意如貴,范繼忠
(1.中國傳媒大學(xué)新聞學(xué)院,北京 100024; 北京印刷學(xué)院新聞出版學(xué)院,北京 102600)
明清以來,蒙古地區(qū)作為邊疆要塞,紛爭與沖突連綿不斷。進入民國后,在外蒙古獨立,俄勢力不斷侵擾下,我國的蒙古地區(qū)局勢更為復(fù)雜和動蕩。采取有效措施消除民眾的顧忌與疑慮,樹立蒙古民眾的現(xiàn)代民族身份成為民國政府亟待解決之事?!都职自拡蟆?907年第七十期記錄了一條重要新聞:“聞?wù){(diào)查局長馬部朗打算調(diào)查蒙古各地方形勢,特先組織一蒙文白話報,借以開通蒙人智識,聽說將來還要聘請蒙文宣講員,派往各蒙旗演說……”[1]由此可見,至少在1907年,北洋政府成立之前,中央就有在蒙古地區(qū)等邊疆少數(shù)民族聚居地籌辦報刊的計劃,嘗試通過報刊、演說等形式傳播政治主張、輸入新知識和新觀念,以此來啟迪民智、凝聚人心。
1913年,以“開通邊地風(fēng)氣,灌輸蒙藏等處人民知識,俾洞悉中央一切設(shè)置”為宗旨[2]的《蒙文白話報》及其姊妹刊物《藏文白話報》和《回文白話報》創(chuàng)刊,開啟了面向邊疆民族地區(qū)民眾的跨文化傳播實踐。該刊雖然是一份官辦機關(guān)刊物,但其欄目設(shè)置、文章內(nèi)容和發(fā)行范圍等都初現(xiàn)了大眾化特征,對傳播民國政府政治主張?zhí)峁┝诵缕脚_,搭建了漢蒙文化交流與融會的媒介空間。在《蒙文白話報》的辦報實踐中,民國政府將地域文化認同與民族認同融入政治主張中,試圖構(gòu)建民國初期各民族“和而不同”的統(tǒng)一社會文化基礎(chǔ)。
《蒙文白話報》的欄目設(shè)置包含圖畫、法令、論說、要聞、答問、文牘、專欄、小說等欄目,一切欄目都圍繞政治內(nèi)容,官辦特質(zhì)明顯。該刊的“小說”欄目在總共18期中共刊登了10篇短篇小說[3](見表1),是這份官方報刊唯一的文藝欄目,輔助報刊主旨,清晰、正面?zhèn)鬟_民國中央政府倡揚的“五族共和”民族理念,在蒙古傳統(tǒng)道德觀、族群身份認同和文化自知等層面努力尋求跨文化敘事的立場和手段。
表1 《蒙文白話報》“小說”欄目的刊號與標題統(tǒng)計
需要提到的是,《蒙文白話報》與其姊妹刊《回文白話報》和《藏文白話報》“小說”欄目中的文章,雖然有部分相同,但刊載的期號并不完全相同。另外還有一部分文章,體現(xiàn)了一定的針對性,面向不同的受眾群體①《回文白話報》第十一、十二和十四期刊物中的三篇文章,補足了本研究的空缺之處。。
《蒙文白話報》中的小說從歷史出發(fā),強調(diào)蒙古人對于“我們是誰”的民族身份認知,以此加強每一名成員的個體身份認同。1913年1月第一期刊物上刊發(fā)的發(fā)刊詞,彰顯了民國中央政府對于漢、滿、蒙、藏、回五族“萬眾一心”“合力并進”的政治目標。文章以五大民族歷史偉人開篇,最先提到成吉思汗稱雄域外的豐功偉績,以示敬佩與認同。小說《述蒙古強盛時之大略》[4]中,也以“我中國自黃帝以來,數(shù)千余年,其武功赫赫在人耳目者,曰秦皇、曰漢武,然未有如近世蒙古之興,其勢力之遠”,贊佩大蒙古帝國時期的勢力之強與疆土之廣,探究其兵力強的原因在于士兵的“號令必施”“善于騎射”和“數(shù)馬相隨”,以及將軍“知人善任”的人事調(diào)配能力。在《五族源流考略》[5]中,從漢族、滿族、蒙古族、藏族和回族的歷史源流考證五大民族“同歸一系”“同為一家”,“將一合而不復(fù)分”,提出五大民族如以“國家為基礎(chǔ)”凝聚力量,國力將會愈加“堅固”、強盛。
在討論民族歷史源流、豐功偉績,強化民族身份認同的同時,《蒙文白話報》中的小說也結(jié)合現(xiàn)實環(huán)境,試圖為蒙古民族賦予新的身份,以期實現(xiàn)新的認同。提出“一族專制”會激化各民族之間的沖突與矛盾,甚至容易在族人內(nèi)部造成內(nèi)斗,形成惡性循環(huán),借此宣揚“共和國體告成,萬眾一心掃除數(shù)千年君主專制余毒,以建此燦爛莊嚴之中華民國”[6],以此在蒙古族原本的族群身份認同之上,增加了一個新的身份,即包括蒙古族在內(nèi)的,以五大族群為中心的中華民族共同體的成員。在此基礎(chǔ)上,剖析共和國體區(qū)別于專政的優(yōu)勢,保證新政權(quán)轉(zhuǎn)向一致對外的立場,發(fā)動民眾以“萬眾一心”的凝聚力團結(jié)共進、抵抗外敵,表達各民族之間將互不分離、享有同等權(quán)利的“大中國”立場。以上文本以一種正面直敘的方式,直接傳達了民國政府通過強調(diào)身份、立場、權(quán)利等因素,打消民眾對中華民國成立之后,蒙古族等各民族對自身身份的疑慮,借此獲得蒙古民眾的信任與支持。
小說《吐谷渾建國小說(合群思想)》[7]中,吐谷渾國王以折箭教育各大家族凝聚力量、結(jié)成大國,并一致對外、抵御外敵的故事情節(jié),在某種程度上與蒙古歷史上著名的“三賢圣母”之首——阿闌·豁阿母親“五箭訓(xùn)子”的故事達成了“互文性”,是對蒙古族傳統(tǒng)教育故事的再構(gòu),也是對民族傳統(tǒng)道德觀敘述方式的借鑒。阿闌·豁阿母親“五箭訓(xùn)子”的故事是蒙古族的一段經(jīng)典的歷史教育典故,在《蒙古秘史》第19~22節(jié)內(nèi)容可看到這則歷史故事的現(xiàn)存最原始情節(jié)。另外在第76節(jié)內(nèi)容中,年幼的鐵木真與兄弟產(chǎn)生矛盾,其母訶額倫也引用了這則故事,以教育四個兒子齊心協(xié)力、團結(jié)力量[8]。《吐谷渾建國小說(合群思想)》吸收了“五箭尋子”歷史典故中的符號意義與表達方式,但小說中的人物關(guān)系從親兄弟之間轉(zhuǎn)變到家族與部族之間的關(guān)系,教育意義也從小家的和睦延伸為“大家”——國家,強調(diào)人心與力量的凝聚與團結(jié)對國家的重要性,借此傳達民國中央政府的“五族共和”政治理念。
蒙古人傳統(tǒng)上在生活中處處離不開諺語,對諺語有著獨特情節(jié),將祖祖輩輩流傳下來的智慧的結(jié)晶凝聚在諺語中,用以教育子女、啟迪智慧,并磨煉意志、抗爭逆境。小說《貴有恒》[9]中以甲、乙二童疊石建城和塔的故事,教育讀者“聰明而虛驕者,其勢常處于必敗;愚魯而勤懇者,其道莫妙于有恒”,與蒙古諺語“勤奮努力是進步的象征,假充博學(xué)是退步的象征”“謙卑的性格使人進步,傲慢的性格使人退步”等表達了相同的思想內(nèi)涵?!逗狭υ怼穂10]中講述了一名教師見一名學(xué)生經(jīng)常獨行,教導(dǎo)他與他人合作才能成事,以傳達“天下之事,獨立者難成,合力者易舉”的道理,又與蒙古諺語“團結(jié)凝聚能帶來勝利,拉幫結(jié)派只會走向分裂”“獨行的老虎不如成群的麻雀”表達了同樣的實踐主張。這種將故事與諺語結(jié)合的教育方式不僅貼合了蒙古人對諺語的接受習(xí)慣,還與蒙古傳統(tǒng)諺語文本本身達成了異曲同工的效果。
《蒙文白話報》的編輯在對蒙古族歷史與文化充分認同的基礎(chǔ)上,將其作為歷史與現(xiàn)實之間的連接符號,進行加工并賦予其新的意義。試圖通過“傳統(tǒng)”喚醒蒙古民眾對本族歷史文化和傳統(tǒng)道德體系的記憶,進一步引導(dǎo)他們將其寄托在新的中華民國政體上。與此同時,《蒙文白話報》的小說以“我也是五大民族一份子”“我們現(xiàn)在五大民族都是同胞”等話語強調(diào)民國政府與蒙古族的歷史統(tǒng)一性,在統(tǒng)一的立場之上,構(gòu)建起一個由五大族群為中心的文化與政治的命運共同體,弱化了五大族群間“我者”與“他者”間的界限,倡導(dǎo)“五族共和”的“大我”合理并進,與國外侵略勢力對抗的共同目標。五大族群的共和,還需明辨敵友,排除異心,在《群鹿友虎》[11]和《戒猜忌》[12]兩篇小說里,作者就以擬人的敘事手法,用不同物種之間的關(guān)系體現(xiàn)敵友觀,借助動物之口宣揚對朋友要信守承諾、保持忠誠、減少猜忌,對于敵人則要謹慎提防,所謂“茍非同類,必有異心”?!兑缘聢蟮隆穂13]這篇作品,則勸誡各族同胞“以德報德”,互幫互助,謀求同發(fā)展、同富強。
小說《吐谷渾建國小說(合群思想)》結(jié)尾處對故事的現(xiàn)實意義直接點題,從民國政府“五族共和”的政治思想出發(fā),強調(diào)“我們五大民族都是同胞,好像一只手有五個指頭的一樣”密不可分、相互扶持,“五大家族一家,政治共和必須抱定這個主意,大家才能過安樂日子,全無外人欺凌我們”[7],倡導(dǎo)五族團結(jié)一心,保證各民族的生存與發(fā)展。并且,要培養(yǎng)其文化自覺意識,區(qū)分自身文化與別者文化[14],充分了解自己族群的傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣,強調(diào)既要認清自身,也要重新審視自己,從歷史經(jīng)驗中吸取教訓(xùn),揚長避短,謀求進步。如《述蒙古強盛時之大略》告誡蒙古人,“望我蒙古同胞,無望昔日之威聲,而亟請求學(xué)術(shù)政治一切當強制法”[4],不僅要銘記歷史成就與輝煌,還要在不斷地自省中尋求民族前進的動力與目標,只有重視發(fā)展文化、宣揚民眾教育,才能順應(yīng)新時代潮流,使自身強大起來。
除了內(nèi)容上的文化認同與意義重構(gòu)之外,民國政府在《蒙文白話報》上的跨文化傳播探索還體現(xiàn)在多元文化人貢桑諾爾布與蒙古族編輯群體,采用白話文體和蒙文合璧的刊印方式,以及報刊與教育互促的啟蒙文化參與這三個方面。
對于報刊來說,其內(nèi)容與風(fēng)格除了由創(chuàng)辦機構(gòu)決定之外,還在很大程度上會受編輯群體個性與人格的影響。尤其在跨文化傳播中,一個有著多元文化背景,并能夠?qū)崿F(xiàn)良好的跨文化溝通與交流的個人和群體,是搭建跨文化傳播中傳受雙方有效溝通的橋梁。
貢桑諾爾布早期任喀喇沁右旗的王爺之時,即已力求民族的振興和蒙古地區(qū)政治、經(jīng)濟和文化的發(fā)展,其改革成果聞名中外,在清朝時期的蒙古王公中享有很高的聲望。他精通蒙古語、漢語、滿語、藏語等多種語言,對各民族的生活習(xí)慣都有著全面的認識了解,他早期還曾到日本進修考察,回國后創(chuàng)辦了我國內(nèi)地的第一份蒙古文報刊《嬰報》,創(chuàng)建了近代新式學(xué)堂,并把郵電事業(yè)引入蒙古地區(qū),打通了閉塞的蒙古地區(qū)的信息壁壘,為學(xué)堂的師生閱讀報刊、獲取信息提供了硬件條件[15-16]。對于民國初期的中央政府來說,任用貢桑諾爾布等開明、有地方威望的王公,既可以借其王公身份凝聚民眾,更能通過他的啟蒙思想理念和多元開放文化背景,起到聯(lián)通中央政府與邊疆民族地區(qū)的橋梁作用,也為尋求各民族共同發(fā)展壯大的統(tǒng)一目標建言獻策,做出不可替代的貢獻。
《蒙文白話報》以民國中央政府蒙藏事務(wù)局機關(guān)刊物身份問世之時,貢桑諾爾布作為蒙藏事務(wù)局總裁,是不可替代的關(guān)鍵角色,他是民國政府跨文化實踐中最典型性的多元文化人?!睹晌陌自拡蟆忿k報處的編輯人員,也均由貢桑諾爾布親自選聘。根據(jù)《蒙藏回白話報簡章》第六條,《蒙文白話報》蒙古文專項職員由蒙文主任、蒙文編譯員,和派駐在內(nèi)外蒙古的訪事員組成[17],蒙藏院的翻譯官通常在十人左右,人員具有流動性,當職員離職或逝世時,有接任的人選補充。在《蒙文白話報》的蒙古文專項職員中,曾有貢桑諾爾布王爺創(chuàng)辦的崇正學(xué)堂的早期學(xué)生特睦格圖、毅德欽、吳恩和等人,他們也曾赴日留學(xué);另外還有曾在北京學(xué)習(xí)的阿拉塔,以及在理藩部或蒙藏事務(wù)局擔任過職員的桂樟、福煜、汪海清、桑寶等人[18]。這些編輯基本都經(jīng)受過新式教育的熏陶,至少精通蒙漢雙語。他們的現(xiàn)代文化多元文化背景,促使他們對目標受眾的族群文化與歷史有著更深入的了解欲求和知識背景,這也促使他們在跨文化辦報實踐中具有強大內(nèi)驅(qū)力。
《蒙文白話報》采取的蒙漢合璧刊印形式,采用了蒙古文在前,漢文在后的形式,而且漢文采用了白話行文,通俗易懂?!睹晌陌自拡蟆分械禽d的大部分內(nèi)容都是由專職翻譯員由漢文翻譯而來,而語言文字是不同文化群體之間最顯著的差異,是思想的傳播載體,也是跨文化傳播中最基本的傳播介質(zhì)。一方面,對于民初蒙古地區(qū)的蒙古民眾,尤其對于牧區(qū)蒙古人來說,漢字的普及率并不高;另一方面,隨著清末以來面向蒙古地區(qū)的開墾政策,越來越多的農(nóng)民大范圍地移民至土默特、喀喇沁等地,使一些發(fā)展農(nóng)業(yè)的蒙古地區(qū)出現(xiàn)了蒙漢雜居的情況,這類地域中同時使用蒙漢雙語。因此,《蒙文白話報》蒙漢合璧的刊印方式,迎合了蒙古地區(qū)民眾的文化背景與語言習(xí)慣,為目標受眾提供了多語種閱讀的條件,既能滿足蒙古民眾,還能滿足蒙古地區(qū)漢族讀者的閱讀習(xí)慣。
《蒙文白話報》的大部分蒙古職員、編輯,都是清末民初蒙古文化事業(yè)的受益者,這也使得他們更明白報刊啟蒙對蒙古民眾接受現(xiàn)代理念的重要性。《蒙文白話報》每期印1500冊[17],為了將官方主流政治思想傳至更廣泛的蒙古民眾中,該刊采取了奉送的傳遞形式,即分發(fā)給北京各機關(guān)和內(nèi)外蒙古、綏遠、察哈爾、熱河等地的蒙古王公處[19],由他們再廣為傳播?!睹晌陌自拡蟆返谑栔械摹侗緢筇幐姘住?就標明了喇嘛廟、蒙藏文學(xué)校等機構(gòu)可以發(fā)函向《蒙文白話報》的辦報處寄刊[20]。由此可見,蒙古地區(qū)舊式政教合一體制下遺留的寺廟教育和民初新興的新式教育的學(xué)徒、學(xué)生群體,都曾是《蒙文白話報》傳播所覆蓋的讀者群,經(jīng)常訂閱此刊作為學(xué)習(xí)材料?!睹晌陌自拡蟆返木庉嬋后w,以及面向各級蒙藏文學(xué)校和喇嘛廟的訂閱業(yè)務(wù)相輔相成,將教育與辦報、閱報相聯(lián)結(jié),強化了蒙古學(xué)生的文化參與,全面推進新時代蒙古人關(guān)于“國家”“五族共和”等觀念的社會共識。
不同族群的文化之間存在著語言文字、風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀和教育觀等多方面的不同,不同類型和不同模式的文化具有不同的文化價值觀,在同一個文化類型和模式內(nèi)部也會因為多種因素產(chǎn)生不同的群體文化意識[21]。因此,對于民初的中央政府來說,面對蒙、藏、回等不同的文化群體,語言文字、地域跨度和傳統(tǒng)文化歷史的差別,必然會產(chǎn)生文化沖突與傳播隔閡。對此,傳播主體就需要針對不同的文化群體采取不同的傳播策略和敘事方法,以此來消除傳播隔閡,確保傳播的有效性?!睹晌陌自拡蟆冯m然在發(fā)行了18期之后就因資金問題停刊,但它作為民國官報系統(tǒng)的早期少數(shù)民族報刊之一,為凝聚民族團結(jié)、構(gòu)建文化共同體而建設(shè)的報刊內(nèi)容與業(yè)務(wù),成為民國政府報刊早期的跨文化傳播實踐者,是我國構(gòu)建“和而不同”中華民族共同體的統(tǒng)一文化基礎(chǔ),整合民族國家文化共同性的早期嘗試,具有重要歷史價值。