文·圖 /怒江州文聯(lián) 馬玲艷
趙科是云南知名的民族語電影譯制專家,譯制有《毛澤東和他的兒子》《沂蒙山人》等300 多部傈僳、怒、獨(dú)龍、普米等民族語電影,《沂蒙山人》(傈僳語)榮獲第二屆全國少數(shù)民族題材電影“駿馬獎(jiǎng)”優(yōu)秀譯制片獎(jiǎng)。其中,有許多譯制作品是反映民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步的,諸如《石月亮》《冰山雪蓮》《沂蒙六姐妹》《父親是棵樹》等等。同時(shí),趙科用大半輩子的時(shí)間致力于搶救傈僳族的古歌,收集了大量的傈僳族古歌,整理出版有《茲措瓜圖》《中國傈僳族敘事長詩——獵歌》等。民族語譯制方面取得的不菲業(yè)績,使趙科從一個(gè)山里娃成長為資深翻譯家(副譯審)。
“56 個(gè)民族都是一家人,相互學(xué)習(xí)借鑒優(yōu)秀文化,能夠進(jìn)一步鑄牢中華民族共同體意識(shí)?!边@是趙科時(shí)常掛在嘴邊的一句話。
趙科于1948 年出生在怒江州福貢縣布勒底村的一個(gè)貧困傈僳族農(nóng)民家庭。當(dāng)時(shí),經(jīng)濟(jì)落后、文化欠發(fā)達(dá)是包括布勒底村在內(nèi)所有隱藏在高山深谷中的自然村寨的通病,尤其是文化。每月一次、甚至一年才一次的電影放映成了20 世紀(jì)六七十年代當(dāng)?shù)厝罕娢ㄒ坏奈幕硎堋!啊娪案杜痢瘉砝?!”(“電影付帕”是傈僳語,意為電影放映員)這像是一個(gè)長了翅膀的喜訊,一時(shí)之間傳遍家家戶戶。聽到“電影付帕”來了,群眾像過年一樣開心。這對(duì)大半輩子都在從事電影放映和少數(shù)民族語電影譯制工作的趙科而言感同身受。
趙科于1966 年中學(xué)畢業(yè)后,就加入了縣里文藝宣傳隊(duì),從事鄉(xiāng)村電影放映工作。他深知山里群眾對(duì)電影放映的需求,因而常常不分節(jié)假日奔波于山間小路,穿梭于那些大大小小的村寨,免費(fèi)為群眾放映電影。至今,不少上了點(diǎn)年紀(jì)的群眾還記得趙科理著平頭、穿一身中山裝儼然“干部”,時(shí)常面帶笑容、平易近人的模樣。
趙科也常常和我們說及當(dāng)年放映露天電影時(shí)發(fā)生的令人啼笑皆非的事。有一次,在某個(gè)山寨放映《渡江偵察記》時(shí),有群眾向白色銀幕上扔石頭;原來,這幾位上了年紀(jì)的人氣憤不過影片中敵人強(qiáng)拆民房的鏡頭,試圖用扔石頭的方式阻止敵人。聽趙科說,這類事在他放映過程中并不鮮見。后來,趙科從縣里調(diào)到州里,開始從事民族語電影譯制工作,令趙科頗為感動(dòng)的是,有一次他下鄉(xiāng)時(shí)村里正在放映他譯導(dǎo)的傈僳語影片《毛澤東和他的兒子》,有幾位年紀(jì)較大的觀眾自豪地對(duì)他說:“想不到毛主席也會(huì)說我們傈僳話!”這大大震撼和慰藉了趙科的心靈。那些沒日沒夜的譯介、配音,每部電影多達(dá)十幾稿的翻譯,每句配音反復(fù)十余次試鏡錄音折騰的辛勞一掃而光……
“能夠得到群眾認(rèn)可是對(duì)我們最大的安慰?!睘榇?,趙科付出了常人無法想象的努力,參與譯制了300 多部傈僳、怒、獨(dú)龍、普米等語種的電影。趙科始終將宣傳民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步作為譯制工作的重要使命,因而,在同等條件下他總是優(yōu)先選擇民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步題材的電影。他常動(dòng)情地說:“共產(chǎn)黨是蜂王,我們五十六個(gè)民族像工蜂緊緊圍在她身旁?!壁w科的工作成績也得到了當(dāng)?shù)攸h委、政府和廣大群眾的廣泛贊譽(yù),多次被評(píng)為省州兩級(jí)先進(jìn)工作者、優(yōu)秀共產(chǎn)黨員。
趙科常說,傈僳族傳統(tǒng)文化浩如煙海,意深莫測(cè),尤其傈僳族古歌對(duì)傈僳族而言,如同《詩經(jīng)》般珍貴,深受各民族群眾的喜愛。但由于傳承者大多數(shù)為老者,面臨消亡的危險(xiǎn),必須及時(shí)搶救。
趙科為此作出了最大的努力。工作期間,只要有點(diǎn)空閑,他就邀上幾位同樣愛好收集、翻譯、整理民間文學(xué)的文朋詩友到附近的村寨采錄傈僳族古歌。做這些事完全是自費(fèi)的,食宿、車旅費(fèi)都由自己支出。有時(shí)一首長詩采錄下來,不花上一兩千元是不可能的。這樣,一年去采錄十幾次,每年花費(fèi)一兩萬元是常有的事,還不算跋山涉水路途中的辛勞。
功夫不負(fù)有心人,通過幾十年如一日的努力,趙科他們已收集到幾十部傈僳族古歌(包括視頻、音頻資料)。難能可貴的是,趙科與民間文化學(xué)者和永祥、恒開言等人合作,還整理出版了《茲措瓜圖》《中國傈僳族敘事長詩——獵歌》等。
《茲措瓜圖》分“歌頭”“情緣邂逅”“愛慕滋愁”等13 個(gè)部分72 萬字,被列入國家“十二五”少數(shù)民族語言文字出版物規(guī)劃項(xiàng)目和民族文字出版專項(xiàng)資金資助項(xiàng)目——走出國門系列出版物,由云南大學(xué)出版社于2015 年7 月出版?!吨袊圩鍞⑹麻L詩——獵歌》收錄有“序歌”“初獵歌”“領(lǐng)狗語”等9 個(gè)部分40 萬字,由云南民族出版社2016 年12 月出版發(fā)行。兩部長詩采用傈僳文和漢文對(duì)照形式出版發(fā)行,受到了各族群眾和研究人員的好評(píng)。
趙科工作時(shí)嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,尤其對(duì)傈僳族古歌的翻譯一絲不茍,逐字推敲,要求自己和他人都近乎嚴(yán)苛,使譯著盡可能多地保存傈僳族古歌的原貌特質(zhì)和韻味。公開出版發(fā)行后,《茲措瓜圖》《中國傈僳族敘事長詩——獵歌》兩部書成了鑒賞、研究傈僳族古歌的必讀之書。
“老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已?!苯裉欤谔镩g地頭、城區(qū)村寨,你也許會(huì)與一位鶴發(fā)童顏、身材瘦削但硬朗有力、腳步匆匆的老者偶遇;又或許會(huì)在錄音棚或民間采風(fēng)現(xiàn)場(chǎng)見到他……不錯(cuò),他就是已過古稀之年的趙科,一位退而不休的文藝斗士,還在做著譯制電影和收集整理傈僳族古歌的事,他領(lǐng)唱的傈僳語版《我和我的祖國》粗獷、高亢、豪邁!他表演的傈僳語彈唱《創(chuàng)世紀(jì)》剛剛榮獲省級(jí)殊榮……可以說,民族語電影譯制和保護(hù)搶救非物質(zhì)文化遺產(chǎn)、推動(dòng)民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步事業(yè)發(fā)展、鑄牢中華民族共同體意識(shí),始終是趙科孜孜不倦的追求。