• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      北海市區(qū)白話和廣州話的構(gòu)詞比較研究

      2022-04-03 12:50:03黃羽
      文化產(chǎn)業(yè) 2022年3期
      關(guān)鍵詞:廣州話詞形構(gòu)詞

      黃羽

      語言分為語音、詞匯、語法三要素,其中以詞匯與現(xiàn)實(shí)生活聯(lián)系最為緊密。在北海市流行的五大方言中,北海市區(qū)白話和廣州話最為相近,由于二者地理位置、生產(chǎn)環(huán)境及民俗文化等方面均有差異,因此兩種粵方言的詞匯具有共性,也分別有其獨(dú)特性。通過對(duì)兩者構(gòu)詞的比較研究,可以反映出詞匯規(guī)律及其文化現(xiàn)象,幫助筆者掌握粵語詞匯的整體特征。

      構(gòu)詞形式比較分析

      音節(jié)結(jié)構(gòu)

      粵語保留了很多古漢語單音節(jié)詞,造成北海市區(qū)白話和廣州話的詞匯都存在單音節(jié)詞較多的現(xiàn)象。在釋義相同的情況下,有以下幾種情況。例如:

      第一,北海市區(qū)白話和廣州話的單音節(jié)詞相同。例如:“顛簸”,二者均為“扽”;“翅膀”,二者均為“翼”;“東西”,二者均為“嘢”;“縫隙”,二者均為“罅”;“米飯”,二者均為“飯”;“肥皂”,二者均為“枧”;“兔子”,二者均為“兔”等。

      第二,北海市區(qū)白話和廣州話的單音節(jié)詞不同。例如:“穿衣服”的“穿”,北海市區(qū)白話為“穿”,廣州話為“著”;“脫衣服”的“脫”,北海市區(qū)白話為“解”,廣州話為“除”;“餡兒”,北海市區(qū)白話為“心”,廣州話為“餡”;“來”,北海市區(qū)白話為“來”,廣州話為“嚟”等。

      第三,有的詞匯在北海市白話中是單音節(jié)詞,在廣州話中卻是雙音節(jié)詞。例如:“勤奮”,北海市區(qū)白話叫“勤”,廣州話叫“勤力”。而有的詞匯情況剛好相反。例如:其中“肚子”,北海市區(qū)白話叫“肚煲”,廣州話叫“肚”;“牙齒”,北海市區(qū)白話叫“牙齒”,廣州話叫“牙”;“包子”,北海市區(qū)白話叫“包子”,廣州話叫“包”等??偟膩砜矗瑥V州話保留的單音節(jié)詞比北海市區(qū)白話多。

      構(gòu)詞語素

      北海市區(qū)白話和廣州話詞匯的構(gòu)詞語素之間存在構(gòu)詞語素均相同、構(gòu)詞語素均不相同、構(gòu)詞語素部分相同、構(gòu)詞語素的數(shù)量不同、構(gòu)詞語素順序相反等現(xiàn)象。

      第一,構(gòu)詞語素均相同。例如:“馬騮(猴子)”“行路(走路)” “車大炮(吹牛)”等詞匯的語素完全一致。這種情況數(shù)量最多,不僅存在于絕大多數(shù)漢語詞當(dāng)中,連部分粵語詞、外來詞也是完全相同的語素。

      第三,構(gòu)詞語素部分相同。這一類型分為三種情況:有的詞匯前面的語素相同,有的詞匯中間的語素相同,還有的詞匯后面的語素相同,以詞匯后面的語素相同的情況居多。

      詞匯前面的語素相同。例如:“別人”,北海市區(qū)白話為“人家”,廣州話為“人哋”;“大腿”,北海市區(qū)白話為“大腿”,廣州話為“大髀”等。

      詞匯中間的語素相同。三音節(jié)詞才有會(huì)產(chǎn)生這種情況,因此非常少見。例如:“經(jīng)受不住”,北海市區(qū)白話叫“頂冇順”,廣州話叫“頂唔順”。

      詞匯后面的語素相同。例如:“閹雞”,北海市區(qū)白話和廣州話詞形分別為“閹雞、騸雞”,末尾語素“雞”相同;“睡覺”,二者詞形分別為“睡覺、瞓覺”,末尾語素“覺”相同;“抽煙”,二者詞形分別為“燒煙、食煙”,末尾語素“煙”相同;“下棋”,二者詞形分別為“走棋、捉棋”,末尾語素“棋”相同。這種詞匯主要體現(xiàn)在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的詞語,北海市區(qū)白話和廣州話的部分動(dòng)作詞字形和用法不同,導(dǎo)致該現(xiàn)象的產(chǎn)生。

      第四,構(gòu)詞語素的數(shù)量不同。一般情況下,交互體現(xiàn)在雙音節(jié)詞和三音節(jié)詞之間。例如:“不懂”,在北海市區(qū)白話中是三音節(jié)詞“冇識(shí)得”,在廣州話中是雙音節(jié)詞“唔知”;“葡萄”,在北海市區(qū)白話中是三音節(jié)詞“葡提子”,在廣州話中是雙音節(jié)詞“葡萄”。反之,“腌橄欖”,在北海市區(qū)白話中是雙音節(jié)詞“欖子”,在廣州話中是三音節(jié)詞“飛機(jī)欖”。

      第五,構(gòu)詞語素順序相反。這種構(gòu)詞語素的音、義均相同,且數(shù)量也相同,只是順序剛好相反。例如:“拉肚子”,北海市區(qū)白話為“屙肚”,廣州話為“肚屙”;“玉米”,北海市區(qū)白話為“粟包”,廣州話為“包粟”(現(xiàn)多讀為“粟米”)。

      詞綴比較

      1.前綴

      北海市區(qū)白話和廣州話常用的詞頭有“老-”“阿-”等。例如:“奶奶”,北海市區(qū)白話為“阿媽”,廣州話為“阿嫲”;“爸爸”,北海市區(qū)白話為“老竇”,廣州話為“老竇/阿爸”。當(dāng)稱呼某人時(shí),可在其姓或名前加上詞頭“阿-”。例如:和“李紅”對(duì)話時(shí),北海市區(qū)白話和廣州話都可以用“阿紅”作為表示親近的稱呼。

      2.后綴

      北海市區(qū)白話和廣州話常用的詞尾有“-仔”“-佬”“-公”等。例如:“年輕人、耳朵、泥瓦匠、小偷、商人、新郎”,在北海市區(qū)白話和廣州話詞匯中音形義都相同,分別為“后生仔、耳仔、泥水佬、賊佬、生意佬、新郎公”。也有個(gè)別特例,如:“鼻子”,北海市區(qū)白話用了詞尾“-公”,讀為“鼻公”;而廣州話用詞尾“-哥”,讀為“鼻哥”。

      其中,“-頭”在北海市區(qū)白話中用得較多,在廣州話中是不常見的后綴。例如:“角落頭”“晚黑頭”“里頭”“白日頭”“早朝頭”等。

      詞匯意義比較分析

      在查閱《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)的前提下,選取部分詞匯的義項(xiàng)跟北海市區(qū)白話和廣州話作出詞義擴(kuò)大和詞義縮小的比較分析。此處,以北海市區(qū)白話有,而廣州話沒有的義項(xiàng),為北海市區(qū)白話的詞義擴(kuò)大;以北海市區(qū)白話沒有而廣州話有的義項(xiàng),為北海市區(qū)白話的詞義縮小。同時(shí),對(duì)北海市區(qū)白話和廣州話進(jìn)行形同義異、修辭差異的相關(guān)分析。

      詞義的擴(kuò)大

      條目“搬”普通話有2個(gè)義項(xiàng),廣州話有2個(gè)義項(xiàng),北海市區(qū)白話有3個(gè)義項(xiàng)。(見下表)

      條目“心” 普通話有4個(gè)義項(xiàng),廣州話有5個(gè)義項(xiàng),北海市區(qū)白話有6個(gè)義項(xiàng)。(見下表)

      詞義的縮小

      條目“爺” 普通話有5個(gè)義項(xiàng),廣州話有4個(gè)義項(xiàng),北海市區(qū)白話有2個(gè)義項(xiàng)。(見下表)

      條目“湯” 普通話有5個(gè)義項(xiàng),廣州話有2個(gè)義項(xiàng),北海市區(qū)白話有1個(gè)義項(xiàng)。(見下表)

      詞形相同,詞義不同

      在北海市區(qū)白話和廣州話中,有一部分詞語詞形相同,但詞義不同。例如:“喊”,在北海市區(qū)白話中意為“打招呼、叫”,在廣州話中意為“哭”;“惜”,在北海市區(qū)白話中是“珍惜”“可惜”等詞匯的義項(xiàng),在廣州話中一般為單音節(jié)詞,意為“疼愛”“親吻”;“影”,在北海市區(qū)白話中意為“遮擋”,在廣州話中是“影子”等詞匯的義項(xiàng);“阿公”,在北海市區(qū)白話中意為“爺爺”,在廣州話中意為“外祖父”;“阿媽”,在北海市區(qū)白話中意為“奶奶”,在廣州話中意為“媽媽”。

      詞義的修辭差異

      北海市區(qū)白話和廣州話有些詞匯有褒貶色彩上的差異。例如:“公仔”,在北海市區(qū)白話中意為“老頭子”,是一種不尊敬且厭惡的貶稱;在廣州話中意為“玩偶”,屬中性詞。又如:“犀利”,在北海市區(qū)白話中常帶貶義色彩,多用來指人厲害、潑辣、不好招惹等;在廣州話中一般表示程度深、厲害,多為褒義。

      二者還有些詞匯體現(xiàn)出風(fēng)格色彩的差異。例如:“豬肝”,在廣州話中,由于“肝”與“干癟”的“干”同音,因忌諱而把它們改為“豐潤”的“潤”(一般寫作“膶”)。故把“豬肝”“雞肝”稱“豬膶”“雞膶”;“豆腐干”稱“豆腐膶”。在北海市區(qū)白話中,沒有“豬膶”這一說法,而是讀為“豬濕”,取“濕”和“潤”二字意義相同。

      詞匯來源比較分析

      古語詞沿用

      北海市區(qū)白話和廣州話的詞匯均保留了較多的古漢語單音節(jié)詞,這些詞匯在普通話中已經(jīng)變成了雙音節(jié)詞。本文在“音節(jié)結(jié)構(gòu)”部分已經(jīng)進(jìn)行例證,此處不再贅述。

      二者都保留了較多的古代漢語詞,其形、音、義與古代漢語詞相同,大部分詞匯在普通話中已經(jīng)不使用了,偶爾只出現(xiàn)在書面語中。這部分詞匯主要存在于名詞、動(dòng)詞、形容詞、量詞當(dāng)中。

      臨近方言、少數(shù)民族的同源詞

      北海市區(qū)白話和廣州話本身就屬于臨近方言,二者相互影響,已經(jīng)無法判斷是誰借用誰的詞語。例如:“馬騮(猴子)”“揾(找)”“翻風(fēng)(刮風(fēng))”“遮(傘)”“呃(騙)”“頭先(剛剛)”“餸(菜)”等。

      北海市區(qū)白話和廣州話屬地均在古百越之地,百越的語言和文化與華夏民族不同。在漫長的歷史進(jìn)程中,形成不同的方言、次方言,有一部分民族詞匯仍存留于粵方言當(dāng)中。

      例如:北海市區(qū)白話受閩方言(閩南語)的影響,“蘿卜”讀為“菜頭”,而廣州話中讀“蘿卜”;“祖宗”讀為“祖公”,而廣州話里沒有這個(gè)詞匯。又如:廣州話受壯語、侗語、黎語的影響,“這”讀為“呢ni5 5”,壯語、侗語、黎語聲韻分別為“nai、na:i、ni”,而北海市區(qū)白話中“這”不用“呢”來表示。再如:二者均受黎語的影響,“扎辮子”的“扎”,北海市區(qū)白話讀為“編”或“扎”,廣州話中讀為“捹”或“扎”。

      外來詞

      由于廣州自古以來是對(duì)外開放的通商口岸,臨近的香港又曾經(jīng)是英國的殖民地,使得粵方言和英語不斷產(chǎn)生碰撞,音譯借詞不斷增多。但是,廣州粵語的外來詞使用頻率不及香港粵語高,香港粵語在口語交際中中英雙語任意切換,書面化程度也高于廣州話。就廣東粵語各片區(qū)而言,以廣州話的外來詞使用數(shù)量最多。

      總的來說,廣州話外來詞的數(shù)量比北海市區(qū)白話的多。例如:“毛衣”,二者詞形為“冷衫”,語音借用于法語laine;“出租車”,二者詞形為“的士”,語音借用于英語taxi;“手杖”,二者詞形為“士的”,語音借用于英語stick;“球”,二者詞形為“波”,語音借用于英語ball。

      北海市區(qū)白話和廣州話也存在不同時(shí)借用外語的情況。例如:“撲克”,在北海市區(qū)白話中是單音節(jié)詞,音p‘ε5 5,詞形已無法考究,語音借用于英語pair;而廣州話直接說“牌”?!肮财嚒?,廣州話讀為“巴士”,語音借用于英語bus;北海市區(qū)白話讀法和普通話一樣。

      獨(dú)有詞匯

      北海市區(qū)白話有部分獨(dú)特的詞匯,反映了北海的地理位置、人文環(huán)境、民族風(fēng)情,以及當(dāng)?shù)厝藢?duì)事物的獨(dú)到見解。這類詞匯在廣州話中是不存在的。例如“獨(dú)樹根”“龍溝蘆”是村名;每年在休漁期過后,北海都會(huì)舉行一個(gè)隆重的開海儀式,“開?!敝傅木褪遣遏~期即將開始,相應(yīng)的“封海”就是指休漁期;“捉水蟹”是“騙人”的意思,“水蟹”是指剛換殼的螃蟹,每逢換殼時(shí)這種甲殼類節(jié)肢動(dòng)物體內(nèi)充滿了液體,極具迷惑性,引申為“騙人”之意;“眼鬼盲”則是“生氣”的意思。

      北海市區(qū)白話和廣州話詞匯差異的成因分析

      兩種語言或方言詞匯的差異成因分析主要從語流音變、語言繼承、語言碰撞、語言認(rèn)知以及社會(huì)文化等因素進(jìn)行探究。北海市區(qū)白話和廣州話詞匯差異的成因主要體現(xiàn)在語言碰撞和語言認(rèn)知兩方面。

      語言碰撞因素

      本文在詞源比對(duì)時(shí),提及北海市區(qū)白話和廣州話都受到少數(shù)民族語言的影響。從地理環(huán)境上看,少數(shù)民族仍在嶺南之地繁衍生息,其語言與粵方言不斷產(chǎn)生碰撞,在粵方言中慢慢沉淀,或合流或相互影響。北海市區(qū)白話屬地北海處于廣西壯族自治區(qū)內(nèi),受壯語的影響較多,其他民族語言次之。例如:“嚼”,北海市區(qū)白話字形無可考究,讀音和壯語相同,廣州話讀為“咬”。而廣州處在廣東省內(nèi),廣東省北部是以梅縣為代表的客家話,同時(shí)又與福建省相鄰,所以說客家話、閩南語的情況較多。

      外來詞的影響也是導(dǎo)致二者差異化的重要原因。廣州的地理位置決定其能夠更快吸收外來詞,以一種強(qiáng)勢(shì)方言的姿態(tài)影響著周邊的粵語次方言地區(qū)。因而,北海市區(qū)白話的詞匯也是在語言碰撞后,不斷被滲透的結(jié)果。

      語言認(rèn)知因素

      語言的輸出依托思維路徑,是思維和意識(shí)的直接體現(xiàn)。不同地域不同群體對(duì)事物屬性的認(rèn)知往往有不同的體現(xiàn)。出于人們對(duì)事物認(rèn)知的多樣性和獨(dú)特性,不同的語言對(duì)事物的命名不同,造成了語言之間、方言之間詞匯的差異。例如:“蚯蚓”,在北海市區(qū)白話中以生活環(huán)境角度命名為“泥‘蟲+憲’”,在廣州話中以顏色角度命名為“黃?”。又如“蟬”,在北海市區(qū)白話中以擬聲詞命名,字形已無法考究,而在廣州話中和普通話叫法一致。

      總而言之,方言詞匯研究比較困難,涉及的語料數(shù)量龐大且復(fù)雜,而且有很多方言詞匯的音、形難以還原,時(shí)常出現(xiàn)捉襟見肘的現(xiàn)象。筆者想通過文中兩類粵方言構(gòu)詞比較分析,對(duì)今后進(jìn)行粵語詞匯的全面綜合性研究打下一定的基礎(chǔ),以期更好地為中國語言教學(xué)研究服務(wù)。

      參考文獻(xiàn)

      [1]邵慧君,甘于恩.粵語詞匯講義[M].香港:商務(wù)印書館,2018.

      [2]陳曉錦,陳滔.廣西北海市粵方言調(diào)查研究[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,2005.

      [3]麥耘,譚步云.實(shí)用廣州話分類詞典[M].廣州:世界圖書出版廣東有限公司,2016.

      [4]袁家驊.漢語方言概要[M].北京:文字改革出版社,1983.

      [5]董紹克.漢語方言詞匯差異比較研究[M].北京:民族出版社,2002.

      [6] 羅婷,唐七元. 廣西漢語方言詞匯研究綜述[J]. 現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合),2017(5):124-126.

      [7]陳朝珠.北海白話詞匯與周邊方言詞匯關(guān)系的計(jì)量分析比較[J].廣西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2003(01):60-64.

      [8]黃靜麗.大成話詞匯與廣州話詞匯差異比較分析[J].廣西職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2014,7(03):57-61+87.

      [9]徐朝暉.香港、廣州粵方言語音及詞匯差異例析[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,36(11):48-51.

      [10]朱方棡.廣西語言研究[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,1999.

      【基金項(xiàng)目】2020年度廣西高校中青年教師科研基礎(chǔ)能力提升項(xiàng)目《北海市區(qū)白話與廣州話詞匯比較研究》(立項(xiàng)編號(hào):2020KY46005)。

      猜你喜歡
      廣州話詞形構(gòu)詞
      詞形變換解題指導(dǎo)
      蒼梧白話中的指示代詞“噉蚊”和“咁”
      從構(gòu)詞詞源看英漢時(shí)空性差異
      香港說廣州話的學(xué)生習(xí)得普通話咝音聲母的研究
      韓國學(xué)校語法中副詞形語尾的變遷
      “咁”和“噉蚊”在梧州話與廣州話中的區(qū)別與聯(lián)系
      帶前置功能的詞形《 в сопоставлениис 》的結(jié)構(gòu)與搭配
      山東青年(2018年7期)2018-11-06 06:13:12
      認(rèn)知視野下“好”、“壞”構(gòu)詞的對(duì)稱性研究
      “分”的音變構(gòu)詞及其句法語義特征
      構(gòu)詞派生:語義關(guān)系與句法結(jié)構(gòu)
      辰溪县| 九台市| 玉门市| 牡丹江市| 思南县| 松溪县| 河源市| 镇巴县| 信丰县| 毕节市| 简阳市| 耒阳市| 平昌县| 台北市| 尖扎县| 红原县| 宁海县| 临颍县| 广东省| 普定县| 陈巴尔虎旗| 西安市| 祥云县| 奉节县| 扬中市| 库车县| 赤水市| 天津市| 象州县| 浑源县| 衡山县| 茌平县| 临泽县| 米脂县| 青川县| 武夷山市| 新晃| 三穗县| 九江市| 从江县| 田林县|