楊 臣
(齊齊哈爾大學(xué)公共外語(yǔ)教研部 黑龍江齊齊哈爾 161006)
2000年3月高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)大綱規(guī)定了高校英語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo):高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)和廣博的文化知識(shí)并能熟練地運(yùn)用英語(yǔ)在外事、教育、經(jīng)貿(mào)、文化、科技、軍事等部門(mén)從事翻譯、教學(xué)、管理、研究等工作的復(fù)合型英語(yǔ)人才。[1]同時(shí),隨著國(guó)家改革開(kāi)放的進(jìn)一步深入,邁入了一個(gè)新時(shí)代,計(jì)算機(jī)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的突飛猛進(jìn),信息時(shí)代的來(lái)臨,國(guó)際交往日益頻繁,跨文化交流日趨廣泛,這使得大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)受到前所未有的重視,已經(jīng)成為一個(gè)重要的研究課題。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中不僅要傳授語(yǔ)言知識(shí)和技能,還應(yīng)重視對(duì)學(xué)生的跨文化交際能力的培養(yǎng),并以此作為外語(yǔ)教學(xué)的終極目標(biāo)。
文化知識(shí)包括文化能力(屬于能力目標(biāo)范疇)和概念知識(shí)(屬于認(rèn)知目標(biāo)范疇)兩個(gè)部分。目標(biāo)文化的概念性知識(shí)指的是關(guān)于目標(biāo)文化和社會(huì)的系統(tǒng)的概念性知識(shí),它應(yīng)包括目標(biāo)語(yǔ)社會(huì)的地理、歷史、機(jī)構(gòu)、宗教、經(jīng)濟(jì)、教育和藝術(shù)等。這種關(guān)于目標(biāo)文化的概念性知識(shí)通常被稱為目標(biāo)文化的一般知識(shí)。文化能力是指對(duì)社會(huì)規(guī)范的隱性掌握,即構(gòu)成社會(huì)文化結(jié)構(gòu)的潛規(guī)則、價(jià)值觀和取向。它還包括識(shí)別具有文化意義的事實(shí)的能力,以及對(duì)行為可接受或不可接受的標(biāo)準(zhǔn)的了解。文化能力并不一定意味著符合這些規(guī)范和規(guī)則。
文化能力與交際能力在許多方面是相同的。交際能力還包含對(duì)社會(huì)和文化的許多方面的知識(shí):稱呼的形式、語(yǔ)域和風(fēng)格的選擇、社會(huì)方言和地區(qū)方言之間的差異以及這些差異所附加的社會(huì)價(jià)值。這些方面內(nèi)容是文化的特點(diǎn)。例如,在語(yǔ)言教學(xué)中,交際能力包括社會(huì)文化信息的某些方面。但在一定程度上,文化能力不同于交際性模仿,主要指的是社會(huì)文化行為和事實(shí),較少涉及其語(yǔ)言表現(xiàn)。要想在跨文化交際中取得成功,就必須具備語(yǔ)言能力和文化能力。在交際中出現(xiàn)不和諧、誤解甚至沖突的現(xiàn)象主要是由于缺乏文化能力。在全球跨文化交際的世紀(jì),外語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)必須改變,應(yīng)轉(zhuǎn)變?yōu)榕囵B(yǎng)跨文化交際能力。
(一)文化內(nèi)涵詞。詞匯是語(yǔ)言建設(shè)的基石或基礎(chǔ)。每個(gè)人都知道詞代表意義,問(wèn)題是它們可能代表了幾種不同的含義。在跨文化交際中,來(lái)自兩種不同文化的人可以說(shuō)同一種語(yǔ)言,但由于思維方式、說(shuō)話規(guī)則、社會(huì)價(jià)值觀和詞匯內(nèi)涵等因素的不同,他們的交流有時(shí)會(huì)中斷。然而,對(duì)文化內(nèi)涵詞的對(duì)比研究可以為其提供豐富的背景知識(shí),這是非常必要的。
(二)語(yǔ)用能力。在交際語(yǔ)言使用中,語(yǔ)言使用者與交際語(yǔ)境的關(guān)系構(gòu)成語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域。Van Dijk區(qū)分了語(yǔ)用學(xué)的兩個(gè)方面:一是考察“語(yǔ)用條件”,它決定了語(yǔ)言的其他使用者是否接受某一特定的話語(yǔ)作為一種行為,或者是預(yù)期功能的表現(xiàn);二是確定哪些話語(yǔ)在哪些情境下成功的條件的特征。因此,語(yǔ)用學(xué)是指說(shuō)話人或作者通過(guò)這些話語(yǔ)來(lái)表現(xiàn)的行為或功能之間的關(guān)系。
語(yǔ)用能力通常被認(rèn)為包括兩種能力。一方面,它意味著為了達(dá)到一定的交際目的,知道如何使用語(yǔ)言。這也被稱為言外能力。另一方面,語(yǔ)用能力指的是使用方法論來(lái)確保學(xué)習(xí)者在使用語(yǔ)言的過(guò)程中得到真實(shí)的語(yǔ)言表達(dá)和交際意圖。
(三)交際策略。Selinker(1972)首次提及到交際策略這一術(shù)語(yǔ),以解釋第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在跨文化交流中所犯的某些錯(cuò)誤。他給交際策略下的定義是:說(shuō)話者在表達(dá)自己的意思時(shí)遇到困難而采用的系統(tǒng)的交際技巧。[2]從上面的定義中我們可以了解交際策略似乎不是說(shuō)話者語(yǔ)言知識(shí)的一部分,而他們使用所掌握的其他知識(shí)來(lái)盡力使語(yǔ)言交流不發(fā)生中斷。
在外語(yǔ)教學(xué)中,可以培養(yǎng)學(xué)生的交際策略能力。在語(yǔ)言課程的早期,教師可以通過(guò)教學(xué)生適當(dāng)?shù)膯?wèn)題來(lái)幫助他們,例如,“這是什么意思?”“你如何稱呼一個(gè)教師在課堂互動(dòng)中扮演聽(tīng)者的角色,并回應(yīng)學(xué)生的求助,在需要的時(shí)候提供語(yǔ)言。”
(一)跨文化語(yǔ)言教學(xué)中教師的角色定位。課堂教學(xué)中教師和學(xué)生在各種學(xué)習(xí)任務(wù)中所起的作用決定他們各自的角色定位。稱職的英語(yǔ)教師一定要具備較強(qiáng)的語(yǔ)言能力、良好的師德修養(yǎng)和心理素質(zhì)和人格魅力。課堂教學(xué)中教師需要不斷轉(zhuǎn)換自己的角色。傳統(tǒng)課堂教學(xué)的教師喜愛(ài)承擔(dān)權(quán)威的角色,如,評(píng)定者、組織者、操控者和知識(shí)的源泉。因此,學(xué)生認(rèn)為老師所說(shuō)的都是正確的。好的教師應(yīng)該能夠敏銳地把握帶領(lǐng)和聽(tīng)從學(xué)習(xí)者、利用教師的權(quán)威性和學(xué)習(xí)者的自主性之間的平衡鼓勵(lì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)。課后教師還有很多工作需要做,通過(guò)課堂教學(xué)的反饋考慮接下來(lái)下節(jié)課怎樣做,例如,構(gòu)思和設(shè)計(jì)提問(wèn)的問(wèn)題、言語(yǔ)交際中可能會(huì)出現(xiàn)的障礙和問(wèn)題等。
(二)跨文化語(yǔ)言教學(xué)材料的選擇。培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力過(guò)程中教學(xué)材料的作用和教師的角色定位是相關(guān)的。教學(xué)材料是教師實(shí)現(xiàn)教學(xué)大綱和課堂教學(xué)目標(biāo)的主要手段和工具。目前出版的很多英語(yǔ)教材介紹跨文化知識(shí),但還不夠全面,也缺乏系統(tǒng)性。教師在撰寫(xiě)教學(xué)大綱和教案時(shí),應(yīng)該有跨文化意識(shí),適當(dāng)補(bǔ)充跨文化交際知識(shí)和素材,不僅要補(bǔ)充跨文化知識(shí)方面的閱讀材料,尤其是注重增加視聽(tīng)方面的跨文化素材。并且要注重跨文化知識(shí)的全面性、系統(tǒng)性和時(shí)代性。盡量選擇真實(shí)的(原創(chuàng)的)、有趣味性的和新穎的跨文化知識(shí)素材。在課堂教學(xué)中,充分利用現(xiàn)代教學(xué)設(shè)施和手段,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。
(三)學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)??缥幕庾R(shí)是指對(duì)文化因素在語(yǔ)言使用和言語(yǔ)交際中的影響和作用的敏感性,對(duì)于文化是如何影響人們的思維模式和行為方式的理解。只有具備一定的跨文化意識(shí),才能熟練使用目標(biāo)語(yǔ)進(jìn)行交際活動(dòng)。跨文化意識(shí)包括清楚認(rèn)識(shí)文化的多樣性和文化認(rèn)同兩個(gè)方面的能力。如果一個(gè)人缺乏與目標(biāo)語(yǔ)相關(guān)的社會(huì)文化知識(shí),幾乎不可能在跨文化交流中準(zhǔn)確地和適當(dāng)?shù)氖褂眠@種語(yǔ)言。跨文化教學(xué)應(yīng)該重視和加強(qiáng)對(duì)中西文化的比較,突出中西文化差異的對(duì)比。
Ned Seelye提出了促進(jìn)跨文化交際能力的培養(yǎng)的七個(gè)目標(biāo):幫助學(xué)生理解每個(gè)人都處于特定的文化環(huán)境之中;幫助學(xué)生理解社會(huì)因素差異,例如,年齡,性別,社會(huì)階層,居住地,人們說(shuō)話和行為的方式;幫助學(xué)生們更多地意識(shí)到目標(biāo)語(yǔ)言語(yǔ)境中的人們習(xí)慣的行為;幫助學(xué)生提高對(duì)目標(biāo)語(yǔ)中的詞和短語(yǔ)文化內(nèi)涵的認(rèn)識(shí);幫助學(xué)生培養(yǎng)評(píng)價(jià)和提煉關(guān)于目標(biāo)語(yǔ)文化的概括的能力;幫助學(xué)生培養(yǎng)查找和整理關(guān)于目標(biāo)語(yǔ)文化知識(shí)的必要技能;激發(fā)學(xué)生對(duì)目標(biāo)文化的求知欲,鼓勵(lì)學(xué)生對(duì)目標(biāo)語(yǔ)文化的認(rèn)同。[4]
將英語(yǔ)文化意識(shí)融入到教學(xué)中有兩個(gè)我們需要考慮的問(wèn)題,第一個(gè)要解決的問(wèn)題是如何提供所需的跨文化知識(shí)。關(guān)于這個(gè)問(wèn)題的重點(diǎn)是英語(yǔ)老師可能會(huì)嘗試教文化,但是不具備足夠的跨文化語(yǔ)言知識(shí)和能力。另一點(diǎn)即使他們知道如何通過(guò)各種技巧教授跨文化知識(shí),但不知道應(yīng)該教哪些跨文化知識(shí)(跨文化教學(xué)內(nèi)容)。一方面,教師需要解決他們英語(yǔ)文化知識(shí)的匱乏的問(wèn)題;另一方面,在教材的編寫(xiě)與選擇上,有時(shí)被選中的跨文化內(nèi)容可能會(huì)集中在不尋常的、奇異的和具有異國(guó)情調(diào)的文化特征。為了避免混淆和誤解,建議老師不要孤立地對(duì)待文化現(xiàn)象,教授跨文化教學(xué)內(nèi)容應(yīng)與學(xué)生自身背景經(jīng)歷相聯(lián)系。即使老師知道該教什么,怎么教,還是存在著是否有足夠的課堂時(shí)間融入過(guò)多的文化知識(shí)教學(xué)的問(wèn)題。上課的時(shí)間是有限的,那么應(yīng)該花多少時(shí)間去教授文化呢?講授太過(guò)多的文化知識(shí)不僅浪費(fèi)時(shí)間,而且對(duì)學(xué)生沒(méi)有幫助。第二個(gè)問(wèn)題是,盡管大多數(shù)的外語(yǔ)教師不否認(rèn)文化的重要性,但很少有教師主動(dòng)地去測(cè)試是否實(shí)現(xiàn)他們的文化教學(xué)目標(biāo)。由于課堂時(shí)間有限,教師的跨文化教學(xué)目標(biāo)無(wú)法得到完全的實(shí)現(xiàn)。因此,有必要豐富學(xué)生的課堂內(nèi)外的跨文化知識(shí)和能力的培養(yǎng)。