題句翻譯、陳述句翻譯及開頭結(jié)尾翻譯[5]。 譯者內(nèi)在的語言能力主要考查語法意識、語法知識、語法運用、句式、語義、詞匯量、詞匯運用、詞匯類型、詞匯拼寫以及使用的標(biāo)點符號。 在筆譯過程中,譯者作為貫通中西的橋梁又會加入個體的情感因素,即自信度、外在動力及心理狀態(tài)[6]。 譯者能否根據(jù)英漢語言差異及翻譯材料特點采用恰當(dāng)?shù)姆g策略。 此外,譯者自身積累的文化背景因素與百科知識,即英語國家的歷史、地理、自然、人文、宗教、科技等背景知識也是誘發(fā)譯者焦慮的另一重要因素。 筆譯焦慮誘發(fā)因素外因主要從翻譯過程中的任務(wù)特征、評閱反饋及筆譯輸出方式來考量[7]。 具體來說,任務(wù)特征主要包含材料熟悉度、話題吸引度、題材類型、體裁類型、背景知識、激勵機制、任務(wù)量。 譯者完成翻譯后教師及同伴給予的評閱反饋同樣也會誘發(fā)譯者的焦慮情緒,即教師評閱、同伴互評、自我評改、課堂講評、教師評分、同伴評分。 此外,筆譯輸出方式即限時、限速也會誘發(fā)譯者內(nèi)在的焦慮因素的產(chǎn)生。
在完成筆譯焦慮量表設(shè)計后,為了測試量表可能存在的問題,選取了外國語學(xué)院翻譯專業(yè)60 位接受過一年筆譯訓(xùn)練的大三學(xué)生參加了試測。 測試過程中學(xué)生根據(jù)自身翻譯焦慮的程度及誘發(fā)因素進(jìn)行測試,描述用語因人而異。 但是在后期整理學(xué)生測試結(jié)果時要把學(xué)生就量表中某一因素的不同表達(dá)轉(zhuǎn)換為一致表達(dá)。
1. 課堂錄像數(shù)據(jù)分析
通過對課堂教學(xué)筆譯實踐的錄像觀察,翻譯專業(yè)學(xué)生的筆譯焦慮外在表現(xiàn)主要包括:抓頭發(fā)、肢體動作不協(xié)調(diào)、撓頭皮、身體左搖右晃、舔嘴唇、普遍停頓次數(shù)多且停頓時間較長、推眼鏡、翻譯時不斷地翻看筆記、漏譯錯譯現(xiàn)象較多、吞口水、手心出汗等。 通過觀察我們可以發(fā)現(xiàn),翻譯專業(yè)學(xué)生在筆譯實踐過程中比較常見的焦慮外在表證為抓頭發(fā)、撓頭皮、手心出汗及推眼鏡,通過外在的這些不協(xié)調(diào)的肢體動作來掩蓋自己內(nèi)心的焦慮。
2. 問卷調(diào)查數(shù)據(jù)分析
問卷調(diào)查共發(fā)放130 份,回收128 份,共收回98.5%的有效問卷。 為了界定焦慮水平的高低將問卷進(jìn)行分類即有焦慮的學(xué)生與無焦慮的學(xué)生。 在有效問卷中共有17 份問卷結(jié)果顯示學(xué)生無焦慮,其余111 份學(xué)生為有焦慮。 分析問卷調(diào)查統(tǒng)計結(jié)果我們可看出,有筆譯焦慮的翻譯專業(yè)學(xué)生為111人,占86.7%。 由此可見,翻譯專業(yè)學(xué)生普遍存在筆譯焦慮。
3. 訪談數(shù)據(jù)分析
訪談的主要內(nèi)容包含以下五個方面的問題:
表1 訪談對象及內(nèi)容
訪談翻譯專業(yè)學(xué)生的目的是為了更好地尋找解決學(xué)生在筆譯課堂上焦慮的問題,通過對十名學(xué)生進(jìn)行訪談發(fā)現(xiàn),焦慮水平較高的有四名學(xué)生,中等焦慮水平的學(xué)生有五名,一名學(xué)生焦慮水平較低。 訪談具體內(nèi)容是你對筆譯課堂教學(xué)的教學(xué)設(shè)計及課堂活動有什么感受、最讓你感到緊張或者你最害怕的筆譯實踐環(huán)節(jié)是什么、你認(rèn)為誘發(fā)筆譯焦慮的因素有哪些、這些誘發(fā)因素對你的筆譯水平有影響嗎、具體影響在哪些方面。 根據(jù)學(xué)生的訪談內(nèi)容我們可以更直觀地了解學(xué)生的心理感受及自我調(diào)控能力,為筆譯課堂教學(xué)改革及有效緩解翻譯專業(yè)學(xué)生筆譯焦慮提供有效的依據(jù)。
經(jīng)過分析測試數(shù)據(jù)發(fā)現(xiàn),誘發(fā)翻譯專業(yè)學(xué)生筆譯焦慮因素主要包括以下因素。
第一,筆譯材料中專業(yè)術(shù)語及復(fù)雜數(shù)字。 翻譯專業(yè)學(xué)生普遍認(rèn)為科學(xué)技術(shù)、金融、政治、醫(yī)學(xué)這四個方面術(shù)語翻譯難度較高。 對大多數(shù)學(xué)生來說,他們學(xué)習(xí)的英語并非專業(yè)術(shù)語英語,學(xué)生普遍缺乏相關(guān)的專業(yè)背景知識造成術(shù)語詞匯翻譯困難且漏譯及錯譯現(xiàn)象較多,這種語言基礎(chǔ)知識積累的欠缺導(dǎo)致了學(xué)生內(nèi)心的焦慮和擔(dān)憂。
第二,翻譯學(xué)習(xí)者自身性格。 一些學(xué)生自身性格靦腆容易緊張,自身有易焦慮因素主要體現(xiàn)在焦慮量表中的情感因素(自信度、外在動力、心理狀態(tài)),由于性格內(nèi)向的學(xué)生在進(jìn)行筆譯時偏好自己獨立完成翻譯任務(wù)而不是小組合作,同時在學(xué)習(xí)及翻譯過程中對自身掌握知識及技能表現(xiàn)得不自信等心理因素誘發(fā)的翻譯焦慮。 可見,在測驗中學(xué)生的自信程度、外在動因及心理因素是學(xué)生內(nèi)在的誘發(fā)焦慮的主要因素。
第三,學(xué)習(xí)者對英語翻譯學(xué)習(xí)的興趣濃厚程度。 主要體現(xiàn)在筆譯焦慮量表中的翻譯學(xué)習(xí)者的翻譯策略、文化背景因素及百科知識。 當(dāng)翻譯專業(yè)的學(xué)生對英語語言知識及相關(guān)西方國家的文化背景及基本知識知之甚少時,則在翻譯過程中容易產(chǎn)生焦躁不安的焦慮情緒,從而影響翻譯文本的質(zhì)量。
第四,翻譯教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式、教學(xué)活動及筆譯實訓(xùn)方式對翻譯專業(yè)學(xué)生焦慮情緒產(chǎn)生極大的影響。 當(dāng)學(xué)生在筆譯過程中發(fā)現(xiàn)所譯材料晦澀難懂、專業(yè)性較強時便會產(chǎn)生畏難情緒,甚至?xí)a(chǎn)生條件反射,只要一看見翻譯材料便會緊張,出現(xiàn)心慌、手心冒汗等焦慮表現(xiàn)。
第五,譯者個體誘發(fā)因素中的翻譯知識儲備水平。 主要包含表達(dá)能力(準(zhǔn)確、流暢、充實、詳略得當(dāng)、條理分明、邏輯連貫、主題句表述、陳述句表述、開頭與結(jié)尾表述)和語言能力(語法意識、語法知識、語法運用、句式、語義、詞匯量、詞匯運用、詞匯類型、詞匯拼寫、標(biāo)點)。
第六,翻譯過程中評閱反饋與任務(wù)特征誘發(fā)的翻譯焦慮現(xiàn)象。 教師課堂講評反饋、評閱反饋時的語言及態(tài)度、同伴互評反饋會引起學(xué)生緊張焦慮,擔(dān)心自己的譯文及表現(xiàn)未達(dá)到教師的期望,以及同伴互評分?jǐn)?shù)過低等都會誘發(fā)學(xué)生的翻譯焦慮。
表2 筆譯焦慮誘發(fā)因素量表
通過對翻譯專業(yè)學(xué)生筆譯焦慮誘發(fā)因素的探究,我們不難發(fā)現(xiàn),翻譯焦慮對翻譯專業(yè)學(xué)生的知識學(xué)習(xí)、技能提升與自信心等產(chǎn)生重大影響,但是翻譯焦慮在某種程度上是可控和可變的。
第一,夯實翻譯專業(yè)學(xué)生語言基礎(chǔ)知識學(xué)習(xí)及校企合作。 事先做好充分準(zhǔn)備,對教師給出的翻譯材料的主題,課前應(yīng)該提前搜索與主題相關(guān)的信息、專業(yè)背景知識、熟悉相關(guān)的專業(yè)術(shù)語的表達(dá)做到心中有數(shù),這樣可以有效緩解學(xué)生因為沒有準(zhǔn)備而產(chǎn)生的焦慮與擔(dān)憂。 翻譯專業(yè)的學(xué)生要積極主動地運用暗示法來進(jìn)行自我調(diào)節(jié),從而為自己創(chuàng)設(shè)一個積極的學(xué)習(xí)心態(tài)。
第二,打造輕松愉悅的課堂學(xué)習(xí)氛圍。 具體來說,教師在授課過程中采用微笑、點頭等積極心理暗示的動作給予學(xué)生鼓勵和支持,這樣會增加學(xué)生的自信心。 在學(xué)生筆譯任務(wù)結(jié)束后不要著急去評判錯在哪里,而是先對學(xué)生的表現(xiàn)和翻譯結(jié)果給予肯定,進(jìn)而指出在筆譯過程中加分項有哪些,最后再指出哪些地方需要完善并給予建設(shè)性的改進(jìn)建議。 這樣會大幅度緩解學(xué)生因過度在意教師評價而誘發(fā)的翻譯焦慮,從而為學(xué)生創(chuàng)設(shè)一個輕松自由的課堂學(xué)習(xí)環(huán)境。
第三,教師在加強自身課程建設(shè)的同時應(yīng)建立與完善科學(xué)有效的課堂教學(xué)評價體系。 在翻譯教學(xué)與實訓(xùn)過程中,評價學(xué)生的細(xì)則應(yīng)依據(jù)不同的教學(xué)內(nèi)容、不同的教學(xué)活動、不同特點的學(xué)生、不同的教學(xué)環(huán)境等對學(xué)生進(jìn)行多維度評價。 對學(xué)生的筆譯成果在評價時應(yīng)做到抓大放小。 整體評價基礎(chǔ)上對細(xì)小錯誤的點評點到為止,否則會打擊學(xué)生的積極性及自信心。 課程考核宜采取以過程性考核為主,終結(jié)性考核為輔的方式。 注重學(xué)生過程性參與及成果的積累,同時加入個人及團(tuán)隊兩項內(nèi)容的考核,鼓勵學(xué)生以開放的姿態(tài)進(jìn)行學(xué)習(xí)。
總之,翻譯焦慮的誘發(fā)因素較為廣泛,且對筆譯或口譯從業(yè)人員及高校學(xué)生帶來較多的消極影響,同時也反映了翻譯成品質(zhì)量的高低不僅取決于翻譯者本身的知識儲備,而且也受多種內(nèi)外因素的影響,如材料中專業(yè)術(shù)語及復(fù)雜數(shù)字、翻譯學(xué)習(xí)者自身性格、翻譯學(xué)習(xí)的興趣濃厚程度、翻譯教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方式、教學(xué)活動及筆譯實訓(xùn)方式、翻譯知識儲備水平以及評閱反饋與任務(wù)特征等。 高校教師既是學(xué)生的良師也是學(xué)生的益友,只有對翻譯筆譯教學(xué)過程中誘發(fā)焦慮因素充分重視,在教學(xué)過程中不斷地打磨自己的教學(xué)設(shè)計、創(chuàng)設(shè)不同的翻譯情境、增加學(xué)生實驗實訓(xùn)課時、拓展翻譯材料的廣度與深度、完善課程反饋評價體系等,從而更好地激發(fā)翻譯專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,提高課堂參與度,拓寬學(xué)生眼界及知識面,增強學(xué)生的自信心,才能有效地幫助學(xué)生減輕與克服在學(xué)習(xí)及翻譯實踐過程中的焦慮情緒。 筆者以翻譯專業(yè)筆譯誘發(fā)因素為切入點,對筆譯誘發(fā)因素、量表的編制及改進(jìn)措施進(jìn)行了初步研究,希望能對高校翻譯專業(yè)課堂教學(xué)有一定的借鑒與指導(dǎo)。