張燁 何瑋
(山西工商學(xué)院,山西 太原 030006)
當(dāng)今社會(huì),語(yǔ)言戰(zhàn)略已逐漸被上升到國(guó)家層面,語(yǔ)言能力也成為國(guó)家軟實(shí)力和綜合國(guó)力的重要體現(xiàn)[1]。 隨著“中國(guó)文化走出去”戰(zhàn)略、“一帶一路”建設(shè)的推進(jìn)和國(guó)民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,翻譯服務(wù)作為語(yǔ)言服務(wù)的重要組成部分成為中國(guó)走向世界以及中國(guó)文化走向世界的重要手段。 2021 年,《翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)規(guī)劃(2021 ~2025)》明確提出在五年的時(shí)間內(nèi)要著力推進(jìn)“三個(gè)一”,其中一個(gè)“一”便是翻譯人才隊(duì)伍建設(shè)支撐體系。
互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、云計(jì)算等技術(shù)的迅猛發(fā)展,推動(dòng)著“人工智能”技術(shù)的進(jìn)一步革新。 技術(shù)在人們?nèi)粘I钪械膽?yīng)用越來(lái)越廣泛,翻譯服務(wù)行業(yè)也不例外。 智能語(yǔ)音識(shí)別、神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯、AI 智能填充標(biāo)記、AI 智能術(shù)語(yǔ)干預(yù)、云翻譯、網(wǎng)絡(luò)協(xié)同翻譯等技術(shù)的深入發(fā)展,極大地變革了傳統(tǒng)翻譯領(lǐng)域,翻譯實(shí)踐的模式從純粹人工翻譯到計(jì)算機(jī)輔助翻譯,再到機(jī)器翻譯譯后編輯(MTPE),人機(jī)交互已成為當(dāng)前和未來(lái)職業(yè)翻譯的主流翻譯模式[2]。
在翻譯服務(wù)企業(yè)中,專(zhuān)兼職譯員占據(jù)從業(yè)人員的大部分,但翻譯項(xiàng)目管理人員則是企業(yè)不可或缺的重要組成部分。 據(jù)中國(guó)譯協(xié)發(fā)布的《中國(guó)翻譯服務(wù)業(yè)分析報(bào)告2014》指出:“在翻譯服務(wù)企業(yè)全職員工中,‘管理崗位人員’占全體員工的77%;南開(kāi)大學(xué)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育中心與中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)聯(lián)合實(shí)施的‘2011 年全國(guó)及天津?yàn)I海新區(qū)企業(yè)語(yǔ)言服務(wù)人才需求’調(diào)研結(jié)果顯示,翻譯項(xiàng)目經(jīng)理成為翻譯市場(chǎng)需求第二的緊缺人才?!薄?』
翻譯作為一項(xiàng)本科專(zhuān)業(yè),在我國(guó)要追溯到2006年。 在人才培育過(guò)程中,由于當(dāng)時(shí)的職業(yè)狀況以及社會(huì)對(duì)翻譯人才的需求仍是傳統(tǒng)的口筆譯人才,因此整個(gè)專(zhuān)業(yè)發(fā)展也較為緩慢。 至2013 年,語(yǔ)言服務(wù)與語(yǔ)言管理的研究大量出現(xiàn);開(kāi)設(shè)了翻譯碩士專(zhuān)業(yè)的大學(xué)也陸續(xù)開(kāi)始設(shè)置翻譯項(xiàng)目管理課程,但在本科階段開(kāi)設(shè)翻譯項(xiàng)目管理課程的學(xué)校還相對(duì)較少;在2019 年頒布的《英語(yǔ)類(lèi)專(zhuān)業(yè)課程標(biāo)準(zhǔn)》僅將翻譯技術(shù)作為專(zhuān)業(yè)課程納入翻譯專(zhuān)業(yè)課程體系?!?022 中國(guó)翻譯人才發(fā)展報(bào)告》中也指出高校教育與實(shí)際工作需求脫節(jié)是翻譯行業(yè)發(fā)展存在的主要問(wèn)題之一。
由此可見(jiàn),學(xué)界對(duì)翻譯項(xiàng)目管理人才的培養(yǎng)與業(yè)界需求間存在脫節(jié)或不匹配的情況。
國(guó)內(nèi)關(guān)于翻譯項(xiàng)目管理的研究型論文始于2002 年。 按論文發(fā)表的時(shí)間及數(shù)量,可大致分為三個(gè)階段:2002~2010 年,萌芽階段,關(guān)于該領(lǐng)域的研究開(kāi)始出現(xiàn),但數(shù)量非常少;2011 ~2012 年,形成階段,相關(guān)研究的數(shù)量開(kāi)始增多;2013 年至今,繁榮階段,相關(guān)學(xué)者將研究的重心轉(zhuǎn)移至該領(lǐng)域,研究從量到質(zhì)都有了大幅度提升,研究的范圍也開(kāi)始逐漸拓寬。
從研究對(duì)象上看,以研究生的翻譯項(xiàng)目管理能力提升為主題的研究較為多見(jiàn),對(duì)本科生和從業(yè)人員能力為對(duì)象的研究較少。 如呂紅艷、周志浩(2018)從翻譯項(xiàng)目管理的視角出發(fā),以翻譯項(xiàng)目管理中的質(zhì)量保證、時(shí)間控制、成本控制三大核心內(nèi)容為切入點(diǎn),探討翻譯項(xiàng)目管理的流程和翻譯碩士實(shí)踐能力培養(yǎng)過(guò)程中的問(wèn)題[5];李琳琳、馮曉瑩等(2020)構(gòu)建基于翻譯項(xiàng)目管理的建設(shè)類(lèi)院校翻譯碩士“6+3”實(shí)踐能力培養(yǎng)模式,即知識(shí)模塊訓(xùn)練(6模塊)+翻譯團(tuán)隊(duì)實(shí)踐(3 步驟),培養(yǎng)學(xué)生的協(xié)調(diào)能力、管理能力、溝通能力、交際能力以及翻譯實(shí)踐能力,讓學(xué)生真正成長(zhǎng)為適應(yīng)翻譯企業(yè)需求的建設(shè)類(lèi)復(fù)合型人才[6]。 由此可見(jiàn),有關(guān)該主題的研究出現(xiàn)了斷層的現(xiàn)象,這不但不利于專(zhuān)業(yè)人才的培養(yǎng),也不利于翻譯行業(yè)的有序、持續(xù)發(fā)展。
從研究焦點(diǎn)上看,前期研究較多地聚集于某一項(xiàng)目的管理,例如特定項(xiàng)目的管理或術(shù)語(yǔ)管理等,對(duì)項(xiàng)目整體管理以及管理能力提升的研究較少。如蒲欣玥、高軍(2014)結(jié)合當(dāng)代翻譯市場(chǎng)背景特點(diǎn),分析現(xiàn)代翻譯項(xiàng)目管理的主要特征,探究多項(xiàng)目中的翻譯項(xiàng)目集和項(xiàng)目組合管理、單項(xiàng)目中的具體翻譯流程和關(guān)鍵因素以及翻譯團(tuán)隊(duì)建設(shè)和溝通管理在實(shí)際翻譯項(xiàng)目中的重要作用[7];杜靜、馬永良(2017)基于德國(guó)功能派的翻譯行為理論中的五大參與者,將翻譯項(xiàng)目管理中的參與者進(jìn)行分類(lèi),再將各個(gè)參與者的行為參照項(xiàng)目管理的理論進(jìn)行歸類(lèi),進(jìn)而依據(jù)項(xiàng)目管理進(jìn)程簡(jiǎn)化翻譯項(xiàng)目管理的流程,解決現(xiàn)有的兩種翻譯項(xiàng)目管理流程中出現(xiàn)的問(wèn)題。 依據(jù)簡(jiǎn)化后的翻譯項(xiàng)目管理流程結(jié)合翻譯項(xiàng)目管理的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提出小型翻譯項(xiàng)目管理團(tuán)隊(duì)必需的職能人員及其職責(zé)和必備素質(zhì),揭示了翻譯行為理論對(duì)翻譯項(xiàng)目管理的指導(dǎo)性意義[8]。
陳順意在《中國(guó)翻譯服務(wù)行業(yè)發(fā)展報(bào)告2020》中指出:“由于準(zhǔn)入機(jī)制缺乏,入行門(mén)檻過(guò)低,導(dǎo)致我國(guó)翻譯行業(yè)總體質(zhì)量不高,魚(yú)龍混雜?!盵4]通過(guò)對(duì)比2012、2014、2018 年我國(guó)翻譯服務(wù)企業(yè)人力資源情況,從學(xué)歷結(jié)構(gòu)來(lái)看,本科學(xué)歷占比在55%左右,碩士占比在20%左右,但專(zhuān)科生和博士占比均有較大幅度的波動(dòng);從崗位分布來(lái)看,技術(shù)人員占比穩(wěn)定在10%上下,但管理人員和全職譯員的占比在不同年份有較大的占比變化——管理人員的占比由2012 年的13.9%驟漲至2014 年的77%,而全職譯員由2012 年的53.8%驟降至2014 年的15%,兩個(gè)崗位的占比情況在2014 年至2018 年間無(wú)特別明顯的變化。 由此可見(jiàn),國(guó)內(nèi)關(guān)于翻譯項(xiàng)目管理的研究與翻譯行業(yè)崗位變化的情況是基本符合的,但在實(shí)際人才培養(yǎng)過(guò)程中,對(duì)學(xué)生翻譯項(xiàng)目管理能力提升的關(guān)注仍需持續(xù)加強(qiáng)。
在新建本科院校向應(yīng)用型高校轉(zhuǎn)變的過(guò)程中,專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)職業(yè)化是題中之意。 就翻譯專(zhuān)業(yè)而言,職業(yè)化翻譯人才的培養(yǎng)需要把重點(diǎn)放在實(shí)踐教學(xué)上。 對(duì)行業(yè)急需的翻譯項(xiàng)目管理人才的培養(yǎng)也應(yīng)注重實(shí)踐教學(xué)的實(shí)際效果。
本研究旨在探索本科階段培養(yǎng)翻譯項(xiàng)目管理人才,提升翻譯項(xiàng)目管理人才實(shí)踐能力的具體路徑,以期通過(guò)人才培養(yǎng)推動(dòng)課程體系改革和翻譯專(zhuān)業(yè)建設(shè)發(fā)展,從而真正架起高校和行業(yè)企業(yè)合作的橋梁,推動(dòng)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)良性發(fā)展。
翻譯項(xiàng)目管理是在翻譯實(shí)踐中運(yùn)用項(xiàng)目管理的知識(shí)和技能完成翻譯任務(wù)的過(guò)程。 翻譯任務(wù)的完成是需要翻譯項(xiàng)目經(jīng)理統(tǒng)籌各個(gè)翻譯角色的職責(zé)及進(jìn)度,協(xié)調(diào)各角色間的工作關(guān)系。 因此,該研究主要內(nèi)容包括設(shè)定翻譯項(xiàng)目管理課程實(shí)踐教學(xué)目標(biāo)、擬定實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容及項(xiàng)目任務(wù)、安排實(shí)踐教學(xué)人員及實(shí)踐教學(xué)場(chǎng)所、檢測(cè)教學(xué)效果。
經(jīng)研究,筆者探索出旨在提高學(xué)生翻譯項(xiàng)目管理能力的“一目標(biāo),兩保障,三溝通,六管理”的實(shí)施路徑。 “一目標(biāo)”即以學(xué)生翻譯項(xiàng)目管理能力提升為根本目標(biāo);“兩保障”是學(xué)校校內(nèi)教學(xué)條件保障和企業(yè)實(shí)踐教學(xué)條件保障;“三溝通”是指項(xiàng)目管理員、譯員和翻譯技術(shù)人員之間的溝通;“六管理”是指翻譯項(xiàng)目范圍管理、翻譯項(xiàng)目時(shí)間管理、翻譯項(xiàng)目成本管理、翻譯項(xiàng)目質(zhì)量管理、翻譯項(xiàng)目溝通管理、翻譯項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)管理。
教學(xué)設(shè)計(jì)具體思路如下:
(1)根據(jù)先修課程情況,與行業(yè)一線(xiàn)人員商討調(diào)整翻譯項(xiàng)目管理課程實(shí)踐教學(xué)目標(biāo)。
(2)根據(jù)實(shí)踐教學(xué)目標(biāo),擬定課程實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容。
(3)調(diào)研走訪(fǎng),與企業(yè)翻譯項(xiàng)目經(jīng)理商討并調(diào)整實(shí)踐教學(xué)內(nèi)容,并確定課程教學(xué)團(tuán)隊(duì)、場(chǎng)地、軟件。
(4)檢驗(yàn)實(shí)踐教學(xué)效果,根據(jù)實(shí)際教學(xué)效果適時(shí)調(diào)整教學(xué)目標(biāo)。
圖1 教學(xué)設(shè)計(jì)流程圖
該教學(xué)設(shè)計(jì)思路在執(zhí)行過(guò)程中應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
(1)實(shí)踐教學(xué)目標(biāo)在設(shè)定時(shí),應(yīng)充分考慮學(xué)生基本情況、前期課程開(kāi)設(shè)情況、服務(wù)企業(yè)情況等;此外,這一過(guò)程,企業(yè)一線(xiàn)人員的參與至關(guān)重要,在一定程度上決定了人才培養(yǎng)能否與翻譯企業(yè)用人需求相匹配。
(2)實(shí)踐教學(xué)條件方面,授課教師應(yīng)客觀看待翻譯管理軟件的作用,在教學(xué)內(nèi)容教授過(guò)程中,如果條件允許,可加入軟件操作內(nèi)容的實(shí)操;但也應(yīng)清醒地認(rèn)識(shí)到項(xiàng)目越大、項(xiàng)目管理越復(fù)雜勢(shì)必導(dǎo)致管理軟件操作的復(fù)雜性,正如《一頁(yè)紙項(xiàng)目管理》書(shū)中所述:“一頁(yè)紙項(xiàng)目管理(OPPM)也承認(rèn)項(xiàng)目越來(lái)越大、日益復(fù)雜的現(xiàn)實(shí)。 但OPPM 所提倡的是,為了對(duì)復(fù)雜項(xiàng)目進(jìn)行有效的管理,我們必須有能力化繁為簡(jiǎn)、抓住主旨?!盵9]所以,任課教師應(yīng)注重“六管理”的本質(zhì),科學(xué)利用管理軟件,使學(xué)生能夠在沒(méi)有管理軟件的加持下,仍可以對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行有效管理。
(3)科學(xué)看待企業(yè)提供的教學(xué)建議,特別是在教學(xué)目標(biāo)設(shè)定的過(guò)程中。 企業(yè)在人才需求方面難免存在主觀性和短視性;而高校在人才培養(yǎng)時(shí),培養(yǎng)的是能夠適應(yīng)崗位并具備持續(xù)學(xué)習(xí)、持續(xù)發(fā)展的人,因此應(yīng)慎重對(duì)待企業(yè)的教學(xué)建議。
(4)在翻譯項(xiàng)目管理課程與其他課程間的關(guān)系方面,首先,應(yīng)注重課程的體系化建設(shè)或課程群建設(shè),遵照“反向設(shè)計(jì),正向?qū)嵤钡睦砟?,?duì)現(xiàn)行人才培養(yǎng)方案進(jìn)行解構(gòu),明確翻譯技術(shù)與項(xiàng)目管理課程群中各門(mén)課程的教學(xué)目標(biāo)與翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)目標(biāo)的關(guān)系,理順各門(mén)課程“目標(biāo)—內(nèi)容—實(shí)施—評(píng)價(jià)”的邏輯體系,打破第一課堂和第二課堂銜接不夠緊密的僵局,進(jìn)一步完善教學(xué)過(guò)程中“課—訓(xùn)—賽—證”體系;其次,正確看待翻譯技術(shù)課程(機(jī)器翻譯技術(shù)、計(jì)算機(jī)輔助翻譯等)與翻譯項(xiàng)目管理課程的關(guān)系,即翻譯技術(shù)課程作為翻譯項(xiàng)目管理課程的先修課程,無(wú)疑為使用項(xiàng)目管理軟件開(kāi)展翻譯項(xiàng)目管理課程教學(xué)提供了技術(shù)上的便捷,但值得注意的是,翻譯項(xiàng)目管理課程更應(yīng)向?qū)W生傳遞的是項(xiàng)目管理的要素(項(xiàng)目范圍管理、項(xiàng)目時(shí)間管理、項(xiàng)目成本管理、項(xiàng)目質(zhì)量管理、項(xiàng)目溝通管理、項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)管理),提升學(xué)生管理意識(shí)和管理能力,盡可能規(guī)避學(xué)生出現(xiàn)只見(jiàn)“管理軟件操作”這一“樹(shù)木”,不見(jiàn)“管理原理”的“森林”,這樣才可以既提升學(xué)生在掌握項(xiàng)目管理能力后能夠遷移到生活的其他方面,又能夠拓寬學(xué)生在翻譯行業(yè)工作中的職業(yè)發(fā)展路徑。
(5)在教學(xué)任務(wù)的選擇上,應(yīng)注意仿真任務(wù)(半真實(shí)任務(wù))與真實(shí)任務(wù)引入的比例。 仿真任務(wù)可以分為模擬任務(wù)和已經(jīng)完成、失去實(shí)效性的真實(shí)任務(wù),兩者相比,后者比前者更具操作性,也更貼近翻譯公司承接的真實(shí)翻譯項(xiàng)目,因此更能夠鍛煉學(xué)生的實(shí)操能力;而真實(shí)任務(wù)的引入,則需要在學(xué)生基本掌握翻譯項(xiàng)目管理的理論知識(shí)后,在企業(yè)導(dǎo)師的帶領(lǐng)下逐步開(kāi)展項(xiàng)目管理的輔助工作。 值得一提的是,真實(shí)任務(wù)引入教學(xué)過(guò)程能夠縮短學(xué)生在翻譯公司的適應(yīng)時(shí)段,更快速地了解翻譯公司的業(yè)務(wù)流程,從而融入公司并開(kāi)始從事相關(guān)專(zhuān)業(yè)工作。 因此,教學(xué)過(guò)程遵循仿真任務(wù)至真實(shí)任務(wù)的過(guò)渡,能夠加快學(xué)生的翻譯職業(yè)化進(jìn)程,也有利于高校教師向雙師型教師的轉(zhuǎn)變。
翻譯項(xiàng)目管理課程是適應(yīng)教育信息化,特別是人工智能應(yīng)用與語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的“落地”課程。 首先,翻譯項(xiàng)目管理課程實(shí)踐教學(xué)改革是高校專(zhuān)業(yè)緊密對(duì)接語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的直接產(chǎn)物。 該課程的實(shí)施能夠培養(yǎng)學(xué)生的項(xiàng)目管理能力,同時(shí)為地方語(yǔ)言服務(wù)管理人才的培養(yǎng)起著重要的作用。 其次,該課程的實(shí)踐教學(xué)路徑能夠有效推動(dòng)校企深度合作,共同研發(fā)課程,共同培養(yǎng)人才,服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,促進(jìn)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)良性持續(xù)發(fā)展。