華麗婭 紀萍珍
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中蘊含著豐富的教育元素,將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入英語實踐活動中,能培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,幫助學(xué)生堅定文化自信、感悟傳統(tǒng)美德、提升文化品位,從而落實立德樹人根本任務(wù)。
一、依托教材資源,堅定文化自信
依托教材中的文化資源創(chuàng)設(shè)英語實踐活動,引領(lǐng)學(xué)生用聽、說、讀、演、繪等形式運用英語,不僅能豐富學(xué)生的語言表達,提升學(xué)生的語言素養(yǎng),而且能強化學(xué)生對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的熱愛,幫助學(xué)生堅定文化自信、厚植家國情懷。
人教版PEP英語四年級下冊Unit 2 What time is it?旨在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)時間的表達方法。在中國古代,人們是如何計量時間、時節(jié)的呢?教師聯(lián)系學(xué)生熟悉的統(tǒng)編版語文教材中的二十四節(jié)氣歌,引導(dǎo)學(xué)生用英語表達二十四節(jié)氣。課前,教師讓學(xué)生收集相關(guān)網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源,選擇自己最感興趣的一個節(jié)氣并進行深入了解,然后將收集到的信息圖文并茂地呈現(xiàn)在手抄報上,并錄制用英語介紹手抄報內(nèi)容的視頻。對于用英文講述手抄報的內(nèi)容,大多數(shù)學(xué)生存在困難。教師提示學(xué)生可以就手抄報內(nèi)容展開講解,說明所選節(jié)氣的相關(guān)知識,也可以講述手抄報的版面設(shè)計、圖文搭配、色彩表現(xiàn)等。展示課上,教師發(fā)現(xiàn)很多學(xué)生的英文手抄報配色精美、設(shè)計新穎,他們不僅考慮到節(jié)氣所對應(yīng)的季節(jié)、天氣特點,而且結(jié)合相應(yīng)時節(jié)的農(nóng)作物和代表性美食等做了介紹。學(xué)生的英語表達雖然相對簡單,但明顯體現(xiàn)出詞匯量的擴展,展現(xiàn)出了科普講解員的自信形象。
又如,五年級上冊教材Unit 3 What would you like? Part B Let's talk中Sarah和Zhang Peng點餐的情境,其中隱含了中西飲食文化的差異。教師可以引導(dǎo)學(xué)生借助科學(xué)課上所學(xué)的營養(yǎng)知識,為中國小朋友Zhang Peng提供一日健康飲食菜單,或者為外國小朋友Sarah推薦一種中國美食。在教師引導(dǎo)下,學(xué)生別出心裁地將“菜單”和“推薦卡”做成各種造型,畫上逼真的美食圖片,寫上簡要的英文介紹。所寫英文內(nèi)容,或是對美食口味的描述,或是詳細羅列菜品的營養(yǎng)價值。這些作品體現(xiàn)出濃濃的中國味道,促進了學(xué)生的文化理解,提升了學(xué)生的英語素養(yǎng)。
二、依托表演活動,感悟傳統(tǒng)美德
單純依靠課堂教學(xué)的滲透增進學(xué)生對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的了解是不夠的,教師還可以引導(dǎo)學(xué)生通過“中華經(jīng)典人物模仿秀、中華傳統(tǒng)故事會、中華經(jīng)典劇場秀”等英語實踐活動,進一步認識中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,感悟中華傳統(tǒng)美德。
以“中華經(jīng)典劇場秀”為例。該項活動以年級為單位開展。教師要挑選一部適合學(xué)生表演的英語劇目,如迪士尼動畫電影《花木蘭》等,將劇本劃分為若干個片段(每個片段時長3分鐘左右),讓每個班級承擔(dān)其中一個片段,從而形成完整的劇情。
選定劇本后,教師要給學(xué)生上一節(jié)活動引導(dǎo)課。課堂上,教師先以《木蘭辭》導(dǎo)入,向?qū)W生介紹故事背景。接著,教師播放該班級要承擔(dān)的劇情片段,引導(dǎo)學(xué)生觀察,并用英語從外貌、性格、著裝等方面描述花木蘭等人物形象。在學(xué)生對劇情和人物有了比較充分的了解后,教師引導(dǎo)學(xué)生思考表演需要做的準備,如背臺詞和準備服裝、道具等,并讓學(xué)生思考如何更生動地演繹人物。學(xué)生認為,可以抓住人物的語言、表情和動作來體現(xiàn)人物的思想和情感,以增強表現(xiàn)力。然后,教師引導(dǎo)學(xué)生聚焦語言表達,明確語音、語調(diào)和語氣等語言面貌是體現(xiàn)人物形象的重要抓手,并讓學(xué)生嘗試表現(xiàn)人物的語言。最后,教師教讀生詞后,選擇一段臺詞,請多名學(xué)生嘗試表演,并組織其他學(xué)生觀察、評價表演者的優(yōu)點。這樣教學(xué)使學(xué)生明晰了凸顯人物特點的語言表現(xiàn)方法。
課后,教師安排學(xué)生分組排練。具體地講,教師可以選定花木蘭的角色,讓學(xué)生自主報名,并根據(jù)主角報名人數(shù)將學(xué)生分成若干組。主角擔(dān)任組長,其他學(xué)生向組長報名有意愿表演的角色。教師拿到各組角色名單后要適當(dāng)調(diào)配,保證學(xué)生都有合適的角色參與表演活動。在學(xué)生自主排練過程中,教師要起到指導(dǎo)和協(xié)助作用,定期關(guān)注各小組的進展,引導(dǎo)學(xué)生思考如何將故事演繹得更符合舞臺劇的特征。后期,各班級可以組織選拔賽,由學(xué)生投票選出各個人物的最佳表演者。由最佳表演者組成班級代表隊,錄制表演視頻。最終,所有作品組成完整的劇目。
該活動既幫助學(xué)生擴充了詞匯、鍛煉了口語表達,也使學(xué)生感悟到花木蘭的家國情懷,潛移默化地學(xué)習(xí)了花木蘭善良、勇敢、剛毅、有責(zé)任感等優(yōu)秀品質(zhì)。
三、依托詩詞鑒賞,提升文化品位
英語新課標中的二級目標要求學(xué)生能夠通過簡短語篇了解不同語言和文化現(xiàn)象,初步比較文化異同,能夠圍繞相關(guān)主題進行口頭或書面交流?;诖?,教師可以在相應(yīng)學(xué)段開展“中華經(jīng)典詩詞中英版本鑒賞”活動。
由于用英文翻譯中國詩詞、賞析英文版中國詩詞的難度較大,教師應(yīng)選擇學(xué)生耳熟能詳?shù)脑娫~,如小學(xué)語文教材中的《登鸛雀樓》《春夜喜雨》《靜夜思》等。同時,教師要注意把關(guān),挑選英文生詞少且關(guān)鍵詞比較突出的譯文版本,以減輕對比鑒賞的難度。
教師可采用以下兩種方式引導(dǎo)學(xué)生鑒賞詩詞。
一是多版本譯文對比鑒賞。教師準備一首詩歌的兩三種英譯版本,引導(dǎo)學(xué)生通過對比鑒賞,感受不同譯文表達的精彩之處。以李白的《靜夜思》為例,教師給出兩個版本的譯文。第一種由許淵沖翻譯:A bed, I see a silver light / I wonder if it's frost aground / Looking up, I find the moon bright / Bowing, in homesickness I'm drowned.第二種由Tr. Amy Lowell翻譯:In front of my bed the moonlight is very bright / I wonder if that can be frost on the floor / I lift up my head and look at the full moon, the dazzling moon / I drop my head, and think of the home of old days.
教師出示譯文后,先讓學(xué)生小組討論這四句詩所對應(yīng)的中文。學(xué)生猜想是“床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)?!苯又?,教師詢問學(xué)生判斷的依據(jù),學(xué)生回答“通過moon、looking up、in front of、home等詞匯和短語得出結(jié)論”。這種方式不僅培養(yǎng)了學(xué)生抓取英文關(guān)鍵詞的能力,而且培養(yǎng)了學(xué)生推理判斷和遷移理解的能力。然后,教師講解生詞,帶領(lǐng)學(xué)生朗讀兩種譯文,引導(dǎo)學(xué)生感知詩句押韻。最后,教師讓學(xué)生自行朗讀,小組討論中外兩位翻譯家的譯文特點,說一說自己喜歡的翻譯版本及理由。學(xué)生反饋:許淵沖先生的譯文中,light和bright押韻,aground和drowned押韻,這與中文詩句中“ang”的押韻有異曲同工之妙;而Tr. Amy Lowell先生的版本雖然翻譯出了原詩的含義,但在音韻美上略顯遜色。這樣教學(xué),使學(xué)生體會到許淵沖先生的譯文更符合中華古典詩詞的音韻美。
二是圖文并茂品讀鑒賞。圖像與文字的有效融合有助于學(xué)生表達多元思考和感受。教師可以借助圖片幫助學(xué)生更好地體會詩句內(nèi)涵。例如,在品讀孟浩然的《春曉》時,教師先給出第一句“This morn of spring in bed I'm lying”,學(xué)生讀后可以捕捉到關(guān)鍵詞“spring”和“bed”。接著,教師讓學(xué)生根據(jù)關(guān)鍵詞用語言和動作描繪畫面,同時推測“l(fā)ying”的意思。然后,教師給出能體現(xiàn)該詩句意境的圖片,并依次出示后三句“Not woke up till I heard birds crying” “After one night of wind and showers”“How many are the fallen flowers”,每出示一句詩,都讓學(xué)生小組討論,嘗試畫出該詩句所描述的畫面。最后,教師將各小組的畫作進行比較,讓小組代表談一談自己對詩句意境的理解,同時引領(lǐng)學(xué)生朗讀英文詩句,讀出詩句所體現(xiàn)的情感。學(xué)生理解了詩句后,教師還可以借助圖片對詩人和詩詞背景等進行簡要介紹。
通過該項活動,學(xué)生不僅對中華經(jīng)典詩詞有了更深的理解和感悟,也對漢語和英語兩種語言的表現(xiàn)力有了新的認識,體會到不同語言的美感,感悟到中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的魅力。
(作者單位:黃石市中山小學(xué))