文:《一帶一路報(bào)道》全媒體記者 雷怡安
6月7日,中國(guó)海關(guān)總署發(fā)布統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),中國(guó)對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家合計(jì)進(jìn)出口4.36萬(wàn)億元,增長(zhǎng)27.4%。其中,出口2.46 萬(wàn)億元,增長(zhǎng)29.6%;進(jìn)口1.9 萬(wàn)億元,增長(zhǎng)24.7%。
這樣的數(shù)據(jù)為受疫情影響的全球經(jīng)濟(jì)注入了一劑強(qiáng)心針,“發(fā)展共贏”的態(tài)勢(shì)也贏得了海外各國(guó)的贊賞。
美國(guó)奧安達(dá)公司高級(jí)市場(chǎng)分析師杰弗里·哈利認(rèn)為,不管以何種標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量,中國(guó)持續(xù)強(qiáng)勁的進(jìn)出口數(shù)據(jù)“都很驚人”,數(shù)據(jù)顯示全球需求正逐步恢復(fù)。英富曼環(huán)球市場(chǎng)公司高級(jí)市場(chǎng)策略師喬納森·卡夫納表示,中國(guó)進(jìn)出口數(shù)據(jù)“非常健康”,隨著主要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體對(duì)外開(kāi)放,國(guó)際市場(chǎng)需求正逐步恢復(fù),這一趨勢(shì)很可能會(huì)從第二季度末一直持續(xù)到第三季度。
在不久前成功舉辦的第二屆中國(guó)—中東歐國(guó)家博覽會(huì)上,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平在賀信中這樣寫(xiě)道:希望各方以此為契機(jī),不斷發(fā)掘合作潛力,攜手開(kāi)辟更廣闊的合作空間。
“一帶一路”上,一條條貿(mào)易路線已互聯(lián)互通,一扇扇信任之門(mén)已越開(kāi)越大,攜手前行,必將共贏更美的明天!
印尼雅萬(wàn)高鐵全線最大跨度連續(xù)梁成功合龍(新華社 供圖)The largest continuous beam of Indonesia’s Jakarta-Bandung High Speed Railway closes
Statistics released on June 7 by the General Administration of Customs show that China’s import and export to countries along the Belt and Road routes totaled 4.36 trillion yuan, an increase of 27.4%.China’s export to these countries increased by 29.6% to 2.46 trillion yuan, and its import from these countries increased by 24.7% to 1.9 trillion yuan.
Such data came as exciting news for the global economy hardhit by COVID-19.The notion of“win-win cooperation” is winning widespread approval from other countries.
Geoffrey Harley, senior market analyst at Oanda, said that the data about China’s rapidly-increasing import and export is by any standard “amazing” and represents a recovering global demand.China’s import and export data is “very healthy”, said Jonathan Cavenagh, senior market strategist with Informa Global Markets.As demand on the international market recovers and major developed economies open up their markets,this trend may well last from the end of the second quarter to the third quarter, he added.
In his letter of congratulation to the recently held 2nd China-CEEC Investment and Trade Expo, Chinese President Xi Jinping expressed his hope that all sides would seize the golden opportunity afforded by the expo and unlock their cooperation potential in a bid to open up a broader cooperation space.
Trade routes intersect with one another on the Belt and Road.The door of trust is opening wider, promising a great future for countries that join hands to promote common development.
A中國(guó)交建:馬來(lái)西亞?wèn)|海岸鐵路項(xiàng)目龍運(yùn)隧道貫通
CCCC completes the construction of the Daerah Dungun Railway Tunnel on the east coast of Malaysia
4月9日,馬來(lái)西亞?wèn)|海岸鐵路項(xiàng)目首條隧道貫通On April 9, the first tunnel of East Coast Rail Link (ECRL), Malaysia’s mega rail project, is completed
6月,由中國(guó)交建承建的馬來(lái)西亞?wèn)|海岸鐵路項(xiàng)目(以下簡(jiǎn)稱“馬東鐵項(xiàng)目”)龍運(yùn)隧道貫通,這是該項(xiàng)目繼北加隧道貫通后全線第二條貫通的隧道。
馬東鐵項(xiàng)目是中馬兩國(guó)政府合作的重點(diǎn)項(xiàng)目,也是“一帶一路”旗艦項(xiàng)目。項(xiàng)目全長(zhǎng)640公里,采用設(shè)計(jì)、采購(gòu)、施工、聯(lián)調(diào)聯(lián)試一體化的EPCC 總承包模式實(shí)施,按照中國(guó)國(guó)家一級(jí)客貨兩用電氣化鐵路標(biāo)準(zhǔn)設(shè)計(jì),客運(yùn)、貨運(yùn)列車(chē)設(shè)計(jì)時(shí)速分別為160 公里、80 公里。龍運(yùn)隧道就位于登嘉樓州龍運(yùn)縣境內(nèi),全長(zhǎng)871 米。
作為連接馬來(lái)半島東西海岸的主要交通干線,東海岸鐵路的建成將有利于馬來(lái)西亞?wèn)|西海岸協(xié)調(diào)發(fā)展,拉動(dòng)項(xiàng)目沿線相關(guān)中心城市的快速發(fā)展,造福當(dāng)?shù)厝嗣?。馬來(lái)西亞工業(yè)發(fā)展金融研究中心研究結(jié)果顯示,預(yù)計(jì)僅建設(shè)階段,馬東鐵項(xiàng)目將拉動(dòng)馬來(lái)西亞經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)2.7%,項(xiàng)目對(duì)機(jī)械和運(yùn)輸設(shè)備的需求,將拉動(dòng)商品進(jìn)口、固定資產(chǎn)投資分別增長(zhǎng)3.3%和2.1%。
In June 2021, China Communications Construction Company, Ltd.(“CCCC” )completed the construction of the Dungun Tunnel on the East Coast Rail Link (ECRL) of Malaysia.It is the second tunnel to be completed after the Paka Tunnel.
The ECRL is a key cooperation project launched by the Chinese and Malaysian governments as well as a flagship on the Belt and Road.With a total length of 640 kilometers, the project was implemented under the EPCC general contracting model which integrates design, procurement, construction,joint debugging and integration test.It was designed to China’s standards for first-class passenger and freight electrified railways.According to the design, it will have a passenger transporting speed of 160 km/h and a freight transporting speed of 80 km/h.The 871-meter-long Dungun Tunnel is located in Dungun,Terengganu.
As a trunk line connecting the east and west coasts of the Malay Peninsula,the completion of the East Coast Railway Link will contribute to the coordinated common development of the east and west coasts of Malaysia, promote the rapid development of major cities along the project, and benefit the Malaysian people.Research by Malaysian Industrial Development Finance Research Center indicates that during the construction phase alone, the East Coast Railway Link will probably drive Malaysia’s economic growth by 2.7%, and the project’s demand for machinery and transportation equipment will increase commodity import and investment in fixed assets by 3.3% and 2.1%, respectively.
B中國(guó)中車(chē):中國(guó)軌道列車(chē)助力智利鐵路發(fā)展
CRRC promotes railway development in Chile
2018年到2019年,中國(guó)中車(chē)青島四方機(jī)車(chē)車(chē)輛股份有限公司與智利特莫伊薩公司組成的聯(lián)合體在國(guó)際競(jìng)標(biāo)中勝出,與智利國(guó)家鐵路公司簽署合同,為智利南方三條鐵路線提供內(nèi)燃動(dòng)車(chē)組和電動(dòng)車(chē)組。這是40年來(lái)這三條線路首次更新車(chē)輛。
今年2月,首批軌道列車(chē)運(yùn)抵智利。3月,智利交通和電信部長(zhǎng)烏特參觀??吭谑锥际サ貋喐绲?5 列中國(guó)軌道列車(chē)時(shí),稱贊這批車(chē)輛的到來(lái)是近年來(lái)智利“鐵路發(fā)展最重要的里程碑之一”。這批技術(shù)領(lǐng)先、能效高,有空調(diào)、無(wú)線網(wǎng)絡(luò)和無(wú)障礙設(shè)施的中國(guó)軌道列車(chē),將為鐵路沿線120 萬(wàn)人提供更安全舒適的出行體驗(yàn)。
智利國(guó)家鐵路公司總裁高度稱贊聯(lián)合體的工作和產(chǎn)品質(zhì)量,稱這批車(chē)輛運(yùn)抵智利是“歷史性的里程碑”。
In 2018-2019, the consortium formed by CRRC Qingdao Sifang Co., Ltd.and the Chilian company of Temoiza won in an international bidding.It signed a contract with Chile’s State Railways Company to provide diesel multiple units and electric motor train units for use on three railway lines in southern Chile.It was the first upgrading ever on these three railway lines in 40 years.
The first batch of rail trains arrived in Chile in February 2021.In March, Uth, Chile’s Minister of Transport and Telecommunications, called the 15 Chinese rail trains shipped to Santiago “a milestone in Chile’s railway development” in recent years.These cutting-edge, energy-efficient trains are provided with air conditioning,WIFI and accessibility facilities.They are going to deliver a safe and comfortable travel experience to the 1.2 million people along the railway.
The president of Chile’s State Railways Company praised the work and products of the consortium for the quality, saying that the arrival of these trains in Chile was a “historic milestone”.
3月23日,智利政府官員參觀??吭谑サ貋喐绲?5 列中國(guó)軌道列車(chē)On March 23, Chilean officials visit the 15 Chinese-made trains stopping at Santiago(本版圖片/新華社 供圖)
克羅地亞佩列沙茨跨海大橋項(xiàng)目施工穩(wěn)步推進(jìn)Construction of the Peljesac Bridge in Croatia progresses steadily
C中國(guó)路橋:佩列沙茨跨海大橋施工穩(wěn)步推進(jìn)
CRBC presses ahead with the construction of the Peljesac Bridge
由中國(guó)路橋牽頭的聯(lián)合體中標(biāo)、中交二公局承建的佩列沙茨跨海大橋,連接著克羅地亞南北隔海的國(guó)土,是中克建交以來(lái)克羅地亞規(guī)模最大的交通基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項(xiàng)目,更是在共建“一帶一路”框架下的友誼之橋、統(tǒng)一之橋、民生之橋。
項(xiàng)目于2018年開(kāi)工,設(shè)計(jì)總長(zhǎng)2440 米,建成后將橫跨亞得里亞海小斯通灣,連接隔海相望的克羅地亞領(lǐng)土。目前該項(xiàng)目的施工進(jìn)度穩(wěn)步推進(jìn)。
克羅地亞總理普連科維奇對(duì)大橋的建成充滿期待:“該項(xiàng)目是克中兩國(guó)友誼與合作的象征??肆_地亞人民對(duì)這座大橋期盼了多年,在中國(guó)朋友幫助下,夢(mèng)想即將成為現(xiàn)實(shí)?!?/p>
The consortium led by CRBC won the bid to construct the Peljesac Bridge, and the project was undertaken by CCCC Second Expressway Construction Bureau.The bridge connects Croatia’s southern and northern territories separated by the sea.It is the largest transportation infrastructure project in Croatia since the establishment of diplomatic relations between China and Croatia, and it is also a bridge of friendship, unity and people’s livelihood under the framework of the Belt and Road Initiative.
The Peljesac Bridge project got underway in 2018, with a total designed length of 2,440 meters.After completion, it will cross the Mali Ston Bay of Adriatic Sea and connect the Croatian territory across the sea.Project construction is well underway.
Croatian Prime Minister Andrej Plenkovic looks forward to the completion of the bridge:“This project is a symbol of the friendship and cooperation between Croatia and China.Croatian people have been looking forward to this bridge for many years.With the help of our Chinese friends, their dream will soon come true.”
D中國(guó)能建:科威特住房基建工程項(xiàng)目總體移交
Energy China hands over housing infrastructure projects in Kuwait
3月,中國(guó)能建葛洲壩集團(tuán)科威特穆特拉住房基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)項(xiàng)目部向科方移交第二批基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)工程,實(shí)現(xiàn)該項(xiàng)目主體工程全部移交,為科威特疫情期間經(jīng)濟(jì)民生改善提供助力。
該項(xiàng)目是中國(guó)“一帶一路”倡議和科威特“2035 國(guó)家愿景”對(duì)接的重點(diǎn)民生工程之一,于2017年4月開(kāi)工,占地約30平方公里。此次移交的主要是包含6342套住房的相關(guān)地塊,約占項(xiàng)目整體移交工程量的30%。
科方代表、項(xiàng)目接收委員會(huì)主席阿里·薩迪克表示,移交項(xiàng)目質(zhì)量很高,對(duì)于改善科威特人民住房條件十分重要,“希望中科合作能夠不斷加深,科威特人民能夠繼續(xù)從中國(guó)企業(yè)的技術(shù)和知識(shí)中受益”。
In March 2021, Energy China Gezhouba Group Kuwait Al-Mutlaa Residential City Project Department handed over the second batch of housing infrastructure project to Kuwait.The handover of all the main projects provided assistance for the improvement of the economy and people’s livelihood during the epidemic in Kuwait.
The Al-Mutlaa Residential City Project is one of the key welfare projects connecting China’s Belt and Road Initiative (BRI) with Kuwait’s 2035 National Vision.It started in April 2017 and covers an area of about 30 square kilometers.The handover involved land parcels with 6,342 houses, accounting for about 30% of the total project quantity to be handed over.
Ali Sadek, representative of Kuwait and chairman of the Project Receiving Committee, said that the project handed over is of high quality and is very important for improving the housing conditions of the Kuwaiti people.“I hope that the cooperation between China and Kuwait will continue to deepen and the Kuwaiti people will continue to benefit from the technology and knowledge of Chinese enterprises”.
科威特住房基建工程項(xiàng)目實(shí)現(xiàn)總體移交Chinese company hands over main works of housing infrastructure project to Kuwait (本版圖片/新華社 供圖)