吳 靜
陜西鐵路工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院 陜西 渭南 714000
語(yǔ)言是文化的重要載體,英國(guó)與美國(guó)作為同一種語(yǔ)言的使用者,在文學(xué)作品的藝術(shù)價(jià)值方面有著一定的相似點(diǎn)。我國(guó)與二者不僅存在語(yǔ)言上的差異,在文化和理念上也存在眾多的矛盾。在進(jìn)行英美文學(xué)作品賞析時(shí),需要以跨文化的視角去認(rèn)知與理解英美文學(xué)作品,掌握其語(yǔ)言特點(diǎn),從而實(shí)現(xiàn)對(duì)作品語(yǔ)言的學(xué)習(xí)與深入研究。
從眾多英美文學(xué)作品來(lái)看,宗教及神話(huà)與其文學(xué)作品語(yǔ)言有著極深的淵源。古希臘神話(huà)和《圣經(jīng)》在英美文學(xué)作用中最為常見(jiàn)。所以,為了從跨文化視角研究英美文學(xué)作品的語(yǔ)言特點(diǎn),需要對(duì)希臘神話(huà)和《圣經(jīng)》具備一定程度的了解?!妒ソ?jīng)》是英美文化作品創(chuàng)作的語(yǔ)言基礎(chǔ),因?yàn)樵谖膶W(xué)作品中通常會(huì)對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行大量的引用,以此來(lái)提升文學(xué)作品的歷史感[1]。由此可見(jiàn),跨文化視角下研究英美文學(xué)作品語(yǔ)言特點(diǎn),需要追本溯源,才能形成更好的語(yǔ)言認(rèn)知與理解。
(一)對(duì)經(jīng)典非常重視。英美文學(xué)作品對(duì)于經(jīng)典非常重視,通過(guò)對(duì)一些英美文學(xué)作品的研究分析發(fā)現(xiàn),這些文學(xué)作品或多或少的都會(huì)存在一些經(jīng)典的內(nèi)容。例如,神話(huà)故事或者歷史典故。通過(guò)對(duì)經(jīng)典的引用或者化用來(lái)增加作品的歷史厚重感與深度。這種重視經(jīng)典應(yīng)用的語(yǔ)言特點(diǎn),不僅可以使作品的語(yǔ)言別具一格,同時(shí)還可以更加生動(dòng)的描繪出文化作品所要表達(dá)的內(nèi)涵,提升其藝術(shù)價(jià)值[2]。由此可見(jiàn),英美文學(xué)家在進(jìn)行作品的藝術(shù)創(chuàng)作時(shí),往往會(huì)借助一些樸實(shí)和經(jīng)典的語(yǔ)言來(lái)表現(xiàn)藝術(shù),提升作品的內(nèi)涵。例如,在外國(guó)文學(xué)作品中,經(jīng)常會(huì)應(yīng)用圣經(jīng)中的經(jīng)典故事和語(yǔ)言,從而在情感渲染上達(dá)到更加生動(dòng)傳神的效果。從某些方面來(lái)看,英美文化發(fā)展史可以看做是基督教的文明史。
(二)藝術(shù)普遍源于現(xiàn)實(shí)。英美文學(xué)藝術(shù)對(duì)于現(xiàn)實(shí)非常執(zhí)著,藝術(shù)普遍源自于現(xiàn)實(shí),但是卻有高于現(xiàn)實(shí),實(shí)現(xiàn)了文化價(jià)值的升華。所以,在分析英美文學(xué)語(yǔ)言時(shí),不妨對(duì)作品中所描繪的社會(huì)環(huán)境和內(nèi)容進(jìn)行分析,從而找到其在現(xiàn)實(shí)中的影子,實(shí)現(xiàn)對(duì)文學(xué)作品語(yǔ)言更深刻的理解。英美文學(xué)作品更加重視現(xiàn)實(shí)生活的反思,利用現(xiàn)實(shí)的靈感進(jìn)行生命的思考,但其作品的語(yǔ)言表現(xiàn)呈現(xiàn)出多元化特點(diǎn),進(jìn)一步豐富了作品的特色。以《彼得·潘》為例,其中的船長(zhǎng)語(yǔ)言描繪之所以如此生動(dòng),與作者日常生活中對(duì)于人物的觀察和體會(huì)有著必然的聯(lián)系,通過(guò)藝術(shù)手法進(jìn)行加工之后,成為一個(gè)豐滿(mǎn)的文學(xué)角色[3]。
(三)重視喜劇獨(dú)白效果。戲劇的獨(dú)白可以說(shuō)是英美文學(xué)非常重要的語(yǔ)言特點(diǎn)之一,通過(guò)語(yǔ)言獨(dú)白不僅能夠更好的反應(yīng)人物內(nèi)心的變化情況,還可以交代環(huán)境背景,從而幫助人們轉(zhuǎn)換自身視角,更好的體會(huì)作品中主人公的境遇與思想,從而達(dá)到感染人心的目的。以《威力神父的禱告》為例,其中充斥著大量的獨(dú)白內(nèi)容,不僅可以聽(tīng)到作品主人公內(nèi)心的描寫(xiě),還存在作者對(duì)于主人公的評(píng)價(jià)。利用獨(dú)白語(yǔ)言的引導(dǎo),可以給人們更多的發(fā)揮空間,完成對(duì)文學(xué)作品的鑒賞。
(一)提升英美文學(xué)作品的閱讀量。若要實(shí)現(xiàn)跨文化視角下的文學(xué)作品語(yǔ)言特點(diǎn)研究,完成對(duì)作品語(yǔ)言的賞析,需要加大英美文學(xué)作品的閱讀量。通過(guò)大量的閱讀與積累,習(xí)慣英美文學(xué)語(yǔ)言的習(xí)慣與思想方式。在大量閱讀的幫助下,能夠提升培養(yǎng)出良好的語(yǔ)言,從而能夠在文學(xué)作品中體會(huì)到其語(yǔ)言的藝術(shù)價(jià)值,了解作者的意圖。在大量英美文學(xué)作品閱讀的幫助下,可以更加準(zhǔn)確的了解作品語(yǔ)言包含的情感與思想,提高對(duì)語(yǔ)言賞析的準(zhǔn)確度。
(二)強(qiáng)化自身的文學(xué)素養(yǎng)。文學(xué)素養(yǎng)是對(duì)文學(xué)作品賞析的能力??缥幕暯窍?語(yǔ)言不通、思維方式不同,造成了對(duì)英美文學(xué)作品藝術(shù)價(jià)值賞析困難的情況。雖然英美文學(xué)作品具有一定的獨(dú)特性,但是不同民族的藝術(shù)在整體上是存在共同點(diǎn)的。所以,通過(guò)強(qiáng)化自身的文學(xué)素養(yǎng),對(duì)于深入了解和賞析作品語(yǔ)言具有極大的幫助。不僅如此,在文學(xué)素養(yǎng)的帶動(dòng)下,能夠通過(guò)英美文學(xué)的語(yǔ)言來(lái)更加深入的了解英美文化,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言文化上的交流。
(三)深入接觸英美文化特征。語(yǔ)言可以說(shuō)是英美文化特征的載體。在賞析文學(xué)作品中的語(yǔ)言時(shí),往往會(huì)由于文化認(rèn)知程度不足,造成對(duì)語(yǔ)言解讀出現(xiàn)偏差。這一點(diǎn)恰恰說(shuō)明了英美文化與語(yǔ)言具有非常密切的聯(lián)系,如果不能同時(shí)了解認(rèn)知語(yǔ)言和文化,就無(wú)法正確掌握英美文化的特征,實(shí)現(xiàn)跨文化的語(yǔ)言特點(diǎn)研究。通過(guò)深入接觸英美文化,從文化角度對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行解析,可以相互印證,深層次了解英美文學(xué)語(yǔ)言。
綜上所述,跨文化視角下,英美文學(xué)作品語(yǔ)言具有鮮明的文化特色。其文學(xué)作品中的語(yǔ)言一部分源自于典故,通過(guò)應(yīng)用典故來(lái)提高文化作品的深度與歷史厚重感。而另一部分文學(xué)語(yǔ)言與生活聯(lián)系緊密,是現(xiàn)實(shí)生活在文學(xué)作品中的升華。通過(guò)文學(xué)作品中的獨(dú)白進(jìn)行思想描寫(xiě),具有其獨(dú)特的語(yǔ)言魅力。通過(guò)對(duì)英美文學(xué)作品語(yǔ)言特點(diǎn)的分析,有助于文化的交流和語(yǔ)言的交流溝通。
探索科學(xué)(學(xué)術(shù)版)2021年6期