只要孩子愿意,他此刻便可飛上天去。他所以不離開我們,并不是沒有緣故。
他愛把頭倚在媽媽的胸間,他即使一刻不見她,也是不行的。孩子知道各式各樣的聰明話,雖然世間的人很少懂得這些話的意義。他所以永不想說,并不是沒有緣故。
他要做的一件事,就是要學(xué)習(xí)從媽媽的嘴唇里說出來的話。那就是他看起來這樣天真的緣故。
孩子有成堆的黃金與珠子,但他到這個世界上來,卻像一個乞丐。他所以這樣假裝了來,并不是沒有緣故。這個可愛的小小的裸著身體的乞丐,所以假裝著完全無助的樣子,便是想要乞求媽媽的愛的財富。
孩子在纖小的新月的世界里,是一切束縛都沒有的。他所以放棄了他的自由,并不是沒有緣故。他知道有無窮的快樂藏在媽媽的心的小小一隅,被媽媽親愛的手臂所擁抱,其甜美遠勝過自由。
孩子永不知道如何哭泣,他所住的是完全的樂土。他所以要流淚,并不是沒有緣故。雖然他用可愛的臉上的微笑,引逗得媽媽熱切的心向著他,然而他因為細故而發(fā)的小小的哭聲,卻編成了憐與愛雙重約束的帶子。
我是從哪兒來的,你,在哪兒把我撿起來的——孩子問他的媽媽說。
她把孩子緊緊地摟在胸前,半哭半笑地答道——
你曾被我當(dāng)作心愿藏在我的心里,我的寶貝。你曾存在于我孩童時代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那時我反復(fù)地塑了又捏碎了的就是你。
你曾和我們的家庭守護神一同受到祀奉,我崇拜家神時也就崇拜了你。
你曾活在我所有的希望和愛情里,活在我的生命里,我母親的生命里。
在主宰著我們家庭的不死的精靈的膝上,你已經(jīng)被撫育了好多代了。
當(dāng)我做女孩子的時候,我的心的花瓣兒張開,你就像一股花香似的散發(fā)出來。
你的軟軟的溫柔,在我的青春的肢體上開花了,像太陽出來之前的天空上的一片曙光。
上天的第一寵兒,晨曦的孿生兄弟,你從世界的生命的溪流浮泛而下,終于停泊在我的心頭。
當(dāng)我凝視你的臉蛋兒的時候,神秘之感淹沒了我:你這屬于一切人的,竟成了我的。為了怕失掉你,我把你緊緊地摟在胸前。是什么魔術(shù)把這世界的寶貝引到我這雙纖小的手臂里來呢?
(摘自《新月集(英漢對照)》,泰戈爾 著,鄭振鐸 譯,云南人民出版社,2018年12月)FBC55375-AD38-441D-8116-B2B796BFBCFF