The Review Meeting on CPC History Learning and Education Held by the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government
On January 13th, the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government held the review meeting on CPC history learning and education. Wang Wen, Secretary of the Leading Party Members’ Group and Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government delivered a summary speech on behalf of the Leading Party Members’ Group. The meeting was moderated by Wang Guangcheng, member of the Leading Party Members’ Group and Inspector at Level II.
Wang Wen pointed out that it was a major strategic decision made by the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core to launch the campaign of Party history learning and education among all its members at the centenary of the CPC. The Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government followed the guiding principles of General Secretary Xi Jinping’s speeches and the arrangements and requirements of the CPC Central Committee and the CPC Chongqing Municipal Committee. It stayed focused on studying the Party’s history, understanding its theories, doing practical work, and making new advances. A special group was set up to promote, plan, implement, and supervise the Party history learning and education efforts. Party members and cadres were guided to read original works, learn original texts, and understand the principles. The top priority for these efforts was to enable Party members and cadres to better understand the great strengths of the CPC’s philosophies. During this process, practical work has also been done for the people by leveraging the access to international resources. The learning was wholehearted; the understanding was profound; the reading was careful; the actions were concrete. Thus, substantive results were made in the CPC history learning and education. The goal of learning the CPC’s history was achieved to enhance understanding of theories, strengthen confidence, promote morality and ethics, and work in a solid way.
Wang Wen stressed that the whole Office should follow the guidance of Xi Jinping Thought on Diplomacy, strengthen the Party’s leadership over foreign affairs work, coordinate COVID-19 response with foreign services, and make new ways in international exchanges and cooperation in 2022. All members of the Office should forge ahead with high morale to take more actions, gain new achievements, and make greater contributions to Chongqing as a leader and forerunner of opening-up endeavors in Western China, in order to secure outstanding victories to welcome the 20th CPC National Congress and the 6th Congress of the CPC Chongqing Municipal Committee.
市政府外辦召開黨史學(xué)習(xí)教育總結(jié)會(huì)
1月13日,市政府外辦召開黨史學(xué)習(xí)教育總結(jié)會(huì)議。辦黨組書記、主任王雯代表辦黨組作總結(jié)講話,辦黨組成員、二級(jí)巡視員王廣成主持會(huì)議。
王雯指出,在全黨開展黨史學(xué)習(xí)教育,是以習(xí)近平同志為核心的黨中央在中國共產(chǎn)黨成立100周年之際作出的重大戰(zhàn)略決策。市政府外辦對(duì)標(biāo)對(duì)表習(xí)近平總書記重要講話精神和中央、市委部署要求,緊緊圍繞“學(xué)黨史、悟思想、辦實(shí)事、開新局”,堅(jiān)持專班推進(jìn)、專門部署、專項(xiàng)落實(shí)、專項(xiàng)督導(dǎo),引導(dǎo)全體黨員干部讀原著、學(xué)原文、悟原理,把感悟黨的思想偉力作為首要任務(wù),把“我為群眾辦實(shí)事”實(shí)踐活動(dòng)貫穿始終,把融合外事實(shí)踐作為工作特色,重點(diǎn)在“用功學(xué)、用情講、用心看、用力做”上下功夫,推動(dòng)黨史學(xué)習(xí)教育走深走實(shí),達(dá)到了學(xué)史明理、學(xué)史增信、學(xué)史崇德、學(xué)史力行的良好效果。
王雯強(qiáng)調(diào),新的一年,全辦要堅(jiān)持以習(xí)近平外交思想為根本遵循,進(jìn)一步加強(qiáng)黨對(duì)外事工作的領(lǐng)導(dǎo),統(tǒng)籌推動(dòng)疫情防控和外事工作,積極創(chuàng)新開展國際交往合作,進(jìn)一步振奮精神,開拓進(jìn)取,努力推進(jìn)重慶在西部地區(qū)帶頭開放帶動(dòng)開放中邁出新步伐、展現(xiàn)新作為、作出新貢獻(xiàn),以優(yōu)異成績迎接黨的二十大和市第六次黨代會(huì)勝利召開。
The Photo Exhibition Marking the 30th Anniversary of China-Belarus Diplomatic Relations Held in Chongqing
On January 24th, the Photo Exhibition Marking the 30th Anniversary of China-Belarus Diplomatic Relations and the Opening Ceremony of Chongqing-Minsk TV Week were held in Chongqing by the Consulate-General of Belarus in Chongqing.
Zhang Ling, Vice Chairwoman of the CPPCC Chongqing Committee, said that in the context of continuous development of friendly China-Belarus relations, Chongqing and Belarus had carried out extensive exchanges and cooperation in various sectors leveraging China-Europe Railway Express (Chengdu, Chongqing). In the future, Chongqing is willing to deepen friendly cooperation across the board with Belarus based on the sound foundation of existing collaborations.
Dzmitry Yemelyanau, Consul-General of Belarus in Chongqing, noted that China and Belarus had worked with continuous efforts to initiate, develop, and further cooperation in multiple sectors. The level of cooperation has grown from interaction on key issues to the relations of trust-based comprehensive strategic partnership and mutually beneficial cooperation. The two countries are moving towards another historic milestone in the relations, namely the all-weather partnership.
The photos of this exhibition covered topics like economy, trade, military, as well as cultural and people-to-people exchanges, evidencing the depth of the interactions and the friendship between the two peoples. During the photo exhibition, a five-episode documentary I Want to See It was on the air at CQTV, a local television channel of Chongqing. This program was produced by Capital Television Belarus, telling about the tourist opportunities and the natural beauty of Belarus.
中白建交三十周年圖片展在渝舉行
1月24日,由白俄羅斯駐重慶總領(lǐng)事館主辦的“中白建交三十周年圖片展暨重慶—明斯克電視周開播儀式”在渝舉行。
市政協(xié)副主席張玲表示,在中白友好關(guān)系持續(xù)發(fā)展的大背景下,重慶與白俄羅斯以中歐班列(成渝)為紐帶,各領(lǐng)域交流合作蓬勃開展。展望未來,愿在已有良好合作基礎(chǔ)上,深入拓展與白俄羅斯的全面友好合作。
白俄羅斯駐重慶總領(lǐng)事葉·德米特里表示,近年來,中白兩國不懈努力,在各個(gè)領(lǐng)域建立、發(fā)展和深化合作,兩國從“關(guān)鍵問題上的合作”演變?yōu)椤跋嗷バ湃蔚娜鎽?zhàn)略伙伴關(guān)系和互利合作關(guān)系”,正朝著將雙邊關(guān)系歷史性地升級(jí)為“全天候伙伴關(guān)系”的方向發(fā)展。
本次圖片展涉及經(jīng)貿(mào)、軍事、人文交流等多個(gè)領(lǐng)域,展示了兩國之間交流的深度和友好。圖片展展出同期,由白俄羅斯首都電視臺(tái)制作并授權(quán)的5集自然人文紀(jì)錄片《我想去看》在重慶衛(wèi)視播出。
Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government Meeting with Adelle Neary, Consul-General of Australia in Chengdu
On January 11th, Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government met with Adelle Neary, Consul-General of Australia in Chengdu and exchanged insights on Chongqing-Australia cooperation in 2022.
During the meeting, Wang Wen updated Adelle Neary on Chongqing’s efforts to boost social and economic development and promote the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region under the guiding principles of the 6th Plenary Session of the 19th CPC Central Committee. She appreciated the sustained efforts and achievements of the Australian Consulate-General in Chengdu in facilitating Chongqing-Australia interactions and cooperation and supporting Chongqing’s efforts to lead the opening-up endeavors in inland China. Wang Wen said that the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government would like to strengthen communication and exchanges with the Consulate-General of Australia in Chengdu so as to jointly advance friendly exchanges and cooperation on multiple fronts between the two sides.
Adelle Neary added that the Australian Consulate-General in Chengdu would continue to maintain a close contact with the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, deepen mutual understanding between the two sides, and promote more practical exchanges and cooperation in various fields.
The two sides also achieved consensus during the in-depth discussions on cooperating in healthcare, science and technology innovation, urban design, planning and management, culture, etc.
Li Mingquan, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government as well as heads of the Consular Affairs Division and the American and Oceanian Affairs Division attended the meeting.
市政府外辦主任王雯會(huì)見澳大利亞駐成都總領(lǐng)事倪瑞蘭
1月11日,市政府外辦主任王雯會(huì)見澳大利亞駐成都總領(lǐng)事倪瑞蘭,雙方就2022年重慶與澳大利亞的交流合作計(jì)劃交換了意見。
王雯介紹了重慶市貫徹落實(shí)黨的十九屆六中全會(huì)精神、近期經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展、成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟(jì)圈建設(shè)等最新情況,并對(duì)澳大利亞駐成都總領(lǐng)事館長期以來為推動(dòng)重慶與澳大利亞交往合作、支持重慶內(nèi)陸開放高地建設(shè)所作的努力和取得的成效表示贊賞。她表示,市政府外辦愿與澳領(lǐng)館繼續(xù)加強(qiáng)聯(lián)系與互動(dòng),共同推動(dòng)雙方各領(lǐng)域友好交往合作持續(xù)深化。
倪瑞蘭表示,澳領(lǐng)館將與重慶市政府外辦繼續(xù)保持緊密聯(lián)系,積極促進(jìn)澳大利亞與重慶的相互了解,努力推動(dòng)各領(lǐng)域更多務(wù)實(shí)交流與合作。
雙方還就2022年在醫(yī)療、科技創(chuàng)新、城市設(shè)計(jì)、規(guī)劃管理以及人文等領(lǐng)域開展具體合作進(jìn)行了深入探討,達(dá)成合作共識(shí)。
市政府外辦副主任李明全,領(lǐng)事處、美大處負(fù)責(zé)人參加會(huì)見。
Rural Revitalization: Wang Wen, Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, Leading a Team on a Field Visit to Yongli Village, Bayang Town, Yunyang County
On January 12th, Wang Wen, Secretary of the Leading Party Members’ Group and Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government led a team to Yongli Village, Bayang Town, Yunyang County to collect first-hand information about rural revitalization and Chongqing FAO’s work of providing assistance in the pairing-up program. Wang Guangcheng, Member of the Leading Party Members’ Group, Inspector at Level II, and Secretary of the CPC Chongqing Foreign Affairs Office Committee; staff of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government; and Wu Shengkai, resident official joined the visit. Li Maotao, County Mayor of Yunyang, introduced the related situations. Also present were Xiong Hao, Vice County Mayor of Yunyang, officials of the county government, as well as leaders of Bayang Town and Yongli Village.
At the meeting on rural revitalization in Yongli Village, Wang Wen emphasized that rural revitalization was a major political task, an important project to improve livelihood, and a key measure for high-quality development. The Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government will earnestly learn and apply the important instructions made by General Secretary Xi Jinping on rural revitalization and the guiding principles of the Central Conference on Rural Work, follow the requirements of the CPC Chongqing Municipal Committee, the Chongqing Municipal Government, and the Assistance Team of the CPPCC Chongqing Committee, fully leverage the access to resources from other countries, Hong Kong and Macao SARs, and Chinese People’s Association for Friendship with Foreign Countries, provide greater help in terms of industrial development, consumer spending, and human resources, and make sustained contributions to the rural revitalization in Yongli Village.
Wang Wen and her team stopped by the Nonggao Yongli Facility for Reusing Animal Waste and Yongli Garment Factory. Yongli Garment Factory is a case of using idle property to develop industry, create jobs, and increase rural residents’ income. They also visited elderly CPC members, households out of poverty, and children whose parents were away for employment.
市政府外辦主任王雯帶隊(duì)赴云陽縣巴陽鎮(zhèn)永利村調(diào)研鄉(xiāng)村振興工作
1月12日,市政府外辦黨組書記、主任王雯帶隊(duì)到云陽縣巴陽鎮(zhèn)永利村,調(diào)研鄉(xiāng)村振興和對(duì)口幫扶工作,辦黨組成員、二級(jí)巡視員、機(jī)關(guān)黨委書記王廣成,機(jī)關(guān)有關(guān)同志及派駐干部吳圣凱等陪同。云陽縣縣長李茂濤作情況介紹,副縣長熊浩及縣政府有關(guān)同志,巴陽鎮(zhèn)、永利村負(fù)責(zé)人一同參加調(diào)研活動(dòng)。
在永利村鄉(xiāng)村振興座談會(huì)上,王雯強(qiáng)調(diào),鄉(xiāng)村振興是重大政治任務(wù)、是重要民生工程、是事關(guān)高質(zhì)量發(fā)展的關(guān)鍵舉措,市政府外辦將深入學(xué)習(xí)習(xí)近平總書記關(guān)于鄉(xiāng)村振興工作重要指示批示精神,認(rèn)真貫徹落實(shí)中央農(nóng)村工作會(huì)議精神,按照市委、市政府安排和市政協(xié)幫扶集團(tuán)工作要求,充分利用外事港澳友協(xié)資源,在產(chǎn)業(yè)幫扶、消費(fèi)幫扶、人才幫扶上持續(xù)用力,進(jìn)一步助力永利村鄉(xiāng)村振興。
調(diào)研期間,王雯一行還考察了農(nóng)高永利畜禽糞污資源化利用中心項(xiàng)目,在永利制衣廠調(diào)研該村因地制宜發(fā)展樓宇經(jīng)濟(jì),幫助村民實(shí)現(xiàn)就地就業(yè)、增收致富相關(guān)情況,并看望慰問老黨員、脫貧戶、留守兒童代表。
Deputy Director-General Zhang Yaxi Visiting Cuntan Comprehensive Bonded Zone with Chinese and Overseas Journalists
On January 18th, Zhang Yaxi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government joined representatives of the Chinese and foreign media in a visit to Cuntan Comprehensive Bonded Zone. The participants included staff from the Information Division of Chongqing Foreign Affairs Office and Chongqing Foreign Affairs Service Center; journalists from overseas media organizations in Chongqing, namely the Nikkei, Lianhe Zaobao, Hong Kong Ta Kung Wen Wei Media Group, Hong Kong Commercial Daily, and Bauhinia Magazine as well as journalists from major Chinese media in Chongqing and local mainstream media such as China Daily, China News Service, Huanqiu.com, Chongqing International Communication Center, and The World and Chongqing. The field trip covered sites like the Exhibition Gallery of China (Chongqing) Pilot Free Trade Zone, the Belt and Road Commodity Exhibition and Trading Center, Window for International Exchanges of Chongqing Culture and Tourism, Silk Road Flower Street, and Chongqing Foreign Affairs Service Hall (Cuntan). This visit enabled an up-close experience of Chongqing’s openness and its booming development. Various parties exchanged views on the priorities for the information work in 2022.
Zhang Yaxi said that, in 2021, Chinese and overseas journalists presented a true, multi-dimensional, and panoramic view of Chongqing to the world with their words and cameras, focusing on Chongqing’s work in foreign affairs and related to Hong Kong and Macao SARs and making their contributions to telling the stories of China - “Chongqing Chapter” in an intriguing way. In 2022, the Foreign Affairs Office and the Hong Kong and Macao Affairs Office of the Chongqing Municipal Government will contribute more to the opening-up and progress of Chongqing and the development of it into the Center for International Exchanges in Central and Western China by redoubling efforts in providing better foreign affairs services. A series of international communication events and field trips will be organized. Continuous efforts are expected from journalists of Chinese and overseas media organizations to pay attention to and support Chongqing’s work in foreign affairs and related to Hong Kong and Macao SARs, and witness and contribute to Chongqing’s opening-up and development efforts.
張婭茜副主任帶隊(duì)與中外媒體記者參觀寸灘綜保區(qū)交流宣傳工作
1月18日,市政府外辦副主任張婭茜率新聞處、市外事服務(wù)中心,與境外常駐渝媒體機(jī)構(gòu)日本經(jīng)濟(jì)新聞社、新加坡聯(lián)合早報(bào)、香港大公文匯傳媒集團(tuán)、香港商報(bào)、香港《紫荊》雜志代表,以及中國日?qǐng)?bào)、中國新聞社、環(huán)球網(wǎng)、重慶國際傳播中心、《重慶與世界》雜志等中央常駐渝媒體機(jī)構(gòu)和市屬主流媒體代表,走進(jìn)寸灘綜合保稅港區(qū),參觀中國(重慶)自由貿(mào)易試驗(yàn)區(qū)展廳、“一帶一路”商品交易展示中心、文旅之窗、絲路花街、重慶市(寸灘)外事服務(wù)大廳等地,感受重慶開放發(fā)展的脈搏,交流2022年的宣傳工作重點(diǎn)。
張婭茜表示,2021年,中外媒體記者用手中的筆和鏡頭,聚焦重慶外事港澳工作,向外界展示了真實(shí)、立體、多彩的重慶,助力講好中國故事重慶篇章。2022年,市政府外辦市政府港澳辦將繼續(xù)以大外事服務(wù)大開放、推動(dòng)大發(fā)展,加快推動(dòng)中西部國際交往中心建設(shè)。將繼續(xù)策劃并開展系列對(duì)外宣傳活動(dòng)及媒體參訪等主題活動(dòng),希望中外媒體記者繼續(xù)關(guān)心關(guān)注、支持重慶外事港澳工作,共同見證并助力重慶的對(duì)外開放發(fā)展。
Chongqing and Indiana Discussing Cooperation Opportunities in Multiple Fields via Video Link
On January 20th, Chongqing and Indiana of the US had a video meeting, discussing cooperation opportunities in various sectors. Zhou Yi, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government, Andrea Richter, Vice President of the Indiana Economic Development Corporation, and Long Weilin, Representative of Indiana State were present at the meeting.
Zhou Yi gave an overview of Chongqing’s development and the interactions between Chongqing and the US and took stock of the cooperation between Chongqing and Indiana. He noted that Chongqing and Indiana enjoyed great potential for cooperation due to the similarities and complementarities in industries. The Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government will keep close contact with the Indiana Economic Development Corporation to promote interactions between development parks, high-end education institutions, and companies engaged in sectors like advanced manufacturing and high technologies. Chongqing welcomes Indiana to continue to participate in major exhibitions and conventions in Chongqing and promote mutually beneficial cooperation on the sub-national level.
Andrea Richter believed in Chongqing’s development potential and looked forward to seeing Chongqing companies seek business opportunities in Indiana. She would like to enhance communication with the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government and promote cooperation and interactions in industries and trade.
重慶與美國印第安納州“云”連線 共同探討多領(lǐng)域合作機(jī)遇
1月20日,重慶與美國印第安納州舉行視頻會(huì)議,共同探討多領(lǐng)域合作機(jī)遇。市政府外辦副主任周毅,美國印第安納州經(jīng)濟(jì)發(fā)展廳副廳長安德里亞·里克特、印第安納州駐華代表處首席代表龍偉林等出席視頻會(huì)議。
周毅介紹了重慶市的發(fā)展總體情況及與美國交往情況,并回顧了重慶市與印第安納州的合作。他表示,重慶市與印第安納州產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)相似,經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性強(qiáng),合作潛力大。市政府外辦將與印第安納州經(jīng)濟(jì)發(fā)展廳保持密切溝通,推動(dòng)兩地先進(jìn)制造業(yè)、高新技術(shù)等領(lǐng)域企業(yè)及開發(fā)園區(qū)、高等院校對(duì)接,歡迎印第安納州繼續(xù)參與重慶市的大型展會(huì)活動(dòng),繼續(xù)開展互惠互利的地方合作。
安德里亞表示,非常看好重慶的發(fā)展?jié)摿?,歡迎重慶企業(yè)積極尋求到印第安納州發(fā)展的機(jī)會(huì)。同時(shí)希望加強(qiáng)與重慶市政府外辦的溝通,持續(xù)推動(dòng)雙方產(chǎn)業(yè)合作和貿(mào)易交流。
Deputy Director-General Li Mingquan Meeting with Huub Buise, Consul-General of the Netherlands in Chongqing
On January 13th, Li Mingquan, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government had a work meeting with Huub Buise, Consul-General of the Netherlands in Chongqing, exchanging in-depth insights about the 2022 plans for interactions between Chongqing and the Netherlands.
Li Mingquan talked about the outcomes and guiding philosophies of the 6th Plenary Session of the 19th CPC Central Committee as well as the general situation of COVID-19 containment and socio-economic progress in Chongqing. He said that the Netherlands was an important country of the European Union and a key partner with Chongqing. This year celebrates the 50th anniversary of the diplomatic relations between China and the Netherlands. Chongqing is willing to work with the Consulate-General of the Netherlands in Chongqing to jointly organize interaction events in various sectors, consolidate foundations for practical cooperation, explore new areas of friendly exchanges, and make contributions to the deepening of the relations between China and the Netherlands.
Huub Buise commented Chongqing for the achievements in containing the coronavirus and making socio-economic progress and talked about the economic and social development of the Netherlands in 2021. Celebrating the 50th anniversary of the diplomatic relations between China and the Netherlands will be a priority in 2022. The Consulate-General looks forward to working with the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government in organizing a series of celebration events.
李明全副主任與荷蘭駐重慶總領(lǐng)事包適舉行工作座談
1月13日,市政府外辦副主任李明全與荷蘭駐重慶總領(lǐng)事包適舉行工作座談,就2022年重慶與荷蘭交往合作計(jì)劃深入交換意見。
李明全介紹了十九屆六中全會(huì)成果和會(huì)議精神、重慶市統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展總體情況。他表示,荷蘭是歐盟重要國家,重慶重要對(duì)外交往合作伙伴。今年適逢中荷建交50周年,希望與荷蘭駐重慶總領(lǐng)事館共同謀劃開展多領(lǐng)域交流活動(dòng),夯實(shí)務(wù)實(shí)合作基礎(chǔ),拓展友好交往領(lǐng)域,為中荷關(guān)系深入發(fā)展作出積極貢獻(xiàn)。
包適對(duì)重慶統(tǒng)籌疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展取得的成績表示贊賞,并介紹了荷蘭2021年國內(nèi)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展基本情況。他表示,慶祝荷中建交50周年是荷蘭駐重慶總領(lǐng)事館2022年工作重點(diǎn),期待與重慶市政府外辦合作,共同辦好配套慶祝交流活動(dòng)。
Deputy Director-General Feng Zimin Meeting with Song Ho Jong, Head of KOTRA Chongqing Trade Center
On January 11th, Feng Zimin, Deputy Director-General of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government had a working meeting with Song Ho Jong, Head of the Chongqing Trade Center of Korea Trade-Investment Promotion Agency (KOTRA), and his colleagues at the office building of Chongqing Foreign Affairs Office.
In the context of the 30th anniversary of China-ROK diplomatic relations this year, Feng Zimin hoped that both sides could seize the opportunities of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement as it had entered into force and continue to explore practical cooperation in areas such as economic interactions, trade, and science and technology.
Song Ho Jong expressed gratitude toward the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government for its sustained care and support, willing to take an active part in the international interactions of Chongqing such as the Smart China Expo and promote collaborations in fields like science and technology, innovation, and industrial development.
Staff of KOTRA Chongqing Trade Center and the Asian Affairs Division of the Foreign Affairs Office of the Chongqing Municipal Government were also present at the meeting.
馮子敏副主任與大韓貿(mào)易投資振興公社重慶貿(mào)易館館長宋鎬宗一行工作會(huì)談
1月11日,市政府外辦副主任馮子敏與大韓貿(mào)易投資振興公社重慶貿(mào)易館館長宋鎬宗一行在外事大樓舉行工作會(huì)談。
馮子敏表示,今年是中韓建交30周年,希望雙方以此為契機(jī),共抓RCEP全面生效的機(jī)遇,進(jìn)一步探討深化在經(jīng)貿(mào)、科技領(lǐng)域的務(wù)實(shí)合作。
宋鎬宗表示,感謝重慶市政府外辦長期以來的關(guān)心和支持,在新的一年愿積極參與中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)等重慶對(duì)外交往合作平臺(tái),促進(jìn)雙方在科技、創(chuàng)新、產(chǎn)業(yè)等領(lǐng)域的交流合作。
大韓貿(mào)易投資振興公社重慶貿(mào)易館、市政府外辦亞洲處有關(guān)負(fù)責(zé)人參加會(huì)談。
“The Growth of Everything, The Power of the Arts”
Songwen Sun-von Berg Solo Exhibition Held in Chongqing
On January 26th, Songwen Sun-von Berg Solo Exhibition was held at the old site of China-UK Liaison Office with the theme of “The Growth of Everything, The Power of the Arts”, co-organized by the Consulate-General of Germany in Chengdu, the Foreign Affairs Office of the Yuzhong District Government, and Hong Kong VA Galleries. Wolfgang Rudischahauser, Consul-General of Germany in Chengdu wrote the preface for the exhibition.
There were 28 pieces of Songwen Sun-von Berg’s artworks on display. Songwen Sun-von Berg was born in Shanghai, China. Her arts have presented the traditional Chinese painting skills in a new way, perfectly blending the Chinese and Germany cultural elements.
Sebastian Dern, Deputy Consul-General of Germany in Chengdu, said that the Consulate-General of Germany in Chengdu would host a series of events to celebrate the 50th anniversary of China-Germany diplomatic relations in 2022 with this exhibition as the very first one in the pipeline.
“萬物生長,藝術(shù)的力量”旅德藝術(shù)家孫頌文舉行重慶個(gè)展
1月26日,由德國駐成都總領(lǐng)事館、渝中區(qū)政府外辦和香港維岸畫廊共同主辦的“萬物生長,藝術(shù)的力量”旅德藝術(shù)家孫頌文重慶個(gè)人展,在中英聯(lián)絡(luò)處舊址開幕,德國駐成都總領(lǐng)事魯悟剛為展覽作序。
展覽共展出孫頌文的28幅藝術(shù)作品。孫頌文出生于中國上海,她的作品重新詮釋了中國傳統(tǒng)繪畫技法,將中德兩國文化元素和諧地融合到一起。
德國駐成都總領(lǐng)事館副總領(lǐng)事鄧森表示,2022年是中德建交50周年,在此背景下,德國駐成都總領(lǐng)事館將舉辦系列活動(dòng),此次展覽即是系列活動(dòng)的序幕。