郭云祥
互文,是我國古詩文中常用的一種修辭方法,又叫互辭、互參,或互文見義,古語有“參互成文,含而見文”的解釋。即在古詩文的同一句子的前后兩部分、或相鄰的兩句中所用的詞語互相解釋、互相滲透、互相補(bǔ)充,理解時(shí)前后結(jié)合起來才表示—個(gè)完整的意思的一種修辭。互文現(xiàn)象在高中課文中常見,有必要對(duì)其表達(dá)效果和翻譯方法做出歸納,使學(xué)生理解并明確它的作用。
一、互文修辭的類型
1.同句互文
就是指同一句子中前后兩個(gè)詞語在意義上互相解釋、互相滲透、相互補(bǔ)充。例如:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”(王昌齡《出塞》),若單從字面理解,這句話好像譯成“秦代的明月照耀漢代的關(guān)塞”。其實(shí),作者使用的是簡省的手法,表達(dá)更為深廣的意思。全詩意在通過渲染滄桑之感,進(jìn)而追思“龍城飛將”。秦漢是互相更替的王朝,曾都建立了強(qiáng)盛的勢(shì)力,但一切都?xì)w于灰飛煙滅,這造成了強(qiáng)烈的對(duì)比,強(qiáng)化了這種滄桑感,時(shí)光流逝之感不言自明。其中秦與漢是一對(duì)矛盾的對(duì)舉,并不是泛指一種過去的歷史。所以,這種互文是在矛盾中互補(bǔ)。所以,此句譯為“秦漢的明月照耀秦漢的關(guān)塞”合適。
2.偶句互文
所謂偶句互文,就是前后兩個(gè)句子構(gòu)成的互文,前后兩個(gè)句子互相呼應(yīng),互相補(bǔ)充,彼此隱含,往往下句含有上句已經(jīng)出現(xiàn)的詞,上句含有下句將要出現(xiàn)的詞,理解時(shí)必須把前后兩個(gè)句子拼合起來。依據(jù)上下兩句的關(guān)系,偶句互文又可分為近義式和反義式。近義式偶句互文如:“迢迢牽牛星,皎皎河漢女”(《古詩十九首》),其上句省去了“皎皎”,下句省去了“迢迢”。即“迢迢”不僅指牽牛星,亦指河漢女;“皎皎”不僅指河漢女,亦指牽牛星。“迢迢”“皎皎”互補(bǔ)見義,兩句合起來的意思是:“遙遠(yuǎn)而明亮的牽牛星與織女星?。 边@類互文,只有掌握了它的結(jié)構(gòu)方式,才能完整地理解其要表達(dá)的意思。反義式對(duì)句互文如:“花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開?!保ǘ鸥Α犊椭痢罚淖置嫔峡?,前后兩句對(duì)舉,但在意義上兩句都話外有音,而且是正反結(jié)合。即“花徑不曾緣客掃,今始為君掃;蓬門今始為君開,不曾緣客開?!贝朔N互文句用詞更為簡約而含義更為豐富。
3.排比互文
指三個(gè)或三個(gè)以上句子中的詞語參互成文,合而見義。如:“東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。(《木蘭詩》)”中“東市”“西市”“南市”“北市”互相補(bǔ)充,意為到東南西北等市場(chǎng)上去買了駿馬、鞍韉、轡頭和長鞭。這里使用排比句式,使詩文音調(diào)明快,增強(qiáng)了詩文的音韻美,突出木蘭操辦急切而井然有序。
二、 互文的作用主要體現(xiàn)
1.能收到筆墨經(jīng)濟(jì),以少勝多,表意委婉,耐人尋味的藝術(shù)效果在寫詩填詞的過程中,有時(shí)出于字?jǐn)?shù)的約束、格律的限制或表達(dá)藝術(shù)的需要,必須用含蓄而凝練的語句來表達(dá)豐富的內(nèi)容。于是兩個(gè)事物在上下文只出現(xiàn)一個(gè)而省略另一個(gè),即所謂“兩物各舉一邊而省文”,以收到言簡意繁的效果。
2.避免了詞語單調(diào)重復(fù)如果行文時(shí)交替使用同義詞,會(huì)給人拖沓的感覺。
“通五經(jīng),貫六藝?!保ā稄埡鈧鳌罚?,“通”“貫”互釋,通曉五經(jīng)六藝;“有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心?!保ㄙZ誼《過秦論》) “天下”“宇內(nèi)”“四?!薄鞍嘶摹睘橥x互文,全句意思是“(秦)有統(tǒng)一天下的野心”。
三、正確理解互文詞句的方法
1.根據(jù)互文的前后詞語所處的對(duì)應(yīng)位置來由已知詞義推知另一未知詞義。如“求全責(zé)備”“文過飾非”這兩個(gè)成語,其中“求”與“責(zé)”、“文”與“飾”分別處于相對(duì)應(yīng)位置,由此可推知“責(zé)”就是“求”、“文”就是“飾”的意思。又如“忠不必用兮,賢不必以”(《涉江》),其中的“用”和“以”分別處于相對(duì)應(yīng)位置,由此可推知“以”就是“用”的意思。
2.把互相包含、彼此滲透的詞語相加,合而見義。如“明月別枝驚鵲,清風(fēng)半夜鳴蟬。”(辛棄疾《西江月》) 詩中“驚”“鳴”互文,正確的理解應(yīng)為“(半夜里)明月升起,驚飛了樹上的鳥鵲,驚醒了樹上的眠蟬;輕拂的夜風(fēng)中傳來了鳥叫聲和蟬鳴聲。”這樣理解,詞的意境才更顯豐富優(yōu)美。