郁土
元旦前夕,小寶(外孫女)身穿紅色連衣裙,提紅燈籠去幼兒園,參加園內(nèi)組織的慶新年活動(dòng)。其中有一項(xiàng)頗具儀式感,即十幾個(gè)女孩站成一排,在老師的指揮下,齊聲說“新年快樂,恭喜發(fā)財(cái)”。然后老師將此視頻轉(zhuǎn)發(fā)到家長群,女兒又轉(zhuǎn)發(fā)至家人群。
聽著稚嫩的、拖著長長尾音的童聲之祝福,是件非常開心的事,尤其是外孫女也在其中。不過,我對后半句很有看法,祝賀大家“新年快樂”就可以了,為何還要畫蛇添足,來一句俗不可耐的成人化的“恭喜發(fā)財(cái)”呢?退一步說,即便要在“新年快樂”后面再加一句,與其“恭喜發(fā)財(cái)”,不如“身體健康”更有現(xiàn)實(shí)意義。
不過,這也怪不得幼兒園老師,概對財(cái)富的追求是一些人的頭等大事,君不見每年正月初五凌晨,那喜迎財(cái)神的鞭炮聲,絲毫不亞于正月初一零時(shí)迎接新年到來的。假如新的一年里,只有日月穿梭,而無財(cái)神陪伴的話,那該是一件多么令人失望的事呀。
昨天,小寶回來。晚飯時(shí)分,媽媽讓她再表演一遍新年賀詞,只聽她說:“新年快樂,恭喜發(fā)排(牌)!”千真萬確,她把“發(fā)財(cái)”說成了“發(fā)排(牌)”!
很明顯,一個(gè)四歲多的孩子,是無法理解“發(fā)財(cái)”之意義的,而“財(cái)”之讀音,較之于她熟悉的“排排坐,吃果果”的“排”,可能更為陌生、困難,所以,自然而然,她就把“發(fā)財(cái)”,說成了熟悉的“發(fā)排(牌)”。
不過,她的這一口誤,我覺得至少比起“發(fā)財(cái)”來更好一些。我希望,她所說的是“發(fā)牌”,她這一生要打的牌,能永遠(yuǎn)掌握在自己手中!掌握自己的命運(yùn),比發(fā)財(cái)更為重要。
“新年快樂,恭喜發(fā)牌!”