群學(xué)君
01
1878年夏天,剛剛創(chuàng)刊兩年的中國近代最早的科學(xué)雜志《格致匯編》第七卷上,發(fā)表了一篇題為《考證律呂說》的文章。文章不長,研究的也是非常冷門的古代樂律之學(xué)。然而正是這樣一篇毫不起眼的小論文,在近代中國科技史上,具有石破天驚的意義——某種程度上,它代表了一個半世紀前中國人向西方學(xué)習(xí)先進科技所能達到的高峰。
中國古代一向采用弦音和管音相合的方式確定音律,以弦定律,以管定音。然而,現(xiàn)代物理學(xué)實踐告訴我們,弦的振動和管的振動,有著根本的區(qū)別,對于這個問題,漫長的中國古代樂律史根本無能為力。
一直到1878年,一位中國學(xué)者開始注意到這個似乎是“細枝末節(jié)”的小問題。他用現(xiàn)代科學(xué)試驗(盡管很簡陋)的方式,否定了延續(xù)千年的“管弦結(jié)合論”,寫成了這篇《考證律呂說》:
惟聲出于實體者正半相應(yīng),故將其全體半之,而其聲仍與全體相應(yīng)也。至于空積所出之聲,則正半不應(yīng),故將同徑之管半之,其聲不與全體相應(yīng),而成九與四之比例。
不久,這位年過花甲的學(xué)者讀到了自己兒子的譯作——近代聲學(xué)啟蒙著作《聲學(xué)》,它的作者是赫赫有名的物理學(xué)家、英國皇家學(xué)會會員約翰·丁鐸爾。他驚訝地發(fā)現(xiàn),這本被歐洲物理學(xué)界稱譽為19世紀聲學(xué)集大成者的著作,卻在管長與音高的問題上,犯了與中國古代音律學(xué)者同樣的錯誤。
在創(chuàng)辦格致書院的好友傅蘭雅的幫助下,這位學(xué)者將自己的論文翻譯為英文,并謄寫了兩份,一份寄給丁鐸爾教授,用實驗數(shù)據(jù)與他進行商榷,另一份寄給了歐洲最有名望的科學(xué)雜志《自然》。
盡管中國的挑戰(zhàn)者始終沒有等到丁鐸爾的回信,但五個月后,《自然》雜志卻以《聲學(xué)在中國》為題,刊發(fā)了這篇來自中國的論文。在編者按中,編輯斯通博士寫道:
(這篇論文)以真正的現(xiàn)代科學(xué)矯正了一項古老的定律,這個鮮為人知的事實的證實,竟來自那么遙遠的(中國),而且是用那么簡單的實驗手段和那么原始期器具來實現(xiàn)的,這是非常出奇的。
這是中國人第一次在《自然》雜志上發(fā)表論文,也是中國人第一次正式在國外刊物上發(fā)表論文,而這位“以真正的現(xiàn)代科學(xué)矯正了一項古老的定律”的學(xué)者,名叫徐壽。
美國學(xué)者戴維·萊特寫道:徐壽是當(dāng)之無愧的中國聲學(xué)之父。
這篇堪稱里程碑的論文,只是徐壽一生名山事業(yè)小小的片段——事實上,他還是中國近代化學(xué)啟蒙者、近代造船業(yè)的奠基人、化學(xué)元素周期表的中文定名人;中國第一臺蒸汽機、第一艘輪船、第一艘軍艦、第一所教授科技知識的學(xué)校、第一場科學(xué)講座、第一本科技期刊……都與他有著密不可分的關(guān)系。而他與子孫五人,一共翻譯、撰述了科技著作96部,近一千萬字,是中國近代科技文明不倦的“盜火者”。
然而,就是這樣一位偉大的科學(xué)先驅(qū),在晚清保守教條的文化環(huán)境下,因沒有科舉功名,終其一生被邊緣化,甚至以匠人身份見用。他的一生,代表了近代最優(yōu)秀的中國知識人開眼看世界的曲折歷程。
02
1818年2月,徐壽出生沒落望族之家。他五歲喪父,在母親的督促下,也曾“嫻帖括,習(xí)舉業(yè)”,遵循傳統(tǒng)士人通過科舉求取功名的老路,但是屢次應(yīng)試,連秀才的功名也沒取得,母親去世后,徐壽自斷科舉之途,“專究格物致知之學(xué)”。
不久,徐壽與志同道合的鄉(xiāng)人華蘅芳,在上海讀到了墨海書局刊行的英國醫(yī)生合信的著作《博物新編》,這本介紹近代歐洲科學(xué)常識的小冊子,為他們打開了睜眼看世界的天窗。徐壽用一雙巧手,驗證了其中許多的科技原理,他把水晶圖章磨成三棱鏡,用來觀察光的折射和分色;甚至常常偷偷跑去西洋人的輪船上,驗證《博物新編》中介紹的關(guān)于現(xiàn)代蒸汽機的原理。
22歲那年,徐壽寫下座右銘:
毋談無稽之言
毋談不經(jīng)之語
毋談星命風(fēng)水
毋談巫覡讖緯
這種格物致知、求真務(wù)實的態(tài)度,已隱約可見近代科技文明的精神底蘊,成為徐壽一身奉行不悖的指針。自此以后,他不求功名利祿與個人聞達,將探求西方先進科技作為畢生追求的事業(yè)。
然而,在很長一段時間里,徐壽被視為一個鐘情于“奇技淫巧”的異類,只因為他遠遠地走在了那個閉關(guān)鎖國、民智不開的時代的前面。
03
1862年,飽受太平天國之亂影響的徐壽,離開家鄉(xiāng)無錫,投奔安慶舉辦內(nèi)軍械所的曾國藩。此時的曾國藩,因為“眼見洋船上下長江,幾如無日無之……念(洋人)縱橫中原,無以御之,為之憂悸”而常常徹夜難眠。在曾國藩的支持下,徐壽與次子徐建寅等,完全不假西方人之手,僅以三個月時間就造出中國歷史上第一臺蒸汽機,四年后又造出完全國產(chǎn)的中國第一艘蒸汽船“黃鵠號”。1868年8月31日,上?!蹲至治鲌蟆穲蟮溃骸包S鵠號”所用材料“均由徐氏父子之親自監(jiān)制,并無外洋模型及外人之助”。
此后,徐壽在上海江南機器制造總局,先后督辦造出了中國第一艘和第二艘純國產(chǎn)軍艦“惠吉號”“操江號”,這些成就代表了洋務(wù)運動中官辦軍事工業(yè)達到的高峰。
據(jù)說同治皇帝曾親書“天下第一巧匠”厚賜徐壽父子,曾國藩也對徐壽許以厚祿。徐壽也一度備受鼓舞,他曾上述曾國藩,建議朝廷亟辦四事:一是開煤煉鐵,二是自造大炮,三是操練水師,四是翻譯西書,卻遭到曾國藩的一一駁斥。
與其說,曾國藩不認同徐壽的主張,不如說,在曾國藩這樣進士出身的傳統(tǒng)士人心中,“萬般皆下品,惟有讀書高”的理念依舊根深蒂固,在技術(shù)層面,他們可以將一個沒有任何“科舉功名”的工匠委以重任,然而在價值觀上,他們卻無法打消發(fā)自內(nèi)心的歧視和輕蔑。
直到徐壽去世六年以后的1890年,張之洞創(chuàng)辦湖北鐵政局時,曾千方百計邀請徐壽的兒子徐建寅出山擔(dān)任會辦。然而,當(dāng)徐建寅請求張之洞為父親徐壽立祠,并交國史館立傳,以表彰其貢獻時,張卻大為不悅——他并不是瞧不起徐壽這個人,而是從內(nèi)心深處無法給予徐氏的名山事業(yè)以足夠的體認和尊重。
這恰恰是曾國藩、張之洞之輩的可悲之處:
某種程度上說,徐壽是幸運的——正是在“師夷長技以制夷”的洋務(wù)大潮下,他獲得必要的財物支持,得以充分施展才能,在中國近代科技發(fā)展史留下自己不可磨滅的一筆;但徐壽也是不幸的——以曾國藩、張之洞為代表的洋務(wù)大臣,無法脫離自身意識形態(tài)與知識結(jié)構(gòu)的根本桎梏,“中體西用”的根本價值觀決定了他們對徐壽只以“匠人”視之,無法體察到徐壽畢生追求中蘊含的文明轉(zhuǎn)型的深刻內(nèi)涵。
這樣的矛盾,是一個古老文明在苦苦追尋現(xiàn)代化之路過程中付出的代價。
04
晚年,在熱心國是遇到挫折之后,徐壽選擇了另外一種方式,繼續(xù)他畢生傳播新知、開啟民智的事業(yè):譯書。
1868年,在徐壽的努力和奔走下,江南制造局成立了翻譯館,徐壽自任總管。這是近代中國第一家以翻譯和引進西方的科技類書籍為主旨的學(xué)術(shù)機構(gòu)。
在徐壽的擘畫下,翻譯館高薪聘請了九位外國學(xué)者參與其事,負責(zé)口譯,而徐壽自己,則與徐建寅、華蘅芳等中國學(xué)者,負責(zé)整理為文字。
在翻譯館,徐壽共翻譯26部西書,共計290萬字。加上次子徐建寅、三子徐華封及兩個孫輩,徐氏家族譯校的西學(xué)書籍,幾近800萬字,這其中,72%是科技著作,11%是兵工著作,徐氏父子也因此被尊為“中國近代科學(xué)之父”。
徐壽還首創(chuàng)了化學(xué)元素漢譯名的原則。他選擇用羅馬音的首音(或次音),找到同音字,加上偏旁,用于化學(xué)元素的譯名。今日中國中學(xué)生耳熟能詳?shù)脑刂芷诒恚泊蟛糠侄汲鲎杂谒姆g。如今,我們對比一下日本以片假名直譯化學(xué)元素的譯法,就會對徐壽中西合璧的譯法欽佩不已。
到建館40周年時,翻譯館共譯書160種,具體內(nèi)容,則舉凡兵學(xué)、工藝、兵制、醫(yī)學(xué)、礦學(xué)、農(nóng)學(xué)、化學(xué)、交涉、算學(xué)、圖學(xué)、史志、船政、工程、電學(xué)、政治、商學(xué)、格致、地學(xué)、天學(xué)、學(xué)務(wù)、聲學(xué)、光學(xué)等等無所不涉,西方近現(xiàn)代科學(xué)技術(shù),正是從這個機構(gòu)開始,得以在古老的華夏大地扎根。
在徐壽的嚴格要求下,江南制造局翻譯館的譯書,文字流暢、易懂。據(jù)說,日本政府一度特意派人來華求購,以求中日在科學(xué)名詞上彼此相通。
05
1874年,徐壽與傅蘭雅聯(lián)手創(chuàng)辦格致書院,這是中國第一所教授科學(xué)技術(shù)知識的學(xué)校,開設(shè)有礦物、電務(wù)、測繪、工程、汽機、制造等多門課程。
傅蘭雅曾說:“徐先生幾乎是集中他的全部精力在募集資金……當(dāng)他清光緒四年接任司庫職務(wù)時,書院負債1600兩銀子,此后,他曾募集7000兩銀子,用以償還了全部債務(wù)。”
幾乎是與格致書院成立的同時,徐壽和傅蘭雅也編輯出版了我國最早的科技期刊《格致匯編》。他的那篇影響西方聲學(xué)界的文章,最初就是在《格致匯編》上發(fā)表的。
1884年,就在格致書院慶祝了它十歲生日后不久,66歲的徐壽在學(xué)校里安詳辭世。李鴻章稱贊他:“講究西學(xué),實開吾華風(fēng)氣之先?!?/p>
17年后,在父親身后繼續(xù)他科技事業(yè)的次子徐建寅,在漢陽鋼藥廠火藥實驗現(xiàn)場殉職,搜救人員多方搜求,只找回他一條被炸斷的大腿。
又過了十幾年,徐壽嘔心瀝血創(chuàng)辦的江南制造局翻譯館,這家中國近代譯書最多、影響最大的翻譯機構(gòu),以“既非目前需要,且所譯各書,又不盡系兵工之用,自應(yīng)一并停辦,以資撙節(jié)”,被段祺瑞關(guān)閉。
所幸,徐壽生前最后一份事業(yè),格致書院,在歷經(jīng)一個半世紀風(fēng)雨之后,被保存了下來,成為今天的上海格致中學(xué)。
責(zé)編:何建嬌