唐偉
第一次讀見君的詩,溫婉而細膩,從容舒緩的抒情意味不濃不烈,猶如詩中那杯早先“慢慢變淡的茶水”,似唇有回甘、齒留余味,有一種成熟的“中年意味”。
“中年意味”,很容易讓人想起曖昧的“中年寫作”,而所有討論一旦跟生理年齡牽連上,似乎就很難避免滑進浮泛、譫妄的代際糾葛。作為一種淺薄的詩學現(xiàn)象描繪,對“中年寫作”的指摘毫無意義。而在見君這里,我之所以指出“中年”,是作為一個客觀的事實,而無關(guān)乎年齡的限定,意在強調(diào)詩人為我們營構(gòu)了一幅頗具心境意味的詩學景觀。進而言之,與其說這是修辭導致的直接后果,不如說是作者的詩藝想象帶給我們的一種心理體認。
中年,首先是跟自己的和解,其次才是跟世界的握手言和?;蛟S正是放棄了那種年少氣盛的刻意抵抗和拒斥,由衷的欣賞和觀照才成為可能。對詩人來說,對世界的觀照,重要的不是習以為常,而是如何做到經(jīng)由語言中介的常以為意。
在見君筆下,“不泛起任何激情”的“平淡”“平靜”“回憶” 成為詩人常以為意的抒情錨點——縱使是 “結(jié)怨很深”,也是要特意隱藏在“那場大霧”,似乎不明所以。而也正是由此,我們說去性別化或無性別化,才有可能成為某些詩人中年寫作的一個典型征候——正如詩人在詩中選定的季節(jié)是不溫不火、不冷不熱的“四月”。
我們看到,見君筆下“陶瓷缸里的荷花”“窗扇”或“孤獨的船”并無多奇崛之意,在見君這四首詩里,詩人通過一種高超的詩意把握能力,抒情性地改造“風霜雨(水)雪”等自然意象,從而把內(nèi)在的心理視景充分具象化,或者說這是一種互文的彼此映照,外在世界的常態(tài)常景由此內(nèi)化為某種心境的剪影。有評論家將詩人對日常即景的攝入和提煉概括為“將日常生活呈現(xiàn)為一種真正的詩歌狀態(tài)”,實在是再準確不過。
但中年又談何容易? 見君最見功力的地方即在于,他并沒有膠著于中年進退失據(jù)的慘淡狀態(tài),或聚焦生活一地雞毛的瑣碎和零雜,而是反其道而行之,管中窺豹,四兩撥千斤,寫出人到中年的不堪以及某種力不從心。比如詩人將“正在自遠方趕來”的雨,“迷失了方向”的風等種種飄忽不定、轉(zhuǎn)瞬即逝的意象營造為一種不確定的詩歌情境——即使是“孤獨的船”,也是停駐在四月的“斜坡”上,讓我們擔心它隨時都有可能滑向不知所終的水域。把一個男人“查看自己的使用說明”的那種驚心動魄,化為不動聲色的“風平浪靜”,可謂是真正做到了于無聲處聽驚雷。貌似的平靜或平淡,實際上隱含著一種深深的不安和隱憂,這或許才是人到中年的真實心境。
世界對中年并不友好,“危險的釣線,一根根垂下”,詩人甚至都預見到了“未來的日子正在忙亂著”,盡管如此,也依然要“尋找信心”。這是中年的心境,也是中年的命運。