主持人:姚 風(fēng)
主持人語:安娜·露易莎·阿瑪拉爾是當(dāng)今葡萄牙最重要的詩人之一,也是小說家、翻譯家,女性主義及酷兒理論學(xué)者。曾獲多個國家與國際重要文學(xué)獎項(xiàng)。她的詩歌受到葡萄牙詩歌傳統(tǒng)和英美詩歌,特別是狄金森的影響,擅長以女性特有的敏感,從經(jīng)典著作、神話傳說和貌似微小平淡的日常事物中發(fā)掘詩意,從而表現(xiàn)人性深處的幽暗與微光。比如她以莎士比亞的愛情悲劇《羅密歐與朱麗葉》寫成“Whats in a name”這首詩,題目借用了朱麗葉對羅密歐所問:一個名字里有什么?玫瑰沒有名字也有彌漫的芬芳。但詩人并沒有只停留在此,而是追問因一個名字所能延伸出來的深度與厚度:名字里既有愛情、尊嚴(yán)與尊重,也有野蠻、暴力、戰(zhàn)爭和奴役,一個萬人之上的名字所帶來的癲狂和災(zāi)難在歷史上屢見不鮮。最后,詩人回到羅密歐與朱麗葉的殉情,他們勇敢地死去,已為人類作出了榜樣:像玫瑰的芬芳那樣,自由彌漫,不被統(tǒng)馭。而《遺囑》一詩則是一反人們慣常寫下的遺囑,因?yàn)樵谠娙丝磥?,愛與被愛才是最大的遺產(chǎn)。另外三首也各有微妙之處,可結(jié)合全球化、女性身份、戰(zhàn)爭遺留的創(chuàng)傷、詩歌寫作理念等多個層面來解讀。
安娜·露易莎·阿瑪拉爾:葡萄牙詩人、作家、翻譯家,波爾圖大學(xué)英美文學(xué)教授,女性主義及酷兒理論學(xué)者。著有三十多部作品,包括近二十部詩集,一部文論集,一部話劇,一部長篇小說以及十余本兒童文學(xué)讀物。其作品已被翻譯成多種語言,在英國、美國、德國、意大利、法國、哥倫比亞、墨西哥等十多個國家出版。同時,阿瑪拉爾還譯有約翰·厄普代克、艾米麗·狄金森、莎士比亞、威廉·布萊克和露易絲·格呂克作品數(shù)種。曾獲多個國家與國際重要文學(xué)獎項(xiàng),如巴黎和波爾圖等城市頒發(fā)的榮譽(yù)獎?wù)?、意大利Giuseppe Acerbi文學(xué)獎(2008)、葡萄牙作家協(xié)會詩歌大獎(2008)、筆會敘事文學(xué)獎(2014)、羅馬基金會國際文學(xué)獎(2018)、Jacinto Prado Coelho散文獎(2018)、Virgílio Ferreira文學(xué)獎(2021)以及索菲亞王后伊比利亞美洲詩歌獎(2021)。2021年,阿瑪拉爾出版最新詩集《世界》。
遺 囑
我坐飛機(jī)旅行
我的畏高癥令我不安
我服下鎮(zhèn)定劑
睡得一團(tuán)糟
如果我遭遇空難
我希望女兒記住我
希望有人為她唱歌,哪怕唱得走調(diào)
希望有人讓她想入非非
而不只是給她固定的時間表
或者一張舒適的床
請給她愛
讓她有洞察事物本質(zhì)的能力
讓她夢想太陽是藍(lán)色的,天空是閃光的
而不只是教她算賬
如何削土豆皮
倘若我遭遇空難
身體分離
化為原子在天空自由漂浮
請教會我的女兒
如何面對生活
請我的女兒記住我
希望她
以后告訴她的女兒
我曾在天空飛行
且心感安慰,因?yàn)槲腋吲d地看到
我的女兒算錯了家里的賬目
并且把新買的一袋子土豆
忘記了帶回家
Whats in a name①
我要問:一個名字里有什么呢?
請告訴我,它有怎樣的厚度?
是什么樣的爭斗,對峙的爭斗
將它維系?
一代代人,不自由的土地,
被幾個音節(jié)束縛的家族,
火與焰鍛造的律條所鋪墊的
歷史基石,是否都在其中?
名字連根拔掉,也將留下愛,
留下你和我——
即使在死亡中,
即使僅僅在神話中
是的,即使在神話中(請記?。。?/p>
我們短促的故事
有些人把它當(dāng)成生命毀滅之書來讀,
但它會長存人類的記憶
而那些人
當(dāng)在自己的世紀(jì)中感到缺失
必定會常讀這部書
而我的愛,給予我無比的力量,
在他們中間,我們繼續(xù)生長,像一朵玫瑰——
不,像玫瑰的芬芳:
自由 拒絕修剪
注:①葡文原詩題目為英文,出自莎士比亞悲劇《羅密歐與朱麗葉》,朱麗葉對羅密歐說:“名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳?!?/p>
世事無不同
在倫敦,我走進(jìn)
一家臟兮兮的咖啡館(不僅我們有,
英國人也有這種咖啡館,以前他們有
更多的東西,現(xiàn)在只剩
下蘇格蘭、一部分愛爾蘭
和幾個小島,不說這些了)
在倫敦,我走進(jìn)
一家臟兮兮的咖啡館,它甚至比我們的
海灘酒吧還要糟糕(這樣說只是叫人們想象
他們的咖啡館是什么樣子),真的
很糟糕,
它不是有意這樣的,但的確很齷齪
很雜亂,廚房也不干凈
用我們的俚語說,油膩。
當(dāng)然,我作為女人的全部偏見
也顯現(xiàn)無遺,因?yàn)榭Х瑞^里
只有男人,他們在吃煎蛋、培根和西紅柿
(在葡萄牙,吃的應(yīng)該是芝士包)
但我想:我是在倫敦,
獨(dú)自一人。何必管英國男人的事
英國男人不像我們那邊的葡萄牙男人
總是沒事找事兒……
我走進(jìn)這家廉價的咖啡館,
角落里擺著一株塑料樹。
我進(jìn)去后才看見有一個女人BFF7CF22-176B-43DC-9B87-00B11DB1B0E0
坐著那里看著什么。我感覺
我變強(qiáng)大了,我不知為什么,但我變強(qiáng)大了。
這是一個有三十二個男人的部落,還有獨(dú)自的她
還有我
我要了一杯咖啡,對這樣的咖啡館來說
咖啡還說得過去
侍應(yīng)生對我說:親愛的,你的咖啡。
我想對他說:我不是你親愛的,或者
滾開之類,但我沒說
我想:這在他們的文化中會很冒犯,
他并無惡意,而且
我馬上要走了,我要趕飛機(jī)
別多事了
我付了賬,咖啡還不壞。
我坐了一會兒,環(huán)顧四周
部落里的人都在吃煎蛋和火腿
我又看了看時間,心想出租車快到了
我起身離開時,那個女人對我笑了,
仿佛對我說:就這樣
然后她看了看周圍那些
在吃煎蛋和火腿的人
我覺我更強(qiáng)大了,我不知道為什么,
但我覺得我更強(qiáng)大了
我想,無所謂是在倫敦或里斯本
無論走到哪里
世事無不同
問 題
旁邊住宅樓里的女鄰居
兒子死于車禍
她每天早上見到我
都會面帶微笑
問候我:“早安!”
有時候,我想知道
她每天在臥室醒來
打開朝向狹窄街道的窗子
是什么讓她望望太陽
然后微笑著問候我
我想她一定是個信徒
因?yàn)槲矣袝r看見她從教堂出來
教堂就在公園旁邊
是我們共有的教堂
或許這就是讓她活下去的原因
叫她每天穿好衣服,拿起菜籃子
去菜市場買菜:
沒有發(fā)動戰(zhàn)爭的時候
是這些微小的細(xì)節(jié)構(gòu)成了我們的生活
但是,每當(dāng)她睜開睡眼
想到他的兒子
就葬在教堂后面的墓地
花園的旁邊
但他再也不會對她說
“媽,早安!”
此刻
她的內(nèi)心又會經(jīng)受怎么的戰(zhàn)爭?
新 月
正如我們看見,這樣的月亮
算不上是月亮,月亮本應(yīng)又大又圓,
皎潔如奶:可指著它對孩子們說:
看啊,那月亮人,他的眼睛,
他的掃帚。但這樣的月亮
已碎成斑影,神情
像一個白天也失眠的人,
這根本不是月亮。那就別要求
事事皆可能。別假惺惺地
索求詩句與發(fā)現(xiàn):
詩人不使用望遠(yuǎn)鏡,
也不會為了一芽月光
去叫醒一個安睡的孩子。BFF7CF22-176B-43DC-9B87-00B11DB1B0E0