文 /萬 禺
在杭州國家版本館前期籌備中,有一位老先生,積極響應(yīng)征集號召,熱情地向開館展捐贈(zèng)了個(gè)人珍藏多年的寶貴版本書籍《溫州會(huì)館四十周年紀(jì)念特刊》《綠天廬吟草》《鄭午樓博士手抄嘉言錄》。這位老先生,就是浙江省僑辦原副主任周添成。
周添成,1934年生,馬來西亞的“僑三代”。他在這座“東方花園”生活了18年,度過了天真爛漫的少年時(shí)代。人在海外,心系祖國,周添成自幼上華文學(xué)校,浸潤在中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化之中,對祖國有著深深的認(rèn)同感和歸屬感。在異國殖民者和侵略者統(tǒng)治下的生活經(jīng)歷讓他意識(shí)到,祖國淪亡必失其“根”,民族不在必失其“心”,因此,他暗自立志要為祖國復(fù)興效力。
1949年,新中國成立。擺在廣大東南亞華僑面前的有四條路,一是留在當(dāng)?shù)禺?dāng)二等公民;二是赴歐美等西方國家留學(xué)以圖發(fā)展;三是到中國臺(tái)灣讀書深造,學(xué)后返回出生地;最后一條路,就是回到祖國大陸,讀書深造。
當(dāng)時(shí),中國大陸百廢待興,與其他選擇相比,回國也許并不是眾人心中的最佳選擇。但周添成在進(jìn)步書籍的影響下,向往新中國,向往革命。他排除重重阻力,甚至瞞著作為監(jiān)護(hù)人的姨婆,毅然決然地坐上了回國的輪船。
1952年,周添成終于踏上了祖國土地。從廈門大學(xué)歷史系畢業(yè)后,周添成先后擔(dān)任浙江省蘭溪市游埠中學(xué)英語教師,浙師大金華分校外語科副主任,省僑務(wù)辦公室副主任。
作為一名歸僑黨員,周添成在僑務(wù)戰(zhàn)線奮斗了十多年,兢兢業(yè)業(yè)為僑民服務(wù)。周添成為落實(shí)海外僑胞的僑房政策,為歸僑僑眷在祖國開啟新生活做了大量工作,贏得了僑心,僑胞們紛紛回鄉(xiāng)捐資辦公益。其間,周添成和同事們又為僑胞當(dāng)起了“紅娘”,做“四引進(jìn)”(引進(jìn)資金、引進(jìn)設(shè)備、引進(jìn)技術(shù)、引進(jìn)人才)的工作,為浙江省的改革開放作出了自身積極的貢獻(xiàn)。
周添成。Zhou Tiancheng.
為了更好地宣傳和研究僑文化,在周添成的建議下,浙江省僑辦先后創(chuàng)辦了《浙江僑聲報(bào)》與“浙江省華僑華人研究會(huì)”,為宣傳僑胞、研究僑胞搭建了平臺(tái)?!叭毡居袀€(gè)華僑,我們給他寄報(bào)紙,他幾乎每次都會(huì)從第一版的第一個(gè)字看到最后一版的最后一個(gè)字?!敝芴沓商峒按耸轮两袢允謩?dòng)容,這讓他看到自己所做之事、所付出之努力的價(jià)值,更讓他體會(huì)到了僑民對祖國的深厚情感。
今年,是周添成回國的第70年。老先生已經(jīng)88歲了,他的一只眼睛經(jīng)過手術(shù)被摘除了,另一只眼睛也僅剩光感,但時(shí)間和病痛都無法削減他的愛國情懷。見證了時(shí)代的波瀾壯闊,周添成對自己腳下這片土地的愛意越發(fā)深沉和厚重。
杭州國家版本館成立在即,當(dāng)政府向周添成發(fā)出邀請時(shí),一向愛書如命的他沒有絲毫猶豫,精心挑選,捐贈(zèng)了三本能夠代表浙江僑胞愛國之情的珍貴書籍。 “我年紀(jì)也大了,應(yīng)該捐出去,讓它們發(fā)揮更大的價(jià)值。”周添成說。
周添成從小就愛讀書,陪伴他走南闖北的是一箱又一箱書籍,其中不乏珍稀版本。后因一些原因,他不得不進(jìn)行處理?!爸T葛亮是揮淚斬馬謖,我是揮淚賣藏書啊?!崩舷壬锌溃安蝗晃铱梢跃璧酶嘁稽c(diǎn)”。
《溫州會(huì)館四十周年紀(jì)念特刊(1923-1963)》一直是他的心頭愛。這是新加坡溫州會(huì)館創(chuàng)館40周年紀(jì)念刊,20世紀(jì)80年代由溫州永嘉縣僑辦提供給浙江省僑辦,后由周添成保管。
“很難找到第二本了。”周添成評價(jià)道。20世紀(jì)20年代,由于新加坡建筑業(yè)快速發(fā)展,需要大量木工。因此,很多溫州人抓住機(jī)遇,選擇去新加坡闖蕩。1923年,溫州會(huì)館應(yīng)運(yùn)而生。在異國討生活絕非易事,常常會(huì)出現(xiàn)語言不通、工資低廉、待遇不公等情況,會(huì)館由此成為浙江同鄉(xiāng)相互幫助扶持、情感心靈上相互慰藉的場所。
這本書記錄了1923年至1963年溫州會(huì)館四十年的發(fā)展歷程,資料翔實(shí),里面還附有歷屆會(huì)館主席、副主席、執(zhí)行委員的珍貴歷史照片。閱讀這本書,讓人仿佛重新回到1923年的新加坡街頭,回到那個(gè)波瀾壯闊的時(shí)代,感受浙江華僑們闖蕩異鄉(xiāng)的堅(jiān)忍與不懈、躊躇與奮發(fā),以及對祖國、對同胞的真摯情感。這本書表達(dá)了浙江僑胞代代相傳的人文精神,對于華僑歷史研究具有不可估量的價(jià)值。
第二本《綠天廬吟草》,作者管震民,祖籍臺(tái)州黃巖,旅居馬來西亞,從事華文教育,曾任檳城著名華校鐘靈中學(xué)國文部主任,是該?!叭稀敝?,人稱“學(xué)界泰斗”。管震民古文功底深厚,擅長詩詞,鐘靈中學(xué)的校歌歌詞以及受外來侵略罹難的鐘靈師生紀(jì)念碑上的文字均出自他之手。雖身在異國,但寫文章也好,題字也罷,他總會(huì)在自己名字之前加上“黃巖”,短短二字寄托了他對家鄉(xiāng)的熱愛和思念。
管震民還經(jīng)常向《新檳日報(bào)》等華僑報(bào)紙投寄詩作?!毒G天廬吟草》這本詩集是他早年作品的合集,于1949年管先生70歲生日時(shí)編印,由徐悲鴻為其題寫書名,檳城教育局華校督學(xué)陳翼經(jīng)與該校校長、馬華著名教育學(xué)家陳充恩作序。
周添成捐獻(xiàn)藏書《綠天廬吟草》《鄭午樓博士手抄嘉言錄》。Poems of Lyutianlu and Handwritten Quotes by Dr Udane Tejapaibul, two rare books donated by Zhou Tiancheng.
詩,具有跨越時(shí)空的感染力,而管震民的每一處落筆都有著細(xì)膩的情感連結(jié),每一行詩句都傾注著他的拳拳赤子心、殷殷家國情。這本書刊印量極少,是周添成海外校友羅慧吾多年前的寄贈(zèng),更顯珍貴。
第三本書是《鄭午樓博士手抄嘉言錄》。鄭午樓先生是泰國知名華人企業(yè)家、銀行家,祖籍廣東潮州。20世紀(jì)80年代,鄭先生到杭州游玩,由周添成親自接待?!八付ㄒt旗牌汽車,我們還特意到外面去借了一輛?!敝芴沓尚χ貞浀?。融洽且頗為投緣的交談,讓二人成為了朋友。鄭午樓先生回到泰國后,特意為周添成寄回了新年賀卡和手抄印影本。
鄭午樓先生十分崇尚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。在此書中,他手抄了許多古文里的金玉良言,勸人向善?!熬有∪吮緹o常,行善事則為君子,行惡事則為小人”“勿以惡小而為之,勿以善小而不為”…… 華僑在中華文化傳播中的貢獻(xiàn)頗多,這本書也是一大見證。
星光不問趕路人,時(shí)光不負(fù)有心人。三本書,三個(gè)視角,交織著時(shí)代變遷的恢宏壯麗與個(gè)體敘事的細(xì)膩豐富,講述了一代代華僑人的人生故事,是他們背井離鄉(xiāng)在海外打拼數(shù)十載、與時(shí)代浪潮共沉浮之后仍不忘本忘家,最終沉淀在文字里的悲喜與堅(jiān)持?!胺旁谖疫@兒,只有我一個(gè)人看,但是如果能捐出去,可以讓更多人看到華僑在異國他鄉(xiāng)的不易與非凡貢獻(xiàn)?!?周添成談道。
回首1952年,周添成坐上輪船回國時(shí),因?yàn)樨毨Ш途狡?,他只能在簡陋的下等艙里看著翻卷的浪花,望向彼時(shí)還無法??康木S多利亞港。70年過去,下等艙的味道已經(jīng)在記憶中變得不再清晰。如今的祖國國富民強(qiáng),以新的姿態(tài)在時(shí)代巨浪中破風(fēng)而行。在充滿未知的風(fēng)云變幻中,國家版本館的版本收藏和文脈傳承,不僅是為了記錄和留住過去,更是為了更好地理解當(dāng)下,以更加堅(jiān)定的步伐邁向未來。
By Wan Yu
In building the China National Archives of Publications and Culture (Hangzhou), an old gentleman answered the call for contributions and donated three collectible books that he had treasured for decades:He is Zhou Tiancheng, the former deputy director of the Overseas Chinese Affairs Office of Zhejiang province.
Born in 1934, Zhou is a third generation Malaysian Chinese.With a strong sense of identity and belonging, he attended a Chinese language school as a boy and was immersed in fine Chinese culture. His experience of living under the rule of foreign colonists and invaders led him to realize that he needed his own roots, thus ready to strive for the rejuvenation of the motherland.
When the People’s Republic of China was established in 1949, the overseas Chinese in Southeast Asia had four options:they could remain where they were as second-class citizens, go to study in Europe, the US, or other Western countries, study in China’s Taiwan province and then go back to their birthplace, or return to China.
Returning home was not the best choice, but Zhou yearned for New China and a revolution under the influence of the books with progressive ideas. He overcame all obstacles and boarded a ship for China.
He arrived in 1952. After graduating from Xiamen University,he worked as a teacher of English at Youbu Middle School in Lanxi, Zhejiang, then as deputy director of the Department of Foreign Languages at the Jinhua campus of Zhejiang Normal University, before serving as deputy director of the Overseas Chinese Affairs Office of Zhejiang province. Looking at his life experiences, it could be seen that he has indeed fulfilled his oath sworn under the flag of the Communist Party of China — “I will devote all my life to the motherland.”
周添成捐獻(xiàn)藏書《溫州會(huì)館四十周年紀(jì)念特刊(1923-1963)》。Special Issue of the 40th Anniversary of Singapore Wen Chow Wei Khan, a book donated by Zhou Tiancheng commemorating the 40th anniversary of Wenzhou Clan Association in Singapore.
As a Party member and a returnee, he worked hard on overseas Chinese affairs for more than a decade. He helped to reclaim the houses of overseas Chinese nationals and supported the returnees and relatives of overseas Chinese nationals to start a new life, winning them over to donate money and promote public welfare in their hometowns. Along with his colleagues, he served as a matchmaker for overseas Chinese and introduced capital,equipment, technology and talents back to China, contributing to Zhejiang’s development.
To publicize and study overseas Chinese culture, Zhou suggested establishingand the Research Society for Zhejiang Overseas Chinese. “We send these newspapers to an overseas Chinese in Japan; he would read it word for word from the first page to the last one,” Zhou was excited when he mentioned this. It showed the value of his undertaking and the strong attachment of overseas Chinese to the motherland.
This year marks the 70th anniversary of his return to China.Zhou is now 88 years old. One of his eyes was surgically removed,and the other has diminishing visual acuity. However, neither time nor illness debilitates his patriotism. Having witnessed the changes of the times, he loves China deeper and more each day.
Though a bibliophile, Zhou cherry-picked three books that represent the patriotism of Zhejiang overseas Chinese. “I’m getting older. I should give them away and have them appreciated by a wide audience,” Zhou said.
Zhou loves reading since he was a child. He moved around with his books but books he had to depose inevitably. “The torment I had is like Zhuge Liang killing his Ma Su,” he lamented,referring to an ancient Chinese politician who had to execute one of his favorite generals, “otherwise I could have donated more.”
() is his favorite. Originally provided in the 1980s by the Overseas Chinese Affairs Office of Yongjia County in Wenzhou, it was later kept by Zhou.
“It’s hard to find a second copy,” Zhou commented.Wen Chow Wei Khan or the Wenzhou Clan Association, was established in 1923 to help Wenzhounese who moved to Singapore for a living in the 1920s when carpenters were needed there.
This special issue records the 40-year development of the association. It shows the life then in Singapore, grit and perseverance of overseas Chinese, and sincere love for the motherland and their compatriots. It expresses the humane spirit passed from one generation to another and is valuable for the study of the history of overseas Chinese.
The second book,, is a collection written by Guan Zhenmin, a native of Huangyan, Taizhou, who lived in Malaysia and worked as a teacher. He was the director of the Department of Chinese Language at Chung Ling High School Pulau Pinang and was crowned an academic leading figure for his knowledge. Well versed in ancient Chinese literature and good at poetry, he wrote the lyrics of the school anthem and the texts on the memorial to the teachers and students killed by foreign invaders. He always put “Huangyan” before his name whenever he wrote articles or inscriptions, with which he expressed his love and yearning for his hometown.
Guan frequently contributed poems to overseas Chinese newspapers. This collection of his previous works was compiled and printed in 1949 with its title inscribed by Xu Beihong (1895-1953). It was a limited edition, with each copy being precious already. Zhou’s copy is unique because it was mailed by his former school mate from abroad.
The third book isTejapaibul was a well-known Chinese entrepreneur and banker in Thailand, originally from Chaozhou, Guangdong.When visiting Hangzhou in the 1980s, he was hosted by Zhou.“He specified that he wanted to take a Hongqi brand car, so we went and borrowed one,” Zhou recalled with a smile. They became friends over a happy conversation, and Tejapaibul sent Zhou a New Year’s card and a photocopy of the handwritten quotes after going back to Thailand.
Tejapaibul respected traditional Chinese culture. In the book, he handwrote quotes from ancient Chinese texts persuading people to be kind. The book is testimony to the dissemination of Chinese culture by overseas Chinese.
These books tell the life stories of overseas Chinese from three perspectives and record the sadness, joy and perseverance found in them. “I’m the only one reading them if I keep them; if I give them away, more people can learn about the difficulties for overseas Chinese and their unique contributions,” Zhou said.
China is now strong and prosperous. In a world full of unknown, the collected archives and cultural heritage can help us learn from the past, live the present, and prepare for the future.
回國時(shí),馬來西亞同窗好友上輪船為周添成送行。(資料照片)Zhou Tiancheng’s schoolmates in Malaysia see off Zhou on board the ship he took to return to China.
在新加坡華人會(huì)館之一—詔安會(huì)館前的合影,第三排左三是周添成。(資料照片)Zhou Tiancheng (third on the left on the third row) in a group photo taken in front of the Chao Ann Association, one of the many Chinese clan associations in Singapore.