萬(wàn)宇婧
這部電影,仿佛把大家?guī)Щ亓?9世紀(jì)的英國(guó),非常適合沉浸式學(xué)習(xí)和模仿。影片中人物關(guān)系簡(jiǎn)單,主要圍繞福爾摩斯兄妹與母親展開,小編挑選了其中兩段對(duì)話,帶大家一起感受福爾摩斯家族的親情。
《福爾摩斯小姐》由哈利·布拉德比爾執(zhí)導(dǎo),海倫娜·伯翰·卡特、米莉·波比·布朗、亨利·卡維爾主演,于2020年9月在美國(guó)上映。該片劇本改編自南?!に蛊樟指竦男≌f(shuō)The Enola Holmes Mysteries,圍繞夏洛克·福爾摩斯頑皮聰穎的小妹妹伊諾拉·福爾摩斯的探案故事展開。
劇情簡(jiǎn)介:故事發(fā)生在1884年的英國(guó),伊諾拉正準(zhǔn)備迎接自己16歲的生日,哪知道在這一天,她的母親失蹤了。大哥邁克羅夫特·福爾摩斯和名偵探二哥夏洛特·福爾摩斯成了伊諾拉的監(jiān)護(hù)人。面對(duì)古靈精怪、不受控制的妹妹,兩個(gè)哥哥一門心思想要將她送到專門培養(yǎng)“淑女”的寄宿學(xué)校就讀,伊諾拉哪會(huì)這樣乖乖受人擺布,一言不合之下,她選擇離家出走,只身一人前往倫敦尋找母親的下落。旅途中,伊諾拉卷入了一個(gè)非常神秘的案件,她化身偵探,和自己的哥哥展開了斗智斗勇的較量。
Scene A
某天清晨母親不辭而別,為解開母親失蹤的謎團(tuán),福爾摩斯兄妹三人來(lái)到母親的臥室尋找線索。天賦普通的邁克羅夫特和聰明的夏洛克形成了鮮明對(duì)比,兩兄弟與妹妹發(fā)生爭(zhēng)執(zhí)。母親的臥室里藏著什么線索呢?
Mycroft:Her bed hasn’t been made.
Sherlock: 1)Chrysanthemums.
Mycroft:Clothes haven’t been put away.
Sherlock: And 2)laurustinus, and Queen Anne’s lace.
Mycroft:Enough with the 3)bally flowers, Sherlock!
Sherlock: But it wasn’t 4)foul play.
Mycroft:How? Are you certain?
Sherlock: Her regular supply of drawing pencils has dwindled to nothing. She clearly had decided not to replace them. And you rarely find that 5)kidnap victims have planned for their own disappearance. She wasn’t returning! And yet she 6)disguised her intentions perfectly. That’s good news, is it not? Depends if you’re relying on her coming back.
Mycroft:Oh, good God! 7)Feminism. Perhaps she was mad, or senile. Though madness, in our family? I would doubt it.
Sherlock: I think I can 8)surmise by the way that she left leaving no clear leads, she still had her full wits about her.
Mycroft:No madwoman could compile the accounts she sent me over the last ten years. Perfectly clear and orderly, detailing a bathroom...
Elona: Which does not exist.
Mycroft:And a water closet.
Elona: Likewise.
Mycroft:Of the 9)footmen, the housemaids, the kitchen maids, gardeners, under gardeners...
Elona: You get the point.
Mycroft:And for Enola, a music teacher, a dance instructor, a governess.
Sherlock: Enola, you at least had a governess?
Elona: She wouldn’t like you in here. This is her private space.
Sherlock: Tell me, she at least saw that you had an education? She valued education.
Elona: She taught me herself. She made me read every book in Ferndell Hall’s library. Shakespeare, Locke, and the 10)encyclopedia, and Thackeray, and the essays of Mary Wollstonecraft. And I did it on my own account, for my own learning. Which, Mother said, was the best way to become a young woman.
Mycroft:Well, this is what she wanted you to become?
Sherlock: Mycroft.
Mycroft:What?
Elona: I don’t know what she wanted me to be. She’s left me, too. She will return, won’t she, Sherlock? Won’t she?
詞組加油站
put away 收起;放好
1) chrysanthemum [kr??s?nθ?m?m] n. 菊花
2) laurustinus [?l?:r?s'ta?n?s] n. 繡球花
3) bally ['b?l?] adj. 討厭的
4) foul [fa?l ] adj. 不正當(dāng)?shù)?犯規(guī)的;惡劣的;骯臟的
5) kidnap [?k?dn?p] n. 綁架
6) disguise [d?s?ɡa?z] v. 偽裝;假扮;掩飾
7) feminism [?fem?n?z?m] n. 女權(quán)主義;女性主義
8) surmise [s??ma?z] v. 猜測(cè);推測(cè)
9) footman [?f?tm?n] n. 男仆;侍者
10) encyclopedia [?n?sa?kl??pi?di?] n. 百科全書
詞組加油站
get the point 抓住重點(diǎn)
邁克羅夫特:她的床鋪沒有整理。
夏洛克:菊花。
邁克羅夫特:衣服也沒有收拾。
夏洛克:繡球花和野胡蘿卜花。
邁克羅夫特:別再報(bào)花名了,夏洛克!
夏洛克:但這不是嚴(yán)重罪案!
邁克羅夫特:何以見得?你確定嗎?
夏洛克:她的繪圖鉛筆會(huì)定期送貨上門,但采購(gòu)量慢慢減少為零,顯然她決定不再替換舊鉛筆了。被綁架的受害者不會(huì)提前為自己的失蹤做好打算。她不會(huì)回來(lái)了!但她完美掩飾了自己的意圖。這是個(gè)好消息,不是嗎?取決于你想不想她回來(lái)。
邁克羅夫特:噢,天??!女權(quán)主義!也許她瘋了,或者老糊涂了。不過(guò),發(fā)瘋,在我們家族?我表示懷疑。
夏洛克:我想我可以推斷,她離開時(shí)沒有留下任何明確的線索,這種情況下她依然冷靜。
邁克羅夫特:過(guò)去十年她寄給我的賬單,“瘋”女人可寫不出來(lái),條理非常清晰,描述廁所的細(xì)節(jié)……
伊諾拉:根本不存在。
邁克羅夫特:還有抽水馬桶……
伊諾拉:這個(gè)也沒有。
邁克羅夫特:男仆、女仆、廚娘、園丁、助理園丁……
伊諾拉:你最懂。
邁克羅夫特:她給伊諾拉請(qǐng)了音樂(lè)老師、舞蹈老師、家庭女教師。
夏洛克:伊諾拉,你至少有一個(gè)家庭女教師吧?
伊諾拉:她不會(huì)喜歡你們?cè)谶@里。這里是她的私人空間。
夏洛克:告訴我,她至少保證你受到了教育?她很重視教育的。
伊諾拉:她親自教我。她讓我讀了范德爾大宅里的每一本書。莎士比亞、洛克、百科全書、薩克雷和瑪麗·沃斯通克拉夫特的短文,都是我自己要看的,是我自己要學(xué)的。我媽媽說(shuō)成為一名年輕女性,這是最好的辦法。
邁克羅夫特:這就是她想讓你成為的人?
夏洛克:邁克羅夫特。
邁克羅夫特:干嗎?
伊諾拉:我不知道她想讓我成為什么。她也離開我了。她會(huì)回來(lái)的,是嗎,夏洛克?是不是?
Know More
福爾摩斯的故事最早由柯南·道爾撰寫,總共有4 個(gè)長(zhǎng)篇和56 個(gè)短篇,但其中關(guān)于夏洛克的兄弟姐妹,只介紹到哥哥“邁克羅夫特·福爾摩斯”,而這個(gè)哥哥才登場(chǎng)過(guò)四次,也從未提及他跟夏洛克還有個(gè)叫伊諾拉的妹妹,因此伊諾拉并不算是福爾摩斯的正史故事人物,反倒是二創(chuàng)作品的獨(dú)有角色。
但福爾摩斯家中有第三個(gè)成員的論點(diǎn),其實(shí)很早就流傳,因?yàn)檫~克羅夫特和夏洛克都在倫敦工作,但家鄉(xiāng)的莊園卻總是干凈整齊,這讓人推斷福爾摩斯家還有一個(gè)成員負(fù)責(zé)整理老家。而以這個(gè)論點(diǎn)創(chuàng)造福爾摩斯家第三個(gè)兄弟姐妹的第一人,就是被譽(yù)為福爾摩斯教父的學(xué)者威廉·S.巴林·古爾德,他在1962年撰寫的小說(shuō)Sherlock Holmes of Baker Street 中,就曾提到夏洛克和邁克羅夫特還有一個(gè)大哥,這個(gè)大哥負(fù)責(zé)管理家鄉(xiāng)的莊園。
2006年,知名小說(shuō)家南?!に蛊樟指褡珜懙摹陡柲λ剐〗恪废盗?,介紹了夏洛克和邁克羅夫特有個(gè)14 歲的小妹妹伊諾拉,而電影《福爾摩斯小姐》就由此小說(shuō)改編。
Scene B
伊諾拉總是抱怨夏洛克既不回家看看也不寫信回家,同時(shí)又保存著哥哥的一切光輝新聞。在這段對(duì)話中,兄妹倆的距離逐漸拉近。
Sherlock: I also enjoy 11)sketch. Helps me think, processes my thought.
Elona: Helps me do the same.
Sherlock: A 12)caricature. Perhaps best if Mycroft doesn’t see it. Do you intend to stay up there?
Elona: I was hoping for some privacy.
Sherlock: You know, last I remember, you were quite a 13)timid little thing. You had a pine cone wrapped in wool, dragged it with you wherever you went, calling it“Dash”. Someone told you that Queen Victoria had a Cavalier King Charles Spaniel, called Dash. And you decided you wanted the same.
Elona: A pine cone called“Dash”? That sounds ridiculous.
Sherlock: Father used to chase you all about the place, shouting,“Get that damn dog out of my house!”
Elona: Why did you never visit?
Sherlock: I lead a busy life.
Elona: Why did you never write?
Sherlock: Would you have cared for my letters?
Elona: I have kept every 14)clipping of every case of yours I could ever find.
Sherlock: That’s 15)flattering.
Elona: And yet it took our mother’s disappearance to bring you home. She meant to go. She’s not coming back.
Sherlock: No. But the truth is, Mother always had a reason for everything, her own way of doing things. And those kind of mysteries are always the most satisfying to unpick.
Elona: I don’t want a 16)mystery, Sherlock. I want my mother back here and my life as it was.
Sherlock: You’re being emotional. It’s understandable, but unnecessary. Look for what’s there, not what you want to be there. You’ll see the truth soon enough.
夏洛克:我也喜歡素描。它幫我思考、助我理解。
伊諾拉:我也一樣。
夏洛克:諷刺畫。最好不要讓邁克羅夫特看見。你打算在樹上過(guò)夜嗎?
伊諾拉:我希望有點(diǎn)隱私。
夏洛克:我知道,我對(duì)你最后的記憶,還是個(gè)膽小的姑娘。你有一個(gè)用羊毛裹著的松果,無(wú)論你走到哪里,都會(huì)拖著它走。你管它叫“達(dá)什”。有人告訴你,維多利亞女王有一只查理士王小獵犬,叫作“達(dá)什”,你決定也取一個(gè)同樣的名字。
伊諾拉:一個(gè)叫作“達(dá)什”的松果?聽起來(lái)很荒唐。
夏洛克:父親以前經(jīng)常追著你到處跑,大叫“把那條狗趕出我的房子”。
伊諾拉:你為什么從不回家看看?
夏洛克:我很忙。
伊諾拉:那你為什么從來(lái)不寫信?
夏洛克:你會(huì)在意我的信嗎?
伊諾拉:你每件案子的簡(jiǎn)報(bào),我把能找到的都保存下來(lái)了。
夏洛克:榮幸之至。
伊諾拉:但是母親的失蹤讓你回家了。她是故意要走的。她不會(huì)回來(lái)了。
夏洛克:不是的。事實(shí)是,母親做事總有她的理由。她做事自有一套辦法。解開這類謎團(tuán)總是讓人覺得舒適。
伊諾拉:我不想要謎團(tuán),夏洛克。我想要媽媽回來(lái),回到以前一樣的生活。
夏洛克:你在感情用事。這也可以理解,但是沒有必要。找找那里有什么,而不是你想要那里有什么。你很快就能看見真相。
11) sketch [sket? ] n. 素描
12) caricature [?k?r?k?t???(r)] n. 人物漫畫;諷刺描述法
13) timid [?t?m?d] adj. 羞怯的;膽小的
14) clipping [?kl?p??] n. 剪報(bào)
15) flattering [?fl?t?r??] adj. 奉承的;諂媚的
16) mystery [?m?st(?)ri] n. 難以理解或解釋的事物;奧秘
詞組加油站
intend to 打算做……
meant to 有意做……;打算做……