郭潔
(鄭州財(cái)經(jīng)學(xué)院,河南 鄭州 450001)
《書·說命中》中說:惟事事乃其有備,有備無患??梢姶呵飼r(shí)期“有”字即表示存在的意義。然而,由于研究者們的語法體系、語法觀點(diǎn)不同,他們?cè)凇坝小弊志涞姆秶?、結(jié)構(gòu)以及“有”字的性質(zhì)、特點(diǎn)、意義等問題上持有不同的觀點(diǎn)[1]28。“有”字句的研究至今沒有形成完整統(tǒng)一的系統(tǒng)。
在現(xiàn)代漢語中,“有”字句是一種形式多樣、表義豐富、使用頻率很高的句式。文藝語體最容易接受“有”字句的出現(xiàn),每萬字達(dá)3.85 個(gè)[2]37。英語中表示存在或者“有”的意思的包括“there be”,“have”等常見句式或詞語。但從中文來看,“有”字在譯為英語時(shí),卻不能簡單地譯為“there be”或“have”。本研究以中國經(jīng)典散文為語料,通過對(duì)漢英文本的對(duì)比分析探索“有”字句的翻譯技巧,希望能為中國文學(xué)作品及文化外宣起到一定的參考作用。
“有”字句是現(xiàn)代漢語中使用頻率很高的句式,《漢語水平等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)與語法等級(jí)大綱》將“有”字句歸為甲級(jí)語法[3]39。但是,學(xué)術(shù)界對(duì)“有”字句的定義仍未完全統(tǒng)一。廣義的“有”字句即所有包含“有”的句子;然而狹義的“有”字句是指以“有”為謂語中心詞,本文以“有”字在句中充當(dāng)謂語中心詞為基準(zhǔn),對(duì)“有”字句進(jìn)行探析。
在《漢語的句子類型》一書中,作者把“有”字句分為兩大類:基本的“有”字句和延伸的“有”字句。基本的“有”字句分為前段、中段和后段三部分,記作A+有+B;而延伸的“有”字句后面帶有后續(xù)成分,記作(A+有+B)+C[4]287。在此基礎(chǔ)上,筆者將“有”字句大致分為兩類:簡單句和復(fù)雜句,本文主要對(duì)簡單句進(jìn)行討論。
簡單句的通式為“A+有+B”。其中A,B 可以為實(shí)詞,包括:名詞,動(dòng)詞,形容詞。每一種句式都有相似之處,在翻譯時(shí)也可以采用同樣的技巧與方法。根據(jù)“有”字的表達(dá)功能不同,筆者將本文所引用例子分為以下幾種類型。
例1.妻子有一條珍珠項(xiàng)鏈。
My wife has a pearl necklace.
本句的主語與賓語均為名詞性短語,屬于典型的“有”字句。主語妻子對(duì)珍珠項(xiàng)鏈具有領(lǐng)有關(guān)系,即主語擁有賓語。在這類主語與賓語均為指代實(shí)際事物的名詞或名詞短語時(shí)這類句子基本可以轉(zhuǎn)換為英語的SVO 句型,“有”字可以譯為“have/has”表示領(lǐng)有關(guān)系。
例2.深山中有一所古廟,幾個(gè)和尚在那里過著單調(diào)的修行生活。
There was deep in a mountain an ancient temple where several pious Buddhist monks lived a monotonous.
句子中主語為地點(diǎn)名詞,賓語為名詞。此類情況下的語義為“某地有某物”,主語與賓語之間為存在關(guān)系,不能簡單地譯為have。英語表示某地有某物的句式通常為“there be”?;蚴前阎髡Z轉(zhuǎn)換為地點(diǎn)狀語,剩下的成分做英語句子的主語;或是把句子中的其他成分轉(zhuǎn)換成從句。
此類句式表達(dá)一種變化,發(fā)生的意義。這種性質(zhì)和狀態(tài)的變化也屬于事物本身的特征和屬性。
例3.人生能有幾回搏!
Chances to compete for championship are few and far between.
本句中,主語為名詞“人生”,賓語為“搏”,其賓語可以理解為“拼搏”?!捌床币辉~既可以視為動(dòng)作以強(qiáng)調(diào)過程也可以視為名詞以強(qiáng)調(diào)結(jié)果。但顯然,這個(gè)句子主語與賓語的關(guān)系是存在關(guān)系,基本句意為“人生沒有幾次拼搏”,強(qiáng)調(diào)的是在人生中需要做出幾次拼搏這樣的動(dòng)作,因此,這個(gè)句子的賓語就可以視為動(dòng)詞進(jìn)行翻譯。
這類句子通常是對(duì)主語成分的省略,經(jīng)常見于對(duì)某一事物的列舉。為避免重復(fù),通常會(huì)用修飾主語的形容詞替代帶有這種特性的主語。
例4.鴿子有鳳頭的,有黑翅的,有純白的,還有帶芝麻點(diǎn)兒的。
Some pigeons have a head shaped like that of a phoenix.Their wings are either black,white or speckled,and invariably strong and vigorous.
這個(gè)句子的主語是鴿子,賓語實(shí)質(zhì)上是“黑翅的(鴿子),純白的(鴿子),帶芝麻點(diǎn)兒的(鴿子)”。形式上像是缺失具體賓語的句子,但實(shí)質(zhì)上是對(duì)主語的省略?;謴?fù)成未省略前的句子,就不難發(fā)現(xiàn),這個(gè)句子屬于典型“有”字句中主語包含賓語的類型。
這類句子雖然并非嚴(yán)格意義上的典型“有”字句:前段+有+后段,但是形式上的四段其實(shí)在語義上還是三段。
例5.姚家老夫婦沒有子女,便認(rèn)她做干女兒,一個(gè)月里有二十多天住在他們家。
The old Yaos had no children of their own,so they took her as their daughter.Hence she put up with the Yaos for more than 20 days per month.
這個(gè)句子中“有”字句部分的主語為“一個(gè)月”,但賓語為“修飾詞+動(dòng)詞短語”。重要的是賓語中的動(dòng)詞短語部分,“有”字前后的部分實(shí)際上是一個(gè)整體,可以一起視作時(shí)間狀語。這類句子中,“有”的作用大致可分為三類:表示估量,如本句中的“二十多天”;引出程度,如例35 中的“幾千人之多”;還有一種是做比較,如例31 中的“多深”,“多高”。不只是句意,這類句子在深層結(jié)構(gòu)上也有區(qū)別,無固定翻譯模式。
例6.有喜有憂,有笑有淚,有花有實(shí),有香有色,既須勞動(dòng),又長見識(shí),這就是養(yǎng)花的樂趣。
Joy and sorrow,laughter and tears,flowers and fruit,fragrance and color,manual labor and increased knowledge — all these make up the charm of flower cultivation.
某些情況下,“有”字句中常常會(huì)省略或是缺失一部分。這個(gè)句子即為典型的主語倒裝。句子的語義實(shí)際上是:養(yǎng)花的樂趣是有喜有憂,有笑有淚,有花有實(shí),有香有色,既須勞動(dòng),又長見識(shí)。真正的主語是“養(yǎng)花的樂趣”,形式上的主語實(shí)質(zhì)上是真正的賓語。其中“喜”,“憂”等都是樂趣的一部分。廣義上,也屬于主語包含賓語的范疇,這里作者按照原文的句式,把原文的真正賓語依然視為主語,利用動(dòng)詞短語巧妙地將主語賓語連接起來,不失為精彩的譯法。
綜上所述,“有”字句的句式起步較晚,目前還沒有一個(gè)完整系統(tǒng)的論述。但通過本文通過對(duì)“有”字句的分析與研究發(fā)現(xiàn),該類句子從句法結(jié)構(gòu)上是有一定規(guī)矩可循的,相似的結(jié)構(gòu)之間也存在固定的翻譯規(guī)律。簡單的“有”字句一般可直接譯為“have”;表示“某地/某處存在某物”的簡單句則可以直接譯為“there be”句型。但只有“有”字在句子中做謂語中心詞時(shí),本文的研究及技巧才有意義。