姚佳南
舞臺(tái)上,是由腳手架搭出的美式旅館和紅色旋梯;舞臺(tái)下,是匆匆翻閱著劇目宣傳材料的我。離開演還有十分鐘,我疑惑地問身旁的朋友——“誰(shuí)是導(dǎo)演?!”只碰到過有話劇不署編劇姓名的,沒碰到過不署導(dǎo)演姓名的。不知何故,趙立新不采用“導(dǎo)演”這一名號(hào),而采用了模棱兩可的“監(jiān)制”二字。去年五月,《斷手斯城》在線上舉辦了一場(chǎng)劇本朗讀直播,那時(shí)趙立新還是“導(dǎo)演”。而當(dāng)戲真正地落地制作時(shí),為什么會(huì)出現(xiàn)這種職能的位移呢?站在觀眾的角度,這一問題似乎無(wú)關(guān)緊要,但實(shí)際上相當(dāng)重要。
說回戲劇本身?!稊嗍炙钩恰肥邱R丁·麥克多納在2010年創(chuàng)作的劇本,同年在百老匯的舍恩菲爾德劇院舉行了首演。本劇的主人公卡麥寇是一個(gè)典型的麥克多納式的“黑色”人物:一個(gè)帶著某種創(chuàng)傷的暴力分子,一個(gè)與自我內(nèi)心纏斗的 “病患”,一個(gè)反社會(huì)的反英雄,尚有一絲人性的余溫,喜劇的面具之下潛藏的是悲劇的人格。麥克多納善于塑造特殊境遇下的人物,打開人物的身體與心理的雙重封閉,同時(shí)借一個(gè)極具體的血腥事件尖銳地指出社會(huì)問題。麥克多納的黑色喜劇系列,在劇場(chǎng)演出中相當(dāng)賣座,暴力足以吸引眼球,溫情足以引起共鳴。鼓樓西先前制作的兩部麥克多納的戲劇《枕頭人》《麗南山的美人》都是如此,《斷手斯城》也不例外。
卡麥寇的心魔在于童年時(shí)被火車軋斷的那只手,那是他身體的缺失。在他的自述中,犯下這個(gè)惡行的幾個(gè)人“舉起這個(gè)孩子自己的手,跟他揮手道別”??粗约荷眢w的一部分與本體分離,這是他生命中最可怕的陰影。被斷手的噩夢(mèng)縈繞,他不斷地尋找那只丟失了的手,為此付諸暴力,這是卡麥寇尋回自己人生中“正?!迸c“平衡”的方式,他在尋求安慰。
對(duì)于斷手的解讀,許多人覺得那是卡麥寇殘缺的心理外化。旅館的前臺(tái)默文也對(duì)斷手的事實(shí)產(chǎn)生過懷疑?!笆帧本烤褂袥]有斷不重要,重要的是,他的精神確確實(shí)實(shí)地受到了殘酷的折磨,無(wú)論是出于那些軋斷他手的惡人,還是出于他那失控的家庭關(guān)系,還是多方面交織下形成的官能失衡。
卡麥寇的確象征了某些迷失的群體,他們處在不斷找回自我的旅途中。
《斷手斯城》的人物設(shè)置有著精巧的設(shè)計(jì)??溈埽粋€(gè)似乎掌握著主動(dòng)權(quán)的男人,受制于他的母親;默文,一個(gè)想要探究事件真相的旅館前臺(tái),受制于兩年前被托比欺騙的陰影;托比和瑪麗蓮,是卡麥寇尋手過程中的兩個(gè)受害者。
值得一提的是,默文這個(gè)人物的特殊性,他是綁架案的見證者,但他似乎缺少正常人的共情心理,他去動(dòng)物園渴望解救一只長(zhǎng)臂猿,他臆想著長(zhǎng)臂猿會(huì)“渴望自由”,卻陷入了精神困境,最終嗑藥將自己送進(jìn)了監(jiān)獄,被保釋之后,不得不在旅館干著枯燥的前臺(tái)工作。他將自己變成了動(dòng)物園里的長(zhǎng)臂猿。在這種日復(fù)一日的無(wú)聊之下,他尋求著某種刺激,一種能讓他戰(zhàn)勝內(nèi)心焦灼的刺激,他想成為拯救他人的英雄,卻拒絕承認(rèn)自己是受害者。與其說,默文是本次事件中的旁觀者,不如說,他也在縱容犯罪,為了滿足自己內(nèi)心扭曲的欲望。
劇本的意義在于引導(dǎo)人們找尋并正視每個(gè)人內(nèi)心中夢(mèng)魘的真相。劇本本身也確實(shí)在這個(gè)浮躁和混沌的社會(huì)里,激起了人們內(nèi)心極致的情感。
可是——正如大多數(shù)人所詬病的,鼓樓西制作的這版《斷手斯城》,本土化做得并不好。
《斷手斯城》是麥克多納到美國(guó)后寫作的第一個(gè)劇本,強(qiáng)烈地表現(xiàn)了美國(guó)社會(huì)的多樣性和不穩(wěn)定性。斯波坎城,是美國(guó)極具代表性的多民族/人種聚居地?!稊嗍炙钩恰菲鋵?shí)不如麥克多納其他劇本那樣,人與人之間有著極強(qiáng)的黏連,它是靠著某種巧合來形成迫害和被迫害的閉環(huán)的,并且它十分“政治正確”地將白人與黑人、同性戀和異性戀以及帶有某些刻板印象的“小妞”聚集在了同一個(gè)房間內(nèi),這是斯波坎城的小小縮影。
在此基礎(chǔ)上,劇本靠著一次次的失誤意圖來推進(jìn)故事的發(fā)展,如托比和瑪麗蓮糊弄卡麥寇,隨便拿了只手,打算換點(diǎn)兒錢,結(jié)果被卡麥寇揭穿,卡麥寇去找那只有“HATE”文身的手卻落了空,其間托比和瑪麗蓮自救失敗,默文的救援也漫不經(jīng)心,卡麥寇的母親意外打來電話……這是劇本內(nèi)部自帶的凝滯,一次次的“意外”堆疊,推動(dòng)著整個(gè)故事的行進(jìn)??梢哉f,《斷手斯城》雖然有著一個(gè)暴力血腥的外殼,但情節(jié)的展開并沒有那么激動(dòng)人心,雖然環(huán)環(huán)相扣,但卻處在不斷的延宕之中——觀眾在等待卡麥寇最終的決定。
文化背景的差異造成了一定的理解難度,而情節(jié)的展開方式也缺乏一些核心的力量。就前者而言,首先,弱化了大量的美國(guó)本土俚語(yǔ),弱化了劇本的文化含義,不口語(yǔ)化,反而帶有翻譯腔。其次,演員的語(yǔ)言也受到了臺(tái)詞的影響,濃重的話劇腔調(diào)使角色塑造失真,處于美國(guó)底層的人物們別扭地說著好似受過高等教育的人的語(yǔ)言。我想,這是所有外國(guó)戲劇制作中文版所面臨的第一項(xiàng)問題。所以對(duì)情節(jié)的展開,既然文化差異的問題無(wú)法規(guī)避,那就得需要在話劇的其他方面強(qiáng)化它的效果。既然無(wú)法全面展現(xiàn)當(dāng)下美國(guó)的社會(huì)環(huán)境,無(wú)法完整地揭示其內(nèi)里的核心矛盾,那么至少人與人之間的隔閡、個(gè)人心理的掙扎,還可以再放大一些,以填平“舶來”戲劇造成的語(yǔ)境的不適感。
這是戲所遇的困境。靈光閃現(xiàn),我將這部戲概括為“譯制戲”,其中滿是生硬的處理,即使舞臺(tái)、燈光、聲效方面層次再多,也無(wú)法觸及文本的內(nèi)里,它需要被改造。
它不僅需要本土化的改編,也需要導(dǎo)演強(qiáng)烈的自主意識(shí)。我相信結(jié)尾對(duì)手的處理——卡麥寇舉起斷手,伸向那從上方射下的光芒,凝視著——是出于對(duì)劇本所要表達(dá)的中心思想——“與自我和解”——的強(qiáng)調(diào),但那仍然缺少感動(dòng)本地觀眾的深層力量,我們震驚于這個(gè)黑色喜劇的“幽默”和“戲劇性”,但思考何在,在于那只斷手的“在”或“不在”的價(jià)值幾何嗎?或許在于,在那巨大的象征性之外,虛擬的戲,與真實(shí)觀眾的,真正的生活聯(lián)結(jié)。