王福美
(中國(guó)民族語文翻譯局研究室,北京 100080)
黨的二十大已經(jīng)勝利閉幕。這是在全黨全國(guó)各族人民邁上全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家新征程、向第二個(gè)百年奮斗目標(biāo)進(jìn)軍的關(guān)鍵時(shí)刻召開的一次十分重要的大會(huì)。由中國(guó)民族語文翻譯局組建的民族語言翻譯組承擔(dān)了大會(huì)文件蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯等7個(gè)語種的翻譯工作,筆者有幸加入其中,承擔(dān)會(huì)議文件的答疑工作。就翻譯工作來講,對(duì)原文的理解是翻譯的先決條件,沒有對(duì)原文內(nèi)涵的準(zhǔn)確理解,翻譯優(yōu)良與否就無從談起。特別是作為我國(guó)內(nèi)宣工作重要載體的民族語文翻譯工作,準(zhǔn)確、完整、全面的翻譯標(biāo)準(zhǔn)對(duì)原文的理解和譯文的表達(dá)都提出了極高的要求。黨代會(huì)的答疑工作主要解決的是對(duì)原文的理解問題,下面結(jié)合黨代會(huì)答疑問題,就黨的二十大報(bào)告①民族語言翻譯在詞匯、句子以及段落層次的理解方面談一些個(gè)人體會(huì)。
詞匯是理解的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。黨的二十大報(bào)告中的關(guān)鍵詞,尤其是具有中國(guó)特色的政治詞匯,必須準(zhǔn)確把握、深刻領(lǐng)會(huì)。
本次會(huì)議的主報(bào)告中,有一個(gè)主題詞匯:“中國(guó)式現(xiàn)代化”。這是作為我們新時(shí)代新征程上中國(guó)共產(chǎn)黨人的中心任務(wù)提出來的,是中國(guó)共產(chǎn)黨人對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的社會(huì)主義現(xiàn)代化在理論和實(shí)踐上的創(chuàng)新突破。報(bào)告對(duì)中國(guó)式現(xiàn)代化的五大特征、本質(zhì)要求、戰(zhàn)略部署、面臨的挑戰(zhàn)和必須把握的重大原則都做了詳細(xì)的闡述。
那么,從翻譯的角度,應(yīng)該怎么去認(rèn)識(shí)和理解“中國(guó)式現(xiàn)代化”呢?有人認(rèn)為是中國(guó)模式的現(xiàn)代化,有人認(rèn)為是中國(guó)特色的現(xiàn)代化,還有人認(rèn)為是指一種有別于西方現(xiàn)代化的道路,可以翻譯為“中國(guó)的現(xiàn)代化道路”。后一種看法可能來自習(xí)近平總書記《在慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立一百周年大會(huì)上的講話》:“我們堅(jiān)持和發(fā)展中國(guó)特色社會(huì)主義,推動(dòng)物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會(huì)文明、生態(tài)文明協(xié)調(diào)發(fā)展,創(chuàng)造了中國(guó)式現(xiàn)代化新道路,創(chuàng)造了人類文明新形態(tài)。”[1]對(duì)此,專家解讀是:“中國(guó)式現(xiàn)代化”是相對(duì)于西方式現(xiàn)代化而言的,強(qiáng)調(diào)中國(guó)的現(xiàn)代化要按照中國(guó)的模式走。也就是說,“中國(guó)式現(xiàn)代化”應(yīng)該理解為“中國(guó)模式的現(xiàn)代化”。社會(huì)主義現(xiàn)代化的“中國(guó)模式”體現(xiàn)了我們黨的自信自強(qiáng)、守正創(chuàng)新,體現(xiàn)了我們黨在新時(shí)代新征程中的歷史自信和歷史主動(dòng)精神。二十大報(bào)告中的這類主題詞匯,對(duì)準(zhǔn)確把握?qǐng)?bào)告內(nèi)涵具有極為重要的意義,在翻譯中需要足夠重視。
對(duì)近幾年出現(xiàn)的新造詞的理解問題也值得注意,如與香港、澳門問題直接相關(guān)的“管治權(quán)”一詞。這一概念首次正式提出是在2014年,當(dāng)時(shí)國(guó)務(wù)院新聞辦公室發(fā)表的《“一國(guó)兩制”在香港特別行政區(qū)的實(shí)踐》白皮書中指出:“中央擁有對(duì)香港特別行政區(qū)的全面管治權(quán)”[2]。白皮書英文版中將“全面管治權(quán)”翻譯為“overall jurisdiction”,其中“jurisdiction”是一個(gè)國(guó)際法概念,指主權(quán)國(guó)家對(duì)其領(lǐng)土范圍的一切擁有管轄權(quán)。那么,這里的“管治權(quán)”可以理解為“管轄權(quán)”嗎?在我國(guó)的政治語境中,這樣理解可能有失全面。“管治權(quán)”一詞自提出以來,我國(guó)學(xué)術(shù)界就對(duì)其進(jìn)行了各種各樣的解讀。現(xiàn)在大家一般認(rèn)為,“管治權(quán)”是中央基于主權(quán)對(duì)香港特別行政區(qū)領(lǐng)土、居民和事務(wù),直接或間接行使的管轄權(quán)和治理權(quán),它兼具“管轄權(quán)”的法律屬性和“治權(quán)”的政治意涵,是管轄權(quán)和治理權(quán)的統(tǒng)一。
對(duì)民族語言翻譯而言,尤其應(yīng)注意同一詞形古今含義的差別?,F(xiàn)代漢語以雙音節(jié)詞為主,古漢語以單音節(jié)詞為主,翻譯時(shí)要注意這一點(diǎn)。如,“治亂”作為現(xiàn)代漢語詞匯,多理解為“治理亂象”,屬于動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的詞語。如,二十大報(bào)告中提到:“我們開展了史無前例的反腐敗斗爭(zhēng),以‘得罪千百人、不負(fù)十四億’的使命擔(dān)當(dāng)祛疴治亂,不敢腐、不能腐、不想腐一體推進(jìn),……”[3]11-12在這里,“治亂”就是治理亂象的意思。但是,報(bào)告在同一自然段中提到:“經(jīng)過不懈努力,黨找到了自我革命這一跳出治亂興衰歷史周期率的第二個(gè)答案,……”[3]12。這句話中的“治亂興衰”就是古漢語詞匯,指的是國(guó)運(yùn)的四種情況:安定、動(dòng)亂、興盛、衰落。一般而言,社會(huì)安定預(yù)示著國(guó)家興盛,社會(huì)動(dòng)蕩預(yù)示著國(guó)運(yùn)衰落。這里的“治”,即“善治”,可以理解為天下安定、太平?!皝y”,即動(dòng)亂、禍亂?!爸巍焙汀皝y”在這里是并列關(guān)系。
就政治報(bào)告而言,對(duì)詞語和句子的理解是語言學(xué)問題,但更多地涉及政治邏輯問題,特別是在句子的理解方面。如,二十大報(bào)告第一部分談到十年來取得的偉大成就時(shí)提到:“(我們)提出實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),以中國(guó)式現(xiàn)代化推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興,統(tǒng)攬偉大斗爭(zhēng)、偉大工程、偉大事業(yè)、偉大夢(mèng)想,……”[3]6對(duì)“提出”的支配對(duì)象有三種理解:一種認(rèn)為是“實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)”;一種認(rèn)為是“實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng),以中國(guó)式現(xiàn)代化推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興”;一種認(rèn)為是“實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),以中國(guó)式現(xiàn)代化推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興,統(tǒng)攬偉大斗爭(zhēng)、偉大工程、偉大事業(yè)、偉大夢(mèng)想”。這三種理解各有道理,但哪種最恰當(dāng)?
習(xí)近平總書記在黨的十九大報(bào)告中指出,新時(shí)代中國(guó)共產(chǎn)黨的歷史使命是實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興。在對(duì)這一歷史使命的闡述中,習(xí)近平總書記指出:“實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是近代以來中華民族最偉大的夢(mèng)想。”[4]11并強(qiáng)調(diào)實(shí)現(xiàn)這一偉大夢(mèng)想,必須進(jìn)行偉大斗爭(zhēng)、建設(shè)偉大工程、推進(jìn)偉大事業(yè);十九大報(bào)告同時(shí)指出“偉大斗爭(zhēng),偉大工程,偉大事業(yè),偉大夢(mèng)想,緊密聯(lián)系、相互貫通、相互作用”[4]14??梢姡糯髨?bào)告提出了實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),也提出了“四個(gè)偉大”這一新時(shí)代行動(dòng)綱領(lǐng)的根本遵循。由此,二十大報(bào)告中的“提出”支配的對(duì)象應(yīng)該是“實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),以中國(guó)式現(xiàn)代化推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興,統(tǒng)攬偉大斗爭(zhēng)、偉大工程、偉大事業(yè)、偉大夢(mèng)想”。
在新時(shí)代黨政文獻(xiàn)翻譯工作中,必須學(xué)懂弄通黨中央的創(chuàng)新理論和新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)發(fā)展的戰(zhàn)略部署,必須對(duì)我國(guó)社會(huì)主義政治話語鮮明的中國(guó)特色了然于胸。如,在我國(guó)的政治話語中“堅(jiān)持”一詞出現(xiàn)的頻率很高。在大多數(shù)語境中“堅(jiān)持”一詞體現(xiàn)出我國(guó)政治話語的權(quán)威性,體現(xiàn)出了我們黨的道路自信、理論自信、制度自信和文化自信,具有極其鮮明的中國(guó)特色。
如,二十大報(bào)告中提到:“我們要以科學(xué)的態(tài)度對(duì)待科學(xué)、以真理的精神追求真理,堅(jiān)持馬克思主義基本原理不動(dòng)搖,堅(jiān)持黨的全面領(lǐng)導(dǎo)不動(dòng)搖,堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義不動(dòng)搖,緊跟時(shí)代步伐,……”[3]17這里對(duì)“堅(jiān)持”的支配對(duì)象有兩種理解:一種認(rèn)為分別是“馬克思主義基本原理不動(dòng)搖”“黨的全面領(lǐng)導(dǎo)不動(dòng)搖”“中國(guó)特色社會(huì)主義不動(dòng)搖”,一種認(rèn)為分別是“馬克思主義基本原理”“黨的全面領(lǐng)導(dǎo)”“中國(guó)特色社會(huì)主義”。出現(xiàn)這種不同的理解,可能與對(duì)中國(guó)特色政治話語的熟悉和把握程度有關(guān)。
在我國(guó)的政治話語中,我們的立國(guó)之本是堅(jiān)持社會(huì)主義道路、堅(jiān)持人民民主專政、堅(jiān)持中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)、堅(jiān)持馬克思列寧主義毛澤東思想這四項(xiàng)基本原則。在黨的創(chuàng)新理論體系中,堅(jiān)持馬克思主義基本原理、堅(jiān)持黨的全面領(lǐng)導(dǎo)、堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義等表述見諸黨和國(guó)家的重要文件文獻(xiàn)。舉一個(gè)最直接的例子。2017年9月29日,習(xí)近平總書記在十八屆中央政治局第四十三次集體學(xué)習(xí)講話時(shí)強(qiáng)調(diào):時(shí)代在變化,社會(huì)在發(fā)展,但馬克思主義基本原理依然是科學(xué)真理?!趫?jiān)持以馬克思主義為指導(dǎo)這一根本問題上,我們必須堅(jiān)定不移,任何時(shí)候任何情況下都不能動(dòng)搖。綜上,“堅(jiān)持”的賓語應(yīng)分別是“馬克思主義基本原理”“黨的全面領(lǐng)導(dǎo)”“中國(guó)特色社會(huì)主義”。
具體問題具體分析是我們處理事情的不二法門。在具體的語境中,語言規(guī)則和政治邏輯二者往往不可偏廢。如,二十大報(bào)告中在闡述發(fā)展全過程人民民主,保障人民當(dāng)家作主時(shí)指出:“(我們)必須堅(jiān)定不移走中國(guó)特色社會(huì)主義政治發(fā)展道路,堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)統(tǒng)一,堅(jiān)持人民主體地位,充分體現(xiàn)人民意志、保障人民權(quán)益、激發(fā)人民創(chuàng)造活力。”[3]31其中,對(duì)“堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)統(tǒng)一”中“堅(jiān)持”的賓語有不同的看法。有人認(rèn)為“堅(jiān)持”的賓語是“黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)統(tǒng)一”;有人認(rèn)為“堅(jiān)持”的賓語是“黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)”;也有人認(rèn)為“堅(jiān)持”的賓語是“黨的領(lǐng)導(dǎo)”。對(duì)這一句的理解應(yīng)該結(jié)合所在的具體語境。就其所在的復(fù)句來講,很明顯,每個(gè)分句的結(jié)構(gòu)都是“謂語+賓語”模式。第二種理解明顯缺少謂語,第三種不符合我們的政治話語規(guī)范;可能第一種理解比較恰當(dāng)。又,在黨的十九大報(bào)告中對(duì)“堅(jiān)持黨的領(lǐng)導(dǎo)、人民當(dāng)家作主、依法治國(guó)有機(jī)統(tǒng)一”有比較詳細(xì)的闡述:“黨的領(lǐng)導(dǎo)是人民當(dāng)家作主和依法治國(guó)的根本保證,人民當(dāng)家作主是社會(huì)主義民主政治的本質(zhì)特征,依法治國(guó)是黨領(lǐng)導(dǎo)人民治理國(guó)家的基本方式,三者統(tǒng)一于我國(guó)社會(huì)主義民主政治偉大實(shí)踐?!盵4]29由此,從語言規(guī)則和政治邏輯來看,第一種理解應(yīng)該是正解。
黨的二十大報(bào)告中,段落的篇幅雖然不是很長(zhǎng),但是很多段落層次的理解問題也是難點(diǎn)之一。主要原因在于段落中語句之間的邏輯關(guān)系沒有用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)來顯示不同的層次關(guān)系,也沒有其他比較明顯的銜接手段。
以前文提到的段落為例:“——我們對(duì)新時(shí)代黨和國(guó)家事業(yè)發(fā)展作出科學(xué)完整的戰(zhàn)略部署,提出實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),以中國(guó)式現(xiàn)代化推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興,統(tǒng)攬偉大斗爭(zhēng)、偉大工程、偉大事業(yè)、偉大夢(mèng)想,明確‘五位一體’總體布局和‘四個(gè)全面’戰(zhàn)略布局,確定穩(wěn)中求進(jìn)工作總基調(diào),統(tǒng)籌發(fā)展和安全,明確我國(guó)社會(huì)主要矛盾是人民日益增長(zhǎng)的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾,并緊緊圍繞這個(gè)社會(huì)主要矛盾推進(jìn)各項(xiàng)工作,不斷豐富和發(fā)展人類文明新形態(tài)?!盵3]6這一段內(nèi)容,從整體上看是一個(gè)比較復(fù)雜的長(zhǎng)句,翻譯時(shí)可能需要拆分為多個(gè)句子才能完整體現(xiàn)其語義內(nèi)容;那么,如何拆分才能體現(xiàn)其層次關(guān)系?如果了解語句之間蘊(yùn)含的政治邏輯,段落層次就比較容易明了。
段首主題句是“我們對(duì)新時(shí)代黨和國(guó)家事業(yè)發(fā)展作出科學(xué)完整的戰(zhàn)略部署”。接下來以“提出”為關(guān)鍵詞,三句話概括了新時(shí)代中國(guó)共產(chǎn)黨的歷史使命和根本遵循。用“明確”“確定“統(tǒng)籌”三個(gè)關(guān)鍵詞,指出新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)“五位一體”的總體布局和“四個(gè)全面”的戰(zhàn)略部署,要全面貫徹落實(shí)這一戰(zhàn)略規(guī)劃和部署需堅(jiān)持穩(wěn)中求進(jìn)的工作總基調(diào),處理好發(fā)展和安全的關(guān)系。第二個(gè)“明確”指出了新時(shí)代對(duì)社會(huì)主要矛盾的科學(xué)判斷,強(qiáng)調(diào)各項(xiàng)工作必須圍繞主要矛盾推進(jìn),以豐富和發(fā)展人類文明新形態(tài)。我國(guó)社會(huì)主要矛盾的新變化是中國(guó)特色社會(huì)主義事業(yè)戰(zhàn)略部署的決策依據(jù)和理論支撐,圍繞社會(huì)主要矛盾推進(jìn)各項(xiàng)工作,就是要正確認(rèn)識(shí)和把握新時(shí)代我國(guó)社會(huì)主要矛盾的新變化,統(tǒng)籌推進(jìn)“五位一體”總體布局、協(xié)調(diào)推進(jìn)“四個(gè)全面”戰(zhàn)略布局,在此基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)物質(zhì)文明、政治文明、精神文明、社會(huì)文明、生態(tài)文明協(xié)調(diào)發(fā)展,以中國(guó)式現(xiàn)代化道路豐富和發(fā)展人類文明新形態(tài)。
以上主要針對(duì)二十大報(bào)告民族語言翻譯質(zhì)疑解答工作談一點(diǎn)個(gè)人體會(huì)。黨的二十大報(bào)告是中央政治文獻(xiàn)的文本典范,推而廣之,就中央政治文獻(xiàn)的翻譯來講,要準(zhǔn)確理解原文內(nèi)涵,首先必須準(zhǔn)確理解和把握文本中包括語言規(guī)則在內(nèi)的語言邏輯和政治邏輯,在此基礎(chǔ)上,才能談到翻譯策略或方法問題。
注 釋:
①這里指習(xí)近平總書記代表十九屆中央委員會(huì)所做的《高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟 為全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國(guó)家而團(tuán)結(jié)奮斗》報(bào)告,簡(jiǎn)稱“二十大報(bào)告”。