摘 要:約瑟夫·布羅茨基是20世紀(jì)后半葉最偉大的俄語(yǔ)詩(shī)人,在1972年被蘇聯(lián)驅(qū)逐出境前,詩(shī)人通過(guò)研讀本國(guó)和波蘭語(yǔ)、英語(yǔ)詩(shī)歌,直接繼承了俄羅斯古典主義、阿克梅派、現(xiàn)實(shí)主義與歐洲玄學(xué)派、英美意象派的詩(shī)學(xué)傳統(tǒng),并在此基礎(chǔ)上大膽革新,成為一位成熟的傳統(tǒng)現(xiàn)代派詩(shī)人。本文擬對(duì)詩(shī)人1972年前的早期俄語(yǔ)詩(shī)歌進(jìn)行修辭分析,探討其詩(shī)歌創(chuàng)作中傳統(tǒng)與現(xiàn)代的有機(jī)融合。
關(guān)鍵詞:布羅茨基 傳統(tǒng) 現(xiàn)代 修辭研究
美籍俄裔詩(shī)人約瑟夫·布羅茨基(Иосиф Бродский,1940—1996)走過(guò)了一條曲折的創(chuàng)作道路,他曾被蘇聯(lián)當(dāng)局流放北方、強(qiáng)制出境,也曾獲得諾貝爾獎(jiǎng),被譽(yù)為20世紀(jì)后半葉最偉大的俄語(yǔ)詩(shī)人。布羅茨基的研究者們一般將其創(chuàng)作分為四個(gè)時(shí)期,以詩(shī)人被流放(1964)、流亡生活的開始(1972)與獲得諾貝爾獎(jiǎng)(1987)三個(gè)重大的人生事件為節(jié)點(diǎn)。但在1972年流亡之前,布羅茨基已經(jīng)作為一名成熟的詩(shī)人而享譽(yù)文壇。詩(shī)歌的修辭分析往往始于辭章格律,繼而探討藝術(shù)形象與題旨文意,語(yǔ)言、形式、內(nèi)容與思想并重,可以全方位揭示詩(shī)歌作品的藝術(shù)特色與價(jià)值。本文擬對(duì)詩(shī)人1972年離開蘇聯(lián)前的早期俄語(yǔ)詩(shī)歌進(jìn)行修辭分析,探討其詩(shī)歌創(chuàng)作中傳統(tǒng)與現(xiàn)代的有機(jī)融合。
一、辭章與格律
辭章指詩(shī)歌詞句篇章的語(yǔ)言,包括詩(shī)歌的詞法、句法、章法、結(jié)構(gòu)等。格律是詩(shī)歌中不可或缺的成分,包括音節(jié)、音步、節(jié)奏、押韻法等。如果說(shuō)辭章是詩(shī)歌的書面形態(tài),那么格律則是詩(shī)歌的語(yǔ)音形態(tài),它們之間相互作用,共同構(gòu)建出詩(shī)歌文本。
布羅茨基在詞語(yǔ)的選擇和組合上沒有明顯的偏好。不論是最古老的《圣經(jīng)》語(yǔ)言,還是最現(xiàn)代化的科技詞匯,不論是傳統(tǒng)高級(jí)語(yǔ)體中的雅語(yǔ)詩(shī)詞,還是當(dāng)代大眾常用的口語(yǔ)俗諺,詩(shī)人都一視同仁,按需取詞,將歷史詞匯與現(xiàn)代語(yǔ)言融為一體。在《瓶中信》的詩(shī)句“魁偉的奧德賽,獨(dú)自在船上,/擦拭他的史密斯·威森手槍”a中,奧德賽是古希臘的神話形象,卻在擦拭現(xiàn)代的手槍,詩(shī)人奇特的詞語(yǔ)組合既貫通古希臘文明,又連接現(xiàn)代的軍工科技,在產(chǎn)生陌生化效果的同時(shí)也符合詩(shī)歌邏輯。另外,布羅茨基在作詩(shī)之初,就將其詩(shī)歌引路人萊茵“寫詩(shī)盡量不用形容詞”的告誡奉為座右銘,因此布羅茨基的詩(shī)歌中較少出現(xiàn)形容詞,而更多出現(xiàn)的是形動(dòng)詞,如《圣誕浪漫曲》(1961)的第一句中連續(xù)出現(xiàn)的兩個(gè)形動(dòng)詞“莫名的”(необъяснимый)和“未熄滅的”(негасимый)既在句法中承擔(dān)定語(yǔ)作用,又在修飾語(yǔ)中含納了動(dòng)詞,語(yǔ)義場(chǎng)更為寬廣,由此詩(shī)人也繼承并突破了阿克梅派詩(shī)歌創(chuàng)作的傳統(tǒng),既減少形容詞的數(shù)量,又在修飾語(yǔ)中含納了動(dòng)詞語(yǔ)義。
眾所周知,自普希金以降,以簡(jiǎn)潔明晰為美的詩(shī)歌一直為俄國(guó)詩(shī)壇所推崇,但布羅茨基的詩(shī)句卻多是冗長(zhǎng)的,一句話跨越多行,且伴隨著復(fù)雜的從句。我們讀布羅茨基的詩(shī),往往是在讀過(guò)數(shù)行之后,推敲了整個(gè)詩(shī)節(jié)的語(yǔ)義關(guān)系后才能理解詩(shī)句意義。例如下面《我總是在念叨,命運(yùn)——是游戲》(Я всегда твердил,что судьба —игра,1971)一詩(shī)中的第二詩(shī)節(jié):
Я считал,что лес — только часть полена.
Что зачем вся дева,раз есть колено.
Что,устав от поднятой веком пыли,
русский глаз отдохнет на эстонском шпиле.
Я сижу у окна. Я помыл посуду.
Я был счастлив здесь,и уже не буду.
譯文:
我曾經(jīng)以為,森林只是劈柴的一部分。
既然有了姑娘的膝蓋,何必還要她的全身?
厭倦了世紀(jì)風(fēng)暴掀起的灰塵,
俄羅斯的眼睛將在愛沙尼亞的尖頂小憩。
我坐在窗前。我洗刷好碗筷。
我曾有過(guò)幸福,但幸福不再。b
從原文中我們可以看到,前四行詩(shī)中,第一個(gè)詩(shī)行“我曾經(jīng)以為”(Я считал)是主句,隨后三個(gè)что各自連接一個(gè)補(bǔ)語(yǔ)從句,而后兩個(gè)詩(shī)行中則均為簡(jiǎn)單句,位置后移,在結(jié)構(gòu)上與前四行區(qū)分開。關(guān)于詩(shī)歌的詩(shī)行設(shè)置和韻律排布,謝爾蓋·阿韋林采夫曾評(píng)價(jià)布羅茨基:“顯而易見的是,他詩(shī)句的張力,他的韻腳的爆炸性,他的移行的攻擊性,以及他詩(shī)歌的整個(gè)緊張感,都與莫斯科詩(shī)人茨維塔耶娃有更多的相似?!眂的確,詩(shī)人在這首詩(shī)中使用的復(fù)雜句法、斷句移行都有著茨維塔耶娃詩(shī)歌技巧的痕跡,但不同于女詩(shī)人的是,布羅茨基的詩(shī)歌韻律更嚴(yán)整有序。我們看到,例詩(shī)的詩(shī)節(jié)格律采用抑抑揚(yáng)格及其變體,詩(shī)行中使用頭語(yǔ)重復(fù)的手法,第一行、第五行和第六行開頭均是Я,而第二行和第三行的頭語(yǔ)中則重復(fù)了что,詩(shī)行結(jié)尾押隨韻的變體(押AABCDD韻,是隨韻AABBCC的變體),這是詩(shī)人在蘇聯(lián)詩(shī)人斯盧茨基(Б.А.Слуцкий)那里學(xué)到的。斯盧茨基善于對(duì)古典格律稍加變動(dòng),使詩(shī)句保持節(jié)奏感的同時(shí)更具靈活性。在他的影響下,布羅茨基開始發(fā)掘俄語(yǔ)古典詩(shī)歌中未被運(yùn)用的音律資源,略去或增添詩(shī)行音節(jié),采用三音節(jié)詩(shī)格的變體,使用近似韻、同音法、頭語(yǔ)重復(fù)等連接詩(shī)行的手法。結(jié)合整首詩(shī)來(lái)看,該詩(shī)前四節(jié)均采用同樣的結(jié)構(gòu)和押韻法,在語(yǔ)音和書面上都顯得井然有序,同時(shí)又伴有新奇的復(fù)雜句法、獨(dú)特的移行排列與傳統(tǒng)詩(shī)格、押韻法的變體。但從內(nèi)容來(lái)看,這首詩(shī)的各詩(shī)節(jié)仿佛自說(shuō)自話,彼此之間看似無(wú)甚關(guān)聯(lián),但實(shí)際上是從不同側(cè)面反映了詩(shī)歌主題,采用了“蒙太奇”式的描寫。這首詩(shī)既反映了布羅茨基對(duì)現(xiàn)代電影藝術(shù)的借鑒,也表現(xiàn)出他對(duì)前輩詩(shī)人創(chuàng)作的突破。
在詩(shī)歌修辭上,布羅茨基善于挖掘俄羅斯與歐洲豐富的修辭學(xué)資源,在詩(shī)歌創(chuàng)作中復(fù)活了巴洛克的玄學(xué)比喻,也進(jìn)一步深化了英美意象派的“濃縮的智性隱喻”d,創(chuàng)造出布羅茨基式的隱喻詩(shī)學(xué),并結(jié)合阿克梅派的細(xì)節(jié)化描寫,大肆堆砌形象與“獨(dú)立的細(xì)節(jié)”,通過(guò)展開(一個(gè)本體對(duì)應(yīng)多個(gè)喻體、喻體之間平行或線性排列)或組合(多組本體、喻體共同組成繁復(fù)的比喻群)的方式,構(gòu)成“縱深的”隱喻體系。例如在《圣誕浪漫曲》的第一個(gè)詩(shī)節(jié)“夜間未熄滅的小船/漂浮在莫名的憂愁中/在磚塊的擠壓之間/飄出亞歷山大花園,/夜里孤獨(dú)的街燈/像黃色的玫瑰/開在自己愛人的頭頂上/開在路人的腳旁”(筆者譯)中,詩(shī)人采用了多組隱喻,把亞歷山大花園旁無(wú)名烈士墓的圣火比作擠壓在磚塊之間的“未熄滅的小船”,無(wú)所依傍地漂浮在整個(gè)城市那“莫名的憂愁”海洋中。此處詩(shī)人線性地展開隱喻——磚塊擠壓構(gòu)成一組擬人,磚塊上的圣火與“小船”又構(gòu)成一組暗喻,以此為基礎(chǔ),小船(圣火)漂浮在憂愁(城市海洋)中的隱喻則構(gòu)建出“憂愁中的小船”這一意象,各種隱喻手法之間層層遞進(jìn),共同構(gòu)成隱喻體系的縱深。緊接著,詩(shī)人又采用并列的展開方式,把相對(duì)于街道地勢(shì)較低的花園里的街燈比作“黃色的玫瑰”,既開在花園里戀人的頭頂上,也開在街道上路人的腳旁?;椟S孤獨(dú)、深深淺淺、漂浮不定的“小船”“磚塊”“玫瑰”共同營(yíng)造出圣誕前夜的愁苦氛圍。除隱喻外,詩(shī)人還善于借助其他修辭手段,如《詩(shī)節(jié)》中“兇殘的天狗的撫慰”使用的矛盾修飾法,《雅爾塔的冬日黃昏》里“飯館里空空蕩蕩。冒著煙的/是錨地上骯臟的魚龍,/聽到的是腐霉的月桂氣味”中的通感手法,《卡納特契科沃別墅中的新年》(1964)中“這里,在第六病室中,/留宿于可怕的/隱藏了面孔的白色王國(guó)中”e的文本間聯(lián)系等。詩(shī)歌天然具有隱喻性和寓指性,修辭是詩(shī)歌中不可或缺的有機(jī)組成,是使詩(shī)歌成為詩(shī)歌的東西。布羅茨基“醉心于發(fā)現(xiàn),他發(fā)現(xiàn)關(guān)聯(lián),用精辟的語(yǔ)言揭示它們,再去發(fā)現(xiàn)新的關(guān)聯(lián)”f,詩(shī)人善于在俄國(guó)傳統(tǒng)修辭手段的基礎(chǔ)上,結(jié)合歐美玄學(xué)派和意象派詩(shī)人的智性隱喻,派生出自己獨(dú)特的隱喻縱深體系和修辭手段。
布羅茨基在詩(shī)歌體裁上也體現(xiàn)出革新精神,他在抒情詩(shī)中融入了情節(jié)化、戲劇化的現(xiàn)代特征,把敘事與戲劇元素引入詩(shī)歌。例如,在《以撒和亞伯拉罕》(1963)中,詩(shī)人就書寫了一首由對(duì)白和描寫構(gòu)成的敘事長(zhǎng)詩(shī)。詩(shī)人繼承了阿赫瑪托娃細(xì)節(jié)化的敘事詩(shī)寫法,并在羅伯特·弗羅斯特等英美現(xiàn)代詩(shī)人的創(chuàng)作中習(xí)得“戲劇化的抒情詩(shī)”,他們“既寫第一人稱的詩(shī),也寫關(guān)于‘他人的詩(shī)。他們賦予那些虛構(gòu)的人物以各種細(xì)膩的心理特征,細(xì)節(jié)化地描寫他們的一些生活場(chǎng)景,還經(jīng)常把直接引語(yǔ)寫進(jìn)詩(shī)中”g。因此,布羅茨基將直接引語(yǔ)、戲劇化場(chǎng)景引入詩(shī)歌,在詩(shī)中再現(xiàn)舞臺(tái)、演員及其對(duì)白,用以描繪日常生活的荒誕與可怖,如在《向雅爾塔致敬》(1969)、《悲慘的和溫柔的——致A.戈?duì)柌贾Z夫》(1964)等詩(shī)歌中加入的人物對(duì)白。但不同于英美意象派的是,布羅茨基在本國(guó)敘事詩(shī)傳統(tǒng)與講述體小說(shuō)的影響下,派生出一種新的敘事策略,從“敘述的我”轉(zhuǎn)向“敘事的他”,“把自我當(dāng)成他人來(lái)描寫”。例如在《雅爾塔的冬日黃昏》(1969)中,“我”與“黎凡特人”都成為被描寫的對(duì)象:“干癟的黎凡特人的臉,/被絡(luò)腮胡中的麻子遮蔽,/當(dāng)他在煙盒里找煙卷時(shí),/無(wú)名指上失去光澤的戒指/突然折射出200瓦的光,/這亮光讓我的晶體承受不起;/我皺起眉頭——他把一口煙深吸,/說(shuō)道:‘對(duì)不起?!保üP者譯)詩(shī)歌的前兩行寥寥數(shù)筆,就描繪了主人公“黎凡特人”臉部干癟,長(zhǎng)著麻子和絡(luò)腮胡。緊接著詩(shī)人展開敘事,描述了極其平庸乏味的一個(gè)場(chǎng)景:黎凡特人尋找煙卷,戒指上的反光卻反射到“我”的眼睛。其中沒有詩(shī)歌中常見的抒情之“我”與氛圍鋪墊,而是直接對(duì)粗鄙的日常生活和人物對(duì)白展開描述,構(gòu)建出一幅完整的舞臺(tái)畫面。
如果說(shuō)辭章是詩(shī)歌的血肉,那么格律則是詩(shī)歌的靈魂。無(wú)論在辭章還是在格律上,無(wú)論在視覺觀感還是聽覺感受上,布羅茨基的詩(shī)歌既有古典風(fēng)蘊(yùn),又頗具現(xiàn)代意識(shí),就像一位身披薄紗的美女郎,以古典的風(fēng)姿款款而來(lái),走近后卻帶來(lái)令人驚喜的現(xiàn)代精神。
二、形象與題旨
“意以象盡,象以言著?!毙蜗笫窃?shī)歌藝術(shù)中最為重要的組成部分,詩(shī)人借助言辭建構(gòu)形象,形象中傾注著詩(shī)人的所感所思,蘊(yùn)含著詩(shī)歌的題旨要義。受意象派影響,在布羅茨基的詩(shī)歌中,形象是重要的表達(dá)要素。在那首著名的《獻(xiàn)給約翰·鄧恩的大哀歌》(1962)中,詩(shī)人在第一詩(shī)段中羅列了數(shù)百個(gè)形象,從被宰殺的豬到曠野的星,從上帝到魔鬼,從日常生活到精神世界,詩(shī)人大肆鋪陳渲染,將諸多形象并置,描寫的鏡頭從室內(nèi)景象搖到屋外畫面,又過(guò)渡到整個(gè)街區(qū)、城市,乃至?xí)缫啊⑻爝?,?gòu)成了形象上的層層遞進(jìn),營(yíng)造出一種浪漫主義式的崇高氛圍。受古希臘與基督教文化的影響,布羅茨基的創(chuàng)作中經(jīng)常出現(xiàn)來(lái)自《圣經(jīng)》、古希臘神話和古典文學(xué)中的形象,如《埃涅阿斯和狄多》中的兩個(gè)人物均來(lái)自荷馬史詩(shī),《以撒和亞伯拉罕》中的人物形象完全取自《圣經(jīng)》,而《獻(xiàn)給奧古斯塔的新篇》中的奧古斯塔則是拜倫筆下的人物。此外,由于詩(shī)人曾在北方農(nóng)村流放,他的筆下還經(jīng)常出現(xiàn)田野與日常生活中常見的形象。詩(shī)人不計(jì)較形象的粗鄙或崇高,只要是創(chuàng)作需要的意象都可入詩(shī),例如《一片蜜月——致M.B.》(1965)中閑淡的海鷗帆船、云朵野鴨,再如《你將振翅,知更鳥——致M.B.》(1964)中日常的豆莢樹叢,又如《燭架》(1968)中的希臘神話人物薩梯爾與粗鄙的燭架、陰囊、陰莖并置。布羅茨基在形象選擇上體現(xiàn)著充分的民主精神,他突破傳統(tǒng)的藩籬,把以往難以入詩(shī)的日常生活現(xiàn)象和現(xiàn)代新事物寫入詩(shī)歌,書寫了對(duì)現(xiàn)代生活的詩(shī)性思考。我們以《我總是在念叨,命運(yùn)——是游戲》《圣誕浪漫曲》兩首詩(shī)歌為例,分析布羅茨基詩(shī)歌創(chuàng)作中的形象與題旨。
詩(shī)人曾在《美好時(shí)代的終結(jié)》(1969)中寫道:“空間擺滿價(jià)目表。/時(shí)間由死亡創(chuàng)造?!彼ダ吓c死亡都是時(shí)間的贈(zèng)予,人隨著時(shí)間流逝逐漸老去、死亡,回歸空間,變成靜止的物。人被時(shí)間殺害,卻同時(shí)通過(guò)時(shí)間回歸空間?;趯?duì)生命歷程的思考,布羅茨基認(rèn)為,“空間是物質(zhì),而時(shí)間是關(guān)于物質(zhì)的思想”。生命是充滿起伏變化的丘陵,是時(shí)間的延續(xù),而死亡則是單調(diào)空曠的平原,是對(duì)空間的回歸。時(shí)間調(diào)和了生命與死亡,我們能做的,就是不斷拉長(zhǎng)時(shí)間,占取盡可能多的空間。對(duì)布羅茨基來(lái)說(shuō),“空間的確比時(shí)間更渺小,更不珍貴?!谖镔|(zhì)和思想之間,我說(shuō),總是更喜歡后者”。因此,詩(shī)人感嘆:“時(shí)光啊,停下吧!你并非/十分美好,但你不可重復(fù)?!保ā堆艩査亩拯S昏》)為了占據(jù)更多的空間、拉長(zhǎng)時(shí)間和生命,布羅茨基選擇了詩(shī)歌,在《我總是在念叨,命運(yùn)——是游戲》中,詩(shī)人直言:
我是二流時(shí)代的公民,我驕傲地/承認(rèn),我最好的思想全是二流的,/我把它們呈現(xiàn)給未來(lái)的歲月,/作為與窒息進(jìn)行斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)。
世界是虛無(wú)的,詩(shī)人是孤獨(dú)的,他在自給自足的個(gè)人主義中思考生活,認(rèn)為當(dāng)代社會(huì)中所有需要的東西(魚子醬—食品、劈柴—溫暖、姑娘的膝蓋—愛情)都近在咫尺,生活僅僅限于“我坐在窗前。我洗刷好碗筷”。人們對(duì)文化的需求銳減,對(duì)崇高理想的追求變得毫無(wú)意義,所以“我曾有過(guò)幸福,但幸福不再”。但即便如此,作為“二流時(shí)代的公民”,詩(shī)人并沒有逃避時(shí)代的集體責(zé)任,坦言自己的思想也是“二流的”,但詩(shī)人依然驕傲地相信,這些思想可以作為“斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)”,超越時(shí)空,“呈現(xiàn)給未來(lái)的歲月”。這是詩(shī)人在創(chuàng)作中一貫保持的清醒冷靜,在《圣誕浪漫曲》中亦是如此:
你的新年在城市的海洋中/在莫名的憂愁中/沿著暗藍(lán)色波浪飄蕩,/仿佛生活會(huì)重新開始,/仿佛會(huì)有光明和榮耀,/會(huì)有好日子和充足的面包,/仿佛生活之錘擺向左方后,/又會(huì)擺向右方。(筆者譯)
新年本該是歡樂的,但詩(shī)中卻貫穿著“莫名的憂愁”。結(jié)合詩(shī)歌的創(chuàng)作背景來(lái)看,當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)當(dāng)局施行慶祝新年、不再慶祝圣誕節(jié)的政策,而民眾卻懷念傳統(tǒng)的圣誕節(jié),兩廂對(duì)立的沖突下,時(shí)代與文化的張力油然而生。詩(shī)人描寫了當(dāng)時(shí)文化政策與基督教傳統(tǒng)之間的沖突,但即使在壓抑的文化氛圍和憂愁苦悶的生活中,詩(shī)人仍冷靜自持、心懷希望,依然在時(shí)代洪流中守望傳統(tǒng),相信生活會(huì)重新開始,會(huì)有光明和榮耀,會(huì)迎來(lái)好日子和充足的面包。
布羅茨基的詩(shī)歌一般是從對(duì)丑陋現(xiàn)實(shí)的描寫開始,發(fā)展到對(duì)精神世界的探索,這是詩(shī)人在斯盧茨基那里學(xué)到的詩(shī)歌結(jié)構(gòu),從對(duì)貧乏糟糕的現(xiàn)實(shí)的描寫回歸到形而上的精神世界。此外,布羅茨基還從俄國(guó)古典詩(shī)人巴拉丁斯基那里學(xué)到詩(shī)歌應(yīng)追求概括和心理真實(shí)。他認(rèn)為,巴拉丁斯基的詩(shī)作不是對(duì)悲劇事件的敘述,而是評(píng)判,是結(jié)論,是對(duì)生活悲劇的智性思考。于是,無(wú)論是描寫雅爾塔的冬季黃昏或新年前夜,還是坐在窗前發(fā)呆,布羅茨基筆下的抒情主人公最終都會(huì)指向?qū)r(shí)間與空間、生命與死亡、物質(zhì)與思想、個(gè)人與集體等諸多新時(shí)代下傳統(tǒng)母題的理性思考。
從詩(shī)歌的形象和題旨來(lái)看,布羅茨基的創(chuàng)作既包含崇高的古希臘神話、《圣經(jīng)》與古典文學(xué)中的形象,又包含日常生活的常見意象,題旨建構(gòu)也受到俄國(guó)古典主義和俄蘇現(xiàn)代詩(shī)歌的影響,對(duì)生、死、愛、時(shí)空等傳統(tǒng)主題予以現(xiàn)代的詩(shī)學(xué)觀照,足見詩(shī)人是一位古今東西文學(xué)的集大成者,在繼承俄羅斯和歐美詩(shī)歌遺產(chǎn)的基礎(chǔ)上結(jié)合時(shí)代精神,在堅(jiān)守傳統(tǒng)的同時(shí)有所創(chuàng)新。
三、結(jié)語(yǔ)
布羅茨基從20世紀(jì)60年代開始寫作,到1972年被強(qiáng)制出境前,他已經(jīng)成長(zhǎng)為一位具有俄、英雙語(yǔ)文化基礎(chǔ)與國(guó)際視野的成熟詩(shī)人。作為一位“綜合的”詩(shī)人,布羅茨基的詩(shī)中不僅凝聚著從古典到現(xiàn)代、從本土到異邦的文學(xué)精華,還體現(xiàn)出詩(shī)人在創(chuàng)作實(shí)踐和理論思索中的詩(shī)學(xué)選擇。我們很難把布羅茨基歸為某個(gè)文學(xué)傾向或潮流,他的詩(shī)歌中蘊(yùn)含著多種“主義”的特質(zhì),包括古典的崇高氛圍、對(duì)現(xiàn)實(shí)日常生活的描寫、現(xiàn)代主義的先鋒特性、后現(xiàn)代的意識(shí)流特征等。布羅茨基曾經(jīng)說(shuō)過(guò),他拒絕用“主義”對(duì)詩(shī)歌的特質(zhì)進(jìn)行劃分,因此我們從詩(shī)人的詩(shī)歌文本出發(fā),結(jié)合詩(shī)人的文學(xué)成長(zhǎng)之路,探討了布羅茨基在紛繁復(fù)雜的20世紀(jì)下半葉的詩(shī)學(xué)選擇。詩(shī)人通過(guò)研讀本國(guó)和波蘭語(yǔ)、英語(yǔ)詩(shī)歌,直接繼承了俄羅斯的古典主義、阿克梅派、現(xiàn)實(shí)主義和歐洲玄學(xué)派、英美意象派的詩(shī)歌傳統(tǒng),并在此基礎(chǔ)上大膽革新,成為一位杰出的“傳統(tǒng)的現(xiàn)代派”詩(shī)人??梢哉f(shuō),布羅茨基跨越時(shí)空,借助阿克梅和意象派詩(shī)歌對(duì)接了俄國(guó)和歐洲古典的詩(shī)學(xué)傳統(tǒng),將西方詩(shī)學(xué)引入俄語(yǔ)詩(shī)歌寫作,在充滿毀滅、不自由、荒誕和混亂的20世紀(jì),對(duì)世界進(jìn)行了獨(dú)一無(wú)二的詩(shī)學(xué)思考。
af 〔美〕約瑟夫·布羅茨基:《從彼得堡到斯德哥爾摩》,王希蘇等譯,漓江出版社1990年版,第97頁(yè),第541頁(yè)。(本文的詩(shī)歌譯文除有說(shuō)明處,均選自該書。)
b 汪劍釗:《詩(shī)歌是生活的最高表現(xiàn)形式——布羅茨基與他的詩(shī)歌》,《名作欣賞》2009年第19期,第104頁(yè)。
cg 〔俄〕列夫·洛謝夫:《布羅茨基傳》,劉文飛譯,東方出版社2009年版,第3頁(yè),第133頁(yè)。
d “智性隱喻”不同于以往的浪漫主義中那種一次性的比擬,而是包含了作者想象和智性思考、具有邏輯、相互關(guān)聯(lián)的一系列比喻。
e 楊曉笛:《約瑟夫·布羅茨基詩(shī)歌意象隱喻研究》,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2013年博士學(xué)位論文,第125頁(yè)。
參考文獻(xiàn):
[1] Крепс М. О поэзии Иосифа Бродского[M]. СПБ: Звезда,2017.
[2] 約瑟夫·布羅茨基.從彼得堡到斯德哥爾摩[M].王希蘇,常暉譯.桂林:漓江出版社,1990.
[3] 約瑟夫·布羅茨基.布羅茨基詩(shī)歌全集:第一卷(上)[M].婁自良譯.上海:上海譯文出版社, 2019.
[4] 列夫·洛謝夫.布羅茨基傳[M].劉文飛譯.北京:東方出版社,2009.
[5] 劉文飛.論布羅茨基的詩(shī)[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,1990(2) .
[6] 汪劍釗.詩(shī)歌是生活的最高表現(xiàn)形式——布羅茨基與他的詩(shī)歌[J].名作欣賞,2009(19).
[7] 楊曉笛.約瑟夫·布羅茨基詩(shī)歌意象隱喻研究[D].北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2013.
作 者: 靳濤,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)在讀博士研究生,山西大學(xué)教師,研究方向:俄羅斯文學(xué)與比較文學(xué)。
編 輯:趙斌 E-mail:mzxszb@126.com