莫礪鋒
公元805年春,謫居陽山的韓愈遇赦北歸,至郴州俟命。八月,授江陵府法曹參軍。九月赴任途經(jīng)衡山,謁衡岳廟,作詩題于門樓。衡山是雄偉奇險(xiǎn)的五岳名山,衡岳廟是“秩比三公”的尊貴神廟,兩者無疑是莊嚴(yán)肅穆的客觀存在。韓愈兩年前因論事切直得罪權(quán)要而被謫陽山,本年遇赦又受壓制不得回京,此時(shí)的詩人無疑懷有悲憤難抑的內(nèi)心情思。這兩個(gè)互相矛盾的主題如何表現(xiàn)在一首詩中?劉學(xué)鍇先生的解讀是:“這首詩最突出的特點(diǎn),可以用借題發(fā)揮,似莊實(shí)諧來概括?!钊寺?lián)想到在詩人所處的這個(gè)現(xiàn)實(shí)世界上,一切威嚴(yán)崇高、正直靈應(yīng)的偶像都不過是徒有其表,虛有其名,神的福佑不過是廟令之流騙人的鬼話。”(《唐詩選注評鑒》)我與劉先生的看法同中有異,我認(rèn)為韓詩確實(shí)有借題發(fā)揮之處,但它對衡岳及衡岳廟的態(tài)度卻是崇敬而非嘲諷,這正是韓詩的高明之處。韓詩如下:
五岳祭秩皆三公,四方環(huán)鎮(zhèn)嵩當(dāng)中?;鹁S地荒足妖怪,天假神柄專其雄。噴云泄霧藏半腹,雖有絕頂誰能窮?我來正逢秋雨節(jié),陰氣晦昧無清風(fēng)。潛心默禱若有應(yīng),豈非正直能感通。須臾靜掃眾峰出,仰見突兀撐青空。紫蓋連延接天柱,石廩騰擲堆祝融。森然魄動(dòng)下馬拜,松柏一徑趨靈宮。粉墻丹柱動(dòng)光彩,鬼物圖畫填青紅。升階傴僂薦脯酒,欲以菲薄明其衷。廟令老人識神意,睢盱偵伺能鞠躬。手持杯珓導(dǎo)我擲,云此最吉余難同。竄逐蠻荒幸不死,衣食才足甘長終。侯王將相望久絕,神縱欲福難為功。夜投佛寺上高閣,星月掩映云曈昽。猿鳴鐘動(dòng)不知曙,杲杲寒日生于東。
先看第一個(gè)主題。清人汪佑南云:“首六句從五岳落到衡岳,步驟從容,是典制題開場大局面,領(lǐng)起游意?!保ā渡?jīng)懿萏迷娫挕罚┑拇_,此詩立論嚴(yán)正,措辭莊重,有如廟堂典策。開頭四句先寫衡岳在國家政治與自然地理兩個(gè)維度中的重要作用,它雄鎮(zhèn)南方,帶有上蒼賦予的威權(quán)與尊貴。五、六兩句寫其雄偉的外觀:高入云霄,半山以上即隱沒不見,其絕頂則是不可躋攀。劉學(xué)鍇先生說:“這一段下筆似乎極嚴(yán)肅鄭重,但在具體描寫中又有意無意地透出所寫對象含有一股邪橫之氣,使人感到這鎮(zhèn)壓妖怪的南岳神似乎也染上了一股妖氣,這從‘噴云泄霧藏半腹的詩句中可以明顯體味出來?!蔽业母杏X完全不同,我認(rèn)為“噴云”句的確是形容衡山的神秘莫測,但這是為了烘托其雄偉、威嚴(yán)、崇高的品質(zhì),決非“邪橫”,這是古人面對奇特壯偉的山川景物時(shí)常會產(chǎn)生的感覺。與此相映襯的是,古代的帝王也往往以神秘莫測的面目出現(xiàn)在臣民眼前。他們以三公之秩來祭祀五岳,正是出于天人合一、君權(quán)神授的意識形態(tài)。韓詩準(zhǔn)確地揭示了衡岳的精神氣質(zhì),那便是與“妖氣”截然相反的神性。韓愈是《原道》的作者,他衷心擁護(hù)唐帝國的中央政權(quán)及其意識形態(tài)。所以在韓愈心目中,“天假神柄專其雄”的衡岳具有崇高尊嚴(yán)的神格,它是自然界中代表上蒼鎮(zhèn)壓南方妖怪的統(tǒng)治力量,不可能與妖怪沆瀣一氣。十四年以后,韓愈在潮州刺史任上作《鱷魚文》曰:“昔先王既有天下,列山澤,罔繩擉刃,以除蟲蛇惡物為民害者,驅(qū)而出之四海之外?!闭c此詩相映成趣。
“我來正逢”以下八句,在敘述游山過程中展開對衡岳奇景的描寫。清人朱彝尊評“紫蓋”二句云:“此下須用虛景語點(diǎn)注,似更活。今卻用四峰排一聯(lián),微覺板實(shí)?!保ā杜n詩》)汪佑南駁云:“余意不謂然。是登絕頂寫實(shí)景,妙用‘眾峰出領(lǐng)起。蓋上聯(lián)虛,此聯(lián)實(shí),虛實(shí)相生。下接‘森然魄動(dòng)句,復(fù)虛寫四峰之高峻,的是古詩神境。朗誦數(shù)過,但見其排蕩,化堆垛為煙云,何板實(shí)之有?”我同意汪說,且認(rèn)為“紫蓋”二句描寫云霧消散后眾峰突然聳現(xiàn)之景象,既有鋪天塞地的視覺印象,又有突兀震撼的心理感受,真是生動(dòng)逼真,如在目前。惟其如此,才能寫出衡岳那種連峰疊嶂、遮天蔽日的山脈之整體氣象,這是韓詩筆力雄強(qiáng)的絕佳例證。惟其如此,才能順利過渡到“森然魄動(dòng)”從而入廟禮拜的主體行為。對于詩人默禱后天氣轉(zhuǎn)晴的情節(jié),劉先生評曰:“如果將‘正直能感通與詩人的現(xiàn)實(shí)遭際聯(lián)系起來,更可看出詩人實(shí)際上并不相信神是正直而能感通的。”我覺得此解失之毫厘。韓愈懷疑的僅是神靈能否感通,而不是其正直品性。而且事實(shí)上這是一種似莊似諧的幽默手法,是對秋雨時(shí)節(jié)偶逢晴朗天氣的文學(xué)處理手段,不必求之過深。
再看第二個(gè)主題?!吧黄莿?dòng)”以下四句,劉先生解曰:“‘下馬拜自然是拜岳神,仿佛真的相信神的力量,故循著松柏夾道的路直趨靈宮,虔誠往謁,可所見廟內(nèi)外卻只是白墻紅柱,光彩閃耀,鬼物圖畫,填滿青紅色彩而已,完全是一種炫目的表面涂飾,絲毫喚不起肅穆莊嚴(yán)之感。這樣來寫神廟,正反托出自己‘森然魄動(dòng)、虔誠趨謁的過于認(rèn)真。”其實(shí)四句詩正如清人方東樹所云,是“敘中夾寫”(《昭昧詹言》),也即敘事中夾雜著描寫,詩人的行動(dòng)前后連貫,其態(tài)度也是一以貫之,詩意并未出現(xiàn)轉(zhuǎn)折、反托。粉墻丹柱,壁畫鬼物,幾乎是天下神廟的共同形制,它確實(shí)“眩目”,但其用意正是烘托威嚴(yán)肅穆的氣氛,怎會“絲毫喚不起肅穆莊嚴(yán)之感”?至于“粉墻”二句對廟中景物僅是略加點(diǎn)綴,這是出于韓詩一貫的簡練風(fēng)格,況且已經(jīng)達(dá)到如在目前的藝術(shù)效果,畫龍點(diǎn)睛足矣,又何必面面俱到,細(xì)大不捐?
“升階傴僂”六句,寫詩人入廟獻(xiàn)祭之情景,其中描寫廟令的四句被劉先生解為:“突出其察言觀色、窺探心理、裝神弄鬼,近乎漫畫式的手法,調(diào)侃諷刺之意顯現(xiàn)?!钡菗?jù)《新唐書·百官志》,唐代的五岳廟令本是專掌祭祀的朝廷命官,這位衡岳廟令既已年老,當(dāng)是擔(dān)任此職歲月已久,“祭神如神在”,廟令“睢盱偵伺能鞠躬”,原是其職業(yè)習(xí)慣,實(shí)乃情理中事。韓詩只是如實(shí)描寫即目所見,雖然語帶譏諷,但語氣并不凌厲。況且詩人的諷刺之意僅僅針對廟令,與衡岳山神自身無關(guān)。否則的話,韓愈也不會“欲以菲薄明其衷”了。劉先生進(jìn)而認(rèn)為“使這一切虔誠鄭重都化為騙人的兒戲和滑稽的表演,連前面的‘豈非正直能感通也一筆掃去了”,未免責(zé)之過苛?!霸拼俗罴嚯y同”一句,金人王若虛認(rèn)為“‘吉字不安,但言靈應(yīng)之意可也”(《滹南詩話》),此言似是而非。杯珓是一種簡單的占卜用具,擲之于地,視其俯仰,以定吉兇。兩片杯珓落地后或俯或仰,當(dāng)然與投擲的姿勢密切相關(guān),廟令熟知其奧秘,故能引導(dǎo)韓愈如何投擲,以求吉兆,這是廟令為了取悅謁廟者的習(xí)慣做法。正因如此,韓愈才會對此表示不滿,從而引出下文的嚴(yán)正議論。如果“但言靈應(yīng)之意”而并無求吉之圖,則如何引出下文?
“竄逐蠻荒”以下四句,寫詩人對于廟令導(dǎo)之?dāng)S珓的正面回應(yīng)。從文本來看,無法斷定詩人擲珓結(jié)果如何,甚至無法斷定他到底有沒有擲珓,因?yàn)榘阉木湓娊庾黜n愈拒絕擲珓的言辭也是可通的。劉先生說“求神占卦的結(jié)果又是那樣上上大吉”,似嫌武斷。劉先生對整段詩意的解讀則是可取的:“竄逐蠻荒,不死已算萬幸,只要衣食剛剛溫飽就很滿足,甘愿就此長終。至于王侯將相之望,自己早就斷絕,岳神即使想保佑我也難以奏效了。用釜底抽薪之法對神的福佑作了徹底的否定?!钡@種解讀只能到此為止,也就是說韓愈所否定的只是神靈能夠福佑人類的迷信,而不是神靈自身。所以劉先生進(jìn)而認(rèn)為此詩“寫衡岳的崇高威嚴(yán),岳神的靈應(yīng)顯驗(yàn),自己的虔誠趨拜,仿佛很鄭重,其實(shí)內(nèi)里含有對這一切的奚落與嘲諷”,未免帶有過度闡釋的傾向。至于這四句詩中流露出來的詩人心態(tài),則清人程學(xué)恂評之最確:“我公富貴不能移、威武不能屈之節(jié)操,忽于嬉笑中無心現(xiàn)露?!保ā俄n詩臆說》)
總之,此詩生動(dòng)逼真地刻畫了衡岳的崇高偉麗,又淋漓盡致地抒發(fā)了內(nèi)心的悲憤不平,兩者皆通過詩人入山游覽的行為貫穿一線,從而渾融一體。換句話說,詩中之景皆是詩人眼中之景,詩中之情皆是詩人心中之情,從而密合無間。至于全詩的優(yōu)點(diǎn),也推程學(xué)恂評之最確:“文與詩義自各別,故公于《原道》《原性》諸作,皆正言之以垂教也。而于詩中多諧言之以寫情也。即如此詩,于陰云暫開,則曰此獨(dú)非吾正直之所感乎?所感僅此,則平日之不能感者多矣。于廟祝妄禱,則曰我已無志,神安能福我乎!神且不能強(qiáng)我,則平日不能轉(zhuǎn)移于人可明矣。然前則托之開云,后則以謝廟祝,皆跌宕游戲之詞,非正言也。假如作言志詩,云我之正直,可感天地,世之勛名,我所不屑,則膚闊而無味矣!”
(作者單位:南京大學(xué)文學(xué)院)