拉蒂·薩克森納(印度)詩 曹誰 譯
拉蒂·薩克森納,印度著名詩人、翻譯家、哲學(xué)博士。有6本印地語詩集和4本英語詩集(翻譯或改編)。翻譯了15本從馬拉雅拉姆語到印地語的文學(xué)書籍,以及5本從英語到印地語的詩集。創(chuàng)作了兩本旅游游記。還寫有回憶錄《一切都是過去時(shí)》。有1本關(guān)于巴拉曼雅瑪詩歌的評(píng)論集。她的詩集被翻譯成多國(guó)語言,如意大利語、愛爾蘭語、越南語、西班牙語、愛沙尼亞語、塞爾維亞語、英語、中文和土耳其語等等。應(yīng)邀參加了30多個(gè)國(guó)際詩歌節(jié)。是德國(guó)多語種文學(xué)雜志W(wǎng)ürZarT編委。先后獲得英迪拉·甘地國(guó)家藝術(shù)中心獎(jiǎng)學(xué)金、薩希提亞阿卡德米翻譯獎(jiǎng)、特拉凡科國(guó)家銀行詩歌獎(jiǎng)、納吉·納曼文學(xué)獎(jiǎng)(國(guó)際)全集獎(jiǎng)、中國(guó)詩歌DJS(艾米莉·迪金森)翻譯獎(jiǎng)、拉賈斯坦邦帕特里卡獎(jiǎng)年度最佳詩人。
我不是告訴過你嗎?
詩人是瀑布
而不是獅子
那你為什么害怕我?
瀑布不會(huì)毀壞堤壩
瀑布不會(huì)淹沒城市
瀑布會(huì)給城市帶來新的生機(jī)
森林的史詩在傳播
它讓城市重新記起那些聲音
他們的耳朵早就忘記去傾聽
那些難以聽到的旋律
黑暗的影子在燈光下旋轉(zhuǎn)
那些給地球命名的人的故事
我確實(shí)告訴過你
詩人不是獅子
整天喝森林居民的酒
霸占所有的水源
統(tǒng)治自己的人民
詩人只是瀑布
我不是告訴過你嗎?
瀑布呼嘯而過
叢林聚在一起
甚至整個(gè)城市都在奔跑
瀑布放棄了它的生命
匯入浩浩湯湯的河流
把你的臟東西扔進(jìn)去
詩人只是一個(gè)瀑布
那么為什么權(quán)貴會(huì)感到害怕呢?
相框
我一直希望
修正我自己
在里面擺姿勢(shì)
相框與墻壁成為朋友
我把自己置身于
十八世紀(jì)的照片
現(xiàn)在我只有兩種顏色和一種姿勢(shì)
但是沒有蝴蝶停駐在我襯衫上的花朵
我跑到時(shí)光的前面
進(jìn)入二十一世紀(jì)的相框
突然間這么多顏色開始向我撲來
我的第一個(gè)顏色開始褪去
我不認(rèn)為我能成為墻壁的朋友
他們只會(huì)橫亙?cè)谖业穆飞?/p>
照片,請(qǐng)稍候
也許你的相框
比我的身高還矮小
轉(zhuǎn)世
我把我的基因
放在實(shí)驗(yàn)桌上
于是開始尋找
我前世的故事
我的基因振翅欲飛
但沒有飛起來
我非常明白
我從來不是蝴蝶
從來也不是鳥類
我的翅膀從來沒有那樣的活力
我的基因靜止不動(dòng)
連爬都沒有爬動(dòng)
我從來沒有像蚯蚓一樣生活
忘掉螞蟻和蜜蜂的故事
我再也不能排在長(zhǎng)隊(duì)中
我把自己看成一張桌子,一把椅子
后來才知道
我是一扇窗戶
大大地敞開
全世界都在瞭望
若窗戶關(guān)閉
大群的麻煩跟來
我把窗戶打開
直到地板上
把它做成門
然后從大門走出
舌頭
我滿嘴都是舌頭
舌頭千姿百態(tài)
詞語在快速變化
一開始我只有一個(gè)
我一大早就為它梳妝打扮
晚上睡覺時(shí)讓它安心休息
我從沒意識(shí)到
這東西長(zhǎng)得像蘆薈
開始去分裂
分成兩部分,三部分和四部分
即使現(xiàn)在睡覺我也會(huì)參加談話
借助我的舌頭
日子就這樣前行
夢(mèng)的世界反而變成啞巴
在眾多的舌頭中
我沒有一個(gè)自己的舌頭
為什么河流沉默不語
監(jiān)獄的鋼鐵柵欄
不能囚禁瀑布
潮濕冰冷的地板
不是解放身體
詩人的聲音無法阻擋
詩人只是一個(gè)瀑布
我的聲音將會(huì)達(dá)到
地球是一個(gè)巨大的子宮
它就會(huì)像植物一樣發(fā)芽
不管你把我囚禁多久
我的聲音會(huì)傳播
遙遠(yuǎn)又廣闊