• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《中國哲學簡史》兩個中譯本簡要對比

    2018-04-04 01:27:10聶家偉
    福建江夏學院學報 2018年2期
    關(guān)鍵詞:原典簡史馮友蘭

    聶家偉

    (昭通衛(wèi)生職業(yè)學院,云南昭通,657000)

    或許很多人知道馮友蘭先生(1895—1990)寫過一本《中國哲學簡史》,但或許他們之中仍有很多人不知道他的這本簡史原文是英文,我們看到的版本只是翻譯版而已。1946年至1947年,馮友蘭先生以訪問教授的身份在賓夕法尼亞大學任教,講授中國哲學史,其講稿經(jīng)整理即編成《中國哲學簡史》(A Short History of Chinese Philosophy)。這本書得到洛克菲勒基金會的資助,最早于1948年由美國麥克米倫公司(Macmillan)出版。該書出版以后,立刻受到西方學者的青睞,被視為西方人了解和學習中國哲學的超級入門書。隨后,這本書的英文原本相繼被翻譯成法文本、意大利文本、南斯拉夫文本等。[1]出版說明半個多世紀以來,這本書一直作為世界各大學中國哲學課的通用教材,在西方影響很大。

    雖然這本書是中國的哲學史,而且作者也是一個地地道道的中國人,但是,這本書的中譯本卻遲至1985年才面世。1985年,這本書的第一個中譯本由北京大學出版社出版,譯者涂又光,是馮友蘭的學生。[2]這個譯本被收錄在2001年出版的《三松堂全集》里面,據(jù)說作了一定校正,但似乎只是很小的校正而已。[1]時隔20年后的2004年,趙復三先生以78歲高齡翻譯出另外一個版本的《中國哲學簡史》。雖然涂又光先生是馮友蘭先生的弟子,并且涂又光先生的譯本(以下簡稱“涂譯本”)也經(jīng)過馮友蘭的審閱,但是,這并不能說涂譯本就要比趙復三先生的譯本(以下簡稱“趙譯本”)要好一些。反過來,雖然趙復三先生在翻譯過程中參閱了涂譯本(參見趙復三“譯后記”[3]655-660),但是,這并不是說,趙譯本就要比涂譯本好很多。從某些方面來看,涂譯本要比趙譯本好;但從另外一個方面來看,趙譯本卻要優(yōu)于涂譯本。這兩個譯本可謂各有千秋,難分高下。但是兩個譯本的不同點也還是很明顯的,也都存在著不同程度的問題。

    一、硬譯與活譯:恪守與靈活

    從翻譯技巧來看,對照兩個中譯本的譯文,我們立刻就會有這樣一個印象:涂譯本基本上都是直譯乃至“硬譯”,而趙譯本多是活譯。

    “硬譯”是魯迅先生在《“硬譯”與“文學的階級性”》這篇雜文里提出來的一種翻譯法,其大意就是“按板規(guī)逐句,甚而至于逐字譯”[4]12。活譯指翻譯時力求達到靈活對等,翻譯時在可能的范圍內(nèi)保存原作形式但不受原文形式的束縛,力求保存原作的內(nèi)容、風格、感情和意境,包括字面及暗含意義。

    前文已經(jīng)提到,這本《中國哲學簡史》是馮友蘭先生的講稿整理而成的一部書。從英文原文可以看出,馮友蘭先生的行文非常流利,并且大都通俗易懂。兩個中譯本中,涂譯本基本保持了原文內(nèi)容不變,但是由于受形式的過多束縛,涂譯本的翻譯顯得有點死板,其完全按照原文進行翻譯,不僅如此,甚至和原文的標點符號也一模一樣;而趙譯本的活譯法則要靈活得多。

    英文著作中,雖然會有很多從句,但是很多時候,一個英文短句往往只由幾個英文單詞組成。而漢語雖然語法上看起來比較松散,但是幾個層次一樣的句子是可以放在一個句子中構(gòu)成所謂的長句?!吨袊軐W簡史》的英文原文中,馮友蘭先生有時候所用的句子不是很長,本可以將幾個句子合成一個長句,但是,涂譯本卻亦步亦趨,嚴格按照原文的標點斷句。比如下面這樣一句:

    For my part, what I call philosophy is systematic, reflective thinking on life. Every man,who has not yet died, is in life. But there are not many who think reflectively on life, and still fewer whose reflective thinking is systematic.[5]2

    涂譯本:至于我所說的哲學,就是對于人生的有系統(tǒng)的反思的思想。每一個人,只要他沒有死,他都在人生中。但是對于人生有反思的思想的人并不多,其反思的思想有系統(tǒng)的人就更少。[1]6;[2]2

    原文有三個句號,涂譯本也是三個句號。這種連標點符號也一樣的譯文,在涂譯本中比比皆是。在繼續(xù)分析之前,讓我們來看看趙復三的譯文,以便作一個比較:

    趙譯本:就我來說,哲學是對人生的系統(tǒng)的反思。人只要還沒有死,他就還是在人生之中,但并不是所有的人都對人生進行反思,至于作系統(tǒng)反思的人就更少。[3]3

    通過對比可以看出,雖然原文的第三句是對第二句的轉(zhuǎn)折,但是,相比于第一句,第二句和第三句的層次更近一層,而趙譯本將其放在一個句子里也就使文意更加清晰。

    對照英文原文,涂譯本將“reflective thinking”直譯為“反思的思想”,看起來更符合原文,畢竟,哲學是“思想”,而不僅僅是“反思”。但是,涂譯本的這種翻譯顯得累贅,不符合我們國人的閱讀習慣;至于涂譯本中“其反思的思想有系統(tǒng)的人就更少”這樣一句譯文,更沒有趙譯本“作系統(tǒng)反思的人就更少”看起來簡潔明了。而有的文段中,涂譯本的硬譯則由于不增詞,使得譯文讀起來不夠順暢。

    This kind of thinking is called reflective because it takes life as its object.[5]2

    涂譯本:這種思想,所以謂之反思的,因為它以人生為對象。[1]6;[2]2

    趙譯本:這種思考,我們稱之為反思,因為它把人生作為思考的對象。[3]3

    這個句子中,由于涂譯本完全是逐字譯,所以涂譯本的“它以人生為對象”中的“對象”較為模糊,如果將趙譯本“以人生為思考的對象”中的“思考”改為“反思”就更為恰切了。

    涂又光先生將第二十三章、二十五章、二十六章的標題中“New-Confucianism”直譯為“新儒家”,并且沒有作一定的解釋。讀原文可知,“New-Confucianism”是西方學者對于宋明理學等儒家學派的一種稱呼,對于不是很懂儒學譜系的中國人來說,可能產(chǎn)生疑惑——因為在當代中國人看來,“新儒家”指的是梁漱溟、牟宗三、張君勱、徐復觀等人,這會讓人混淆這兩者。而趙復三先生將其譯為“更新的儒家”,并且在“譯后記”中作了相應的解釋和說明。[3]658

    涂譯本因為是硬譯,讀起來往往很拗口,上面關(guān)于“reflective thinking”的那段譯文已經(jīng)足夠證明這一點。我們再看一個例子:

    Confucianism is the philosophy of social organization, and is also the philosophy of doing life.[5]22

    涂譯本:儒家學說是社會組織的哲學,所以也是日常生活的哲學。[1]22;[2]22

    趙譯本:儒家思想不僅是中國的社會哲學,也是中國人的人生哲學。[3]41

    顯然,“社會組織的哲學”“日常生活的哲學”給人不甚明了的感覺,且這兩者不構(gòu)成前因后果的關(guān)系(“所以”),它們這兩者本來就是平行的(“also”)。趙譯本活譯的“社會哲學”“人生哲學”則要清晰得多。不僅如此,硬譯往往也沒有活譯看起來清爽。如:

    Confucius and Mencius lived not far from the sea, if we think in modern terms of distance.[5]17

    涂譯本:如果我們用現(xiàn)代標準看距離,孔子、孟子住的地方離海都不遠。[1]18;[2]16

    趙譯本:在現(xiàn)代人看來,孔子和孟子所住的地方都離海不遠。[3]31

    “用現(xiàn)代標準看距離”,這個翻譯幾乎不通。當然,拗口的地方還有很多:

    Hsün Tzu maintains that men cannot live without some kind of a social organization.[5]145-146

    涂譯本:荀子指出,人們不可能沒有某種社會組織而生活。[1]129;[2]142趙譯本:荀子指出,人的生存離不開社會組織。[3]269

    顯然,趙譯本讀起來要更流暢一些。但是,趙譯本也有活譯得不恰當或過了頭的時候,如:

    No matter whether we think about life or whether we talk about it, we are all in the midst of all.And no matter whether we think or speak about the universe, we are all a part of it.[5]2

    涂譯本:無論我們是否思人生,是否談人生,我們都是在人生之中。也無論我們是否思宇宙,是否談宇宙,我們都是宇宙的一部分。[1]6;[2]2

    趙譯本:人無論是自己思索或與別人談論,都是在人生之中。我們對宇宙進行思索或與人談論它,都是在其中進行反思。[3]5

    與原文對比看,涂譯本的翻譯當然是準確的,本來是一種假設(“無論是否……是否……”),但趙譯本卻將其翻譯成了二選一(“無論是……還是……”),這與原文不符。

    此外,趙譯本有些過頭的譯法也不是一處兩處,比如原文為:

    systematic reasoning and arguments; not articulate enough[8]12

    趙譯本:長篇大論的文章;篇幅短小[3]23

    而正確的譯文應是涂譯本:系統(tǒng)的推理和論證;不夠明晰[1]14;[2]11-12

    二、文言化與現(xiàn)代白話:典雅與通俗易懂

    正如有的讀者所言,涂譯本有些文言化,而趙譯本卻全部都是現(xiàn)代白話。初看起來,文言要比白話文雅一些,但是也不盡然。整體來看,涂譯本的文言化翻譯往往讀起來朗朗上口,但是趙譯本的白話翻譯往往也很優(yōu)美。此外,我們不要忘記,《中國哲學簡史》是由講稿整理而成的,面對美國讀者,其現(xiàn)代白話的成分更多一些,因此,翻譯成現(xiàn)代白話應該更符合這部書所帶有的講稿特征。

    His philosophy required that he live it; he was himself its vehicle.[5]10

    涂譯本:他的哲學需要他生活于其中;他自己以身載道。[1]13;[2]10

    趙譯本:趙譯本要求信奉它的人以生命實踐這個哲學,哲學家只是載道的人而已。[3]19

    趙譯本翻譯并沒有太大問題,前半句顯然增加了許多詞,更便于理解;但后半句中,涂譯本“以身載道”的譯文卻要比趙譯本好。再譬如:

    That is to say, in his inner sageliness, he accomplishishes spiritural cultivation; in his kingliness without, he functions in society.[5]8

    涂譯本:“內(nèi)圣”,是就其修養(yǎng)的成就說;“外王”,是就其在社會上的功用說。[1]11;[2]8

    趙譯本:內(nèi)圣,是說他的內(nèi)心致力于心靈的修養(yǎng);外王,是說他在社會活動中好似君王。[3]15

    趙譯本中“好似君王”屬于無中生有,更會使人不明所以,而且就句式上來看,涂譯本的排比式句式更加優(yōu)美一些。

    This is due to the language barrier, the language barrier becomes even more formidable.[5]14

    涂譯本:這是由于語言的障礙。加以中國哲學富于暗示的特點,使語言障礙更加令人望而生畏了。[1]16;[2]14

    趙譯本:這是由于語言的障礙。中國哲學著作由于它們的提示性質(zhì),語言的困難就更大。[3]27

    顯然,“加以”“富于”“望而生畏”的文言、書面化的翻譯,使得涂譯本更優(yōu)美、文雅一些。再比如:

    and who therefore, in the Spring and Autumn Annals, set forth a political ideal which would be complete enough for the men of Han to realize.[5]48

    涂譯本:所以他在《春秋》中樹立一種政治理想,竟能完備得足夠供漢朝人實施而有余。[1]45;[2]49

    趙譯本:(他)預先懸示一個政治理念,使?jié)h朝有所遵循,把它付諸實現(xiàn)。[3]89

    根據(jù)原文可以看出,趙譯本沒有譯出“春秋”書名,不熟悉本書英文原典的讀者可能就不知道出處;此外,“complete enough”未譯出,趙譯本的“政治理念”也不及涂譯本“政治理想”(political ideal)更具實感,而涂譯本的“竟”“而有余”的文言化翻譯也就更占上風了。不過,涂譯本的文言化翻譯也不是沒有問題,例如:

    From the idea of righteousness, the Confucianists derived the idea of “doing for nothing”.[5]44

    涂譯本:從義的觀點,孔子推導出“無所為而為”的觀念。[1]42;[2]45

    趙譯本:儒家從“義”又發(fā)展出“為而無所求”的思想。[3]81

    令人疑惑的是,盡管英文原文“doing for nothing”是有引號的,但“無所為而為”和“為而無所求”一樣,沒有出處,這也許是馮友蘭先生自己的一個說法。

    我們知道,“無為而治”雖然歷來被視為道家的思想(黃老之術(shù)),但是這四個字合在一起卻出現(xiàn)在《論語》中:“子曰:‘無為而治者其舜也與,夫何為哉?恭己正南面而已矣?!盵6]160孔子口中的“無為而治”是說任用官員時能得其人,與道家的“無為而治”相差很遠。如果譯為“無所為而為”,很容易讓讀者和道家的“無為而治”相混淆。不僅如此,趙譯本的“為而無所求”和后面所引“知其不可而為之”[6]155(“one who knows that he cannot succeed, yet keeps on trying to do it”)(《憲問》)的意思更相當,而“無所為而為”則不能做到這一點。從這一點來看,趙譯本更好一點。

    To talk with someone who has stopped thinking about words is not to talk with words.[5]13

    涂譯本:與忘言之人言,是不言之言。[1]15;[2]12

    趙譯本:得忘言之人而與之言,這時兩人不是用語言來交談。[3]25

    涂譯本的譯文看起來很有味道,但卻有問題。簡化這句譯文,即“言是言”,但是按詞性來看,第一個“言”是動詞,第二個“言”是名詞,顯然是不對應的。

    三、回譯的加減:忠實與否

    如果一般的翻譯是將源語(source language)轉(zhuǎn)換成譯語(target language)或目標語言的話,那么,回譯就是將已經(jīng)從源語轉(zhuǎn)換成的譯語再翻譯成為源語。[7]211

    葉紹丹在《<中國哲學簡史>(節(jié)選)英譯中翻譯報告》中這樣說道:“According to the first and the most important principle of the skopos theory—the skopos rule, the purpose of the translationdecides the process and methods. Since the book is a philosophical one, the first purpose is to broadcast the Chinese philosophical thinking and the basic requirement should be to maintain its philosophical and academic feature. Therefore, it's need to precisely position and return the quotation back to the Chinese idea. Only by doing this, the academic value could be preserved.”[8]10(“根據(jù)功能翻譯理論中的第一條亦即最重要的一條原則,翻譯的目的決定翻譯的過程和方法。由于《中國哲學簡史》是一本哲學讀物,其首要目的就是傳播中國哲學思想,其基本要求就是應該保持該書哲學上和學術(shù)上的的特征。因此,翻譯需要準確地定位、重現(xiàn)中國人思想觀念的引文。只有這樣做,中國哲學的學術(shù)價值才能得以保存。”)因此,她堅持認為,我們要盡量回譯成中文原典,認為這樣,“it may be better to show its academic and professional value.”[8]10(會更好地展現(xiàn)這本書學術(shù)的與專業(yè)的價值。)并舉了一個例子:

    “each family should plant mulberry trees around its five-acre homestead in its own field so that its aged members may be clothed with silk. Each family should also raise fowls and pigs, so that its aged members may be nourished with meal.”[5]75

    涂譯本:各家在其私田中五畝宅基的周圍,要種上桑樹,這樣,老年人就可以穿上絲稠了。各家還要養(yǎng)雞養(yǎng)豬,這樣,老年人就有肉吃了。[1]68;[2]75

    趙譯本:每戶人家以五畝土地作為居住的房屋,房屋周圍種植桑樹,桑葉可以養(yǎng)蠶,這樣,每戶人家的老人可以穿上絲綢的錦衣,每戶人家還要飼養(yǎng)生豬、家禽,這樣,老人可以有肉吃。[3]137

    但是,葉紹丹認為,應該翻譯為:“五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣。雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣……”(《孟子·梁惠王上》)顯然,“七十者可以食肉矣”的必要條件不僅是養(yǎng)“雞豚狗彘之畜”,還得“無失其時”;但馮友蘭先生的英文原文并沒有對應的譯文,而這段引文并沒有引號。顯然,馮友蘭先生已經(jīng)對《孟子》原典進行了能動的翻譯,所以是沒有必要回譯成原典的。

    整體來說,涂譯本和趙譯本的翻譯雖然采用了不同的翻譯方法,但基本上都基于原文進行翻譯。比較而言,趙譯本增加的部分要多于涂譯本。當然,總體來看,兩相對比,趙譯本增加的部分多是文言引文的處理,也就是對于中文原典回譯的處理。比如:

    “Yu is more brave than myself. I do not know what to do with him.”[5]17

    這句話乃是《論語·公冶長》中孔子對子路的一個評語。涂譯本完全將引文抄下來:“由也好勇過我,無所取材?!盵1]18;[2]16但是趙譯本不僅抄寫了引文原文,而且還將這句話英文原文直接回譯過來,作為對這句話的解釋,附在后面的括號里:

    趙譯本:“由也好勇過我,無所取材。”(意思說,仲由雖然勇敢,可惜不能裁度事理)[3]31,33

    可以看出,趙譯本雖然將馮友蘭先生的英文原文作為解釋的文字回譯過來,但是他又進行了翻譯上的取舍:他認為馮友蘭先生的“I do not know what to do with him”(“我不知道該怎樣對待他”或“我該拿他怎么辦呢?”)是對于中文原文“無所取材”的誤解,所以寫上了自己的理解:“可惜不能裁度事理”。

    再如下面這段關(guān)于《莊子·齊物論》引文的翻譯處理:

    “Since all things are one, what room is there for speech? But since I have already spoken of the one, is this not already speech? One plus speech make two. Two plus one make three. Going on from this, even the most reckoner will not be able to reach the end, and how much less able to do so are ordinary people! If proceeding from nothing to something we can reach three, how much futher shall we reach, if we proceed from something to something! Let us not proced. Let us stop here”[5]113

    涂譯本:“既已為一矣,且得有言乎?既已謂之一矣,且得無言乎?一與言為二,二與一為三,自此以往,巧歷不能得,而況其凡乎?故自無適有以至于三,而況自有適有乎?無適焉,因是已!”[1]102;[2]112

    趙譯本:“既已為一矣,且得有言乎?既已謂之一矣,且得無言乎?一與言為二,二與一為三,自此以往,巧歷不能得,而況其凡乎!故自無適有以至于三,而況自有適有乎!無適焉,因是已?!边@是說,既然萬物都通為一,具有同一性,那還需要說什么呢?但是,既已說了一,這不是已經(jīng)有言了嗎?“一”加上“言”,便成了“二”,“二”再加上一,便成了三。即便有一個最善于計數(shù)的人,也無法把數(shù)目數(shù)算到盡頭,何況凡人呢?由無到有,已經(jīng)出現(xiàn)了三,如果從有到有,還能數(shù)到盡頭嗎?不必再數(shù),就此停住吧。[3]211

    有許多讀者沒有看馮友蘭先生的英文原文,以為趙復三先生對中文原典補充了自己的一些看法,其實這是不對的。在這里,本文不惜篇幅引用這么多,意在說明趙譯本其實并沒有在馮友蘭先生英文原文的基礎上增加自己的理解,他只是把中文原典抄下來以后,又將馮友蘭先生的英文原文作為這個原典的注釋而回譯出來了。而這個注釋對于熟讀《莊子》原典的國人來說,似乎顯得沒有必要,但是正如馮友蘭先生討論中西哲學不同時所說的,中國哲學多暗示,是不明晰的(not articulate),而西方哲學則多是明晰的(articulate)。同樣的道理,中文原典原本是不明晰的,富于暗示的(suggestive),看起來是多解的(ambiguous),而馮友蘭先生的英文原文則是多解中的一種解讀,這種解讀使得原本多義性的原典變得明晰起來,而這一部分解讀正展現(xiàn)出馮友蘭先生自己對于這些原典的理解,這也正是該書的一大特色。趙譯本這種處理很多,而涂譯本很少作這樣一種處理。

    當然,趙譯本作了很多靈活處理,他有時候并不是將馮友蘭的英文原文完全翻譯過來,而是作了壓縮,譬如下面這段引自《莊子·大宗師》的話:

    “A boat may be stored in a creek. But at midnight a strong man may come and carry them away on his back. The ignorant do not see that no matter how well strong things,smaller ones in larger ones, there will always be a chance for them to be lost. But if you store the universe in the universe, there will be no room left it to be lost. This is the great truth of things. Therefore the sage makes excursions into that which cannot be lost, and together with it be remains.”[5]115

    趙譯本:“夫藏舟于壑,藏山于澤,謂之固矣。然而夜半有力者負之而走,昧者不知也。藏小大有宜,猶有所遁。若夫藏天下于天下而不得所遁,是恒物之大情也。……故圣人將友于物之所不得遁而皆存。”人無論把珍貴的東西藏在什么地方,都可能被偷,如果他把宇宙藏在宇宙之中,如有想偷的人,即便偷了宇宙,也沒有收藏的地方,這是關(guān)乎萬有的至大真理。因此圣人在那不可能被偷的東西——宇宙——中遨游,也和宇宙并存。[3]213,215

    原典之后的文字顯然只是對于原典的概括,趙譯本并沒有原原本本回譯出來;但涂譯本卻只是簡單地摘抄了莊子的原文。[1]103-104;[2]113

    “回譯也是翻譯,忠實的回譯同樣不能例外?!盵9]80這樣看來,由于在回譯的處理上,涂譯本沒有將馮友蘭先生對于原典的理解展現(xiàn)出來,那么,從這個層面上來看,趙譯本在更大程度上恢復了這本書的原貌,更忠實于馮先生的原著。

    但是,盡管如此,趙譯本在回譯上也還有不盡如人意之處:一是沒有回譯成原典原文,比如:

    On this passage the great commentator Kuo Hsiang Comments:“ When ignorant, he felt sorry. When he understood, he was no longer affected. This teaches man to disperse emotion with reason.”[5]108

    涂譯本:郭象注:“未明而概,已達而止,斯所以誨有情者,將令推至理以遣累也?!盵1]98;[2]107

    趙譯本:注釋《莊子》的西晉大思想家郭象就這個故事評注說:莊子在懵懂無知時,他是悲慟的;及至醒悟以后,他就不再悲慟。講這個故事,是為了啟發(fā)重情的人,使他明理而得以排遣感情上的沉重負擔(“斯所以誨有情者,將令推至理以遣累也”)。[3]201

    趙譯本譯得不是不好,但是從忠實于英文原文來看,涂譯本更好,只不過涂譯本仍然只是照抄譯文中的原典,沒有作更進一步的處理。

    二是回譯錯誤。比如:

    Since the answer of only three words in the Chinese language, this philosopher has been known as the three-word secretary.[5]13

    涂譯本:由于這個回答只有三個字,世稱“三語掾”。[1]15;[2]13

    趙譯本:這位哲學家的回答只有三個字,因此他被稱為“三字掾”(“掾”是古代官署屬員的通稱)。[3]25

    雖然趙譯本對“掾”作了解釋,但是依據(jù)《世說新語》,他把應為“三語掾”[10]202的“threeword secretary”翻譯成“三字掾”,實在是一個不小的失誤。

    當然,整體看來,雖然趙譯本回譯上有幾點小錯誤,但是趙譯本對于回譯更加用心,這也就更能為一般讀者所接受。

    四、小結(jié)

    盡管兩位譯者都是名家,但是,兩個版本的《中國哲學簡史》都存在著這樣或那樣的問題。不過,有意思的是,涂譯本的《中國哲學簡史》除了收錄在《三松堂全集》里出版以外,盡管翻印過好幾次,但只有北京大學出版社這樣一個版本;而后出的趙譯本,卻有新世界出版社、世界圖書出版公司北京公司、生活·讀書·新知三聯(lián)書店、中華書局等多個版本。

    趙譯本的某些翻譯,簡潔、通俗易懂。由于趙復三先生本人信仰和身份的影響,他的譯文往往不無《圣經(jīng)》的味道,從而更顯平實。比如,他將這句“Thus Heaven has the name of Heaven, Earth the name Earth, and each kind of thing has the name if that kind.”[5]95譯為:“故此,稱天為天,稱地為地,萬物各從其類,各有其名?!盵3]173這里的“各從其類,各有其名”完全是化用了《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀》和合本(國內(nèi)通行的《圣經(jīng)》譯本)中的句子。雖然從行文上來看,涂譯本往往要文雅一些,但是,涂譯本因為是硬譯,且多用文言句式,使得這個譯本難免有點佶屈聱牙,沒有趙譯本白話活譯清新易懂。

    有讀者基于一個硬譯文言居多,一個活譯白話居多的情況建議:致力于中國哲學研究的人讀涂譯本,普通大眾讀趙譯本。這當然是一個不可采納的意見,因為這部《中國哲學簡史》雖然很有見地,但是它只是一部講稿,它只是寫給西方讀者的一本入門書,致力于中國哲學研究的人首選的當非這本哲學簡史,亦非馮友蘭先生的七卷本《中國哲學史》,而是他的兩卷本《中國哲學史》。對于一部講稿整理而成的書來說,趙譯本應該更符合這部書所體現(xiàn)出來的語言特色與個人特色。這部書雖然會給致力于中國哲學的研究者提供一些參考,但是這部書的價值卻應該定位于哲學普及讀物,而非專業(yè)的哲學書籍。涂譯本由于些許的佶屈聱牙而被市場淘汰,很可能在所難免;而趙譯本由于語言的清新通俗將繼續(xù)受到讀者的青睞——對這樣一部哲學讀物來說,不知這是幸運還是不幸。

    [1]馮友蘭.三松堂全集:第6卷[M].鄭州:河南人民出版社,2001.

    [2]馮友蘭.中國哲學簡史[M].涂又光,譯.北京:北京大學出版社,1985.

    [3]馮友蘭.中國哲學簡史:英漢對照[M].趙復三,譯.北京:外語教學與研究出版社,2015.

    [4]魯迅.二心集[M].北京:人民文學出版社,2006:7-25.

    [5]FUNG,YU-LAN.A History of Chinese Philosophy[M].ed.Derk Boode.New York: M acmillan,1966.

    [6]楊伯峻,譯注.論語譯注[M].2版.北京:中華書局,1980.

    [7]孫彬.回譯的意義和誤區(qū)[J].作家,2011(6):211-212.

    [8]葉紹丹.《中國哲學簡史》(節(jié)選)英譯中翻譯報告[D].南昌:南昌大學,2014.

    [9]朱碧蓮,沈海波,譯注.世說新語[M].北京:中華書局,2011.

    [10]王建國.回譯與翻譯研究、英漢對比研究之間的關(guān)系[J].外語學刊,2005(4):78-83.

    猜你喜歡
    原典簡史馮友蘭
    整本書閱讀教學下高中生原典閱讀的困境及路徑
    十分鐘的朋友
    “武圣人,惟墨子足以當之”——馮友蘭武圣觀論析
    《宋朝簡史》等
    杭州(2022年7期)2022-05-07 23:57:05
    最好的尊重
    慈善(2022年6期)2022-02-10 18:38:40
    我不想讓你誤會
    雜文選刊(2021年7期)2021-07-16 06:25:14
    書的簡史
    心的簡史
    散文詩(2017年19期)2018-01-31 02:47:14
    未來已來——《未來簡史》閱讀有感
    傳媒評論(2017年7期)2017-11-08 03:11:18
    陳寅?。鹤x“老書”、讀“原典”
    在线观看免费午夜福利视频| 视频在线观看一区二区三区| 熟女电影av网| 老司机福利观看| 日本一区二区免费在线视频| 色综合站精品国产| 免费在线观看完整版高清| 天天躁狠狠躁夜夜躁狠狠躁| 亚洲成人久久性| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产高清videossex| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 叶爱在线成人免费视频播放| 免费高清在线观看日韩| 在线观看一区二区三区| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产精品99久久99久久久不卡| 一级毛片高清免费大全| 久久热在线av| 久久热在线av| 一级毛片高清免费大全| 欧美精品啪啪一区二区三区| 老司机在亚洲福利影院| 看片在线看免费视频| 色尼玛亚洲综合影院| 老司机福利观看| 亚洲五月婷婷丁香| 麻豆av在线久日| а√天堂www在线а√下载| 亚洲精品粉嫩美女一区| 国产av不卡久久| 亚洲久久久国产精品| 免费在线观看完整版高清| 国产高清激情床上av| 91麻豆av在线| 成人精品一区二区免费| 亚洲成人久久性| 成人三级黄色视频| 丰满的人妻完整版| 国产亚洲精品久久久久5区| 亚洲五月婷婷丁香| 久久草成人影院| 久久人妻福利社区极品人妻图片| 国产99白浆流出| 国产成人精品久久二区二区免费| 91九色精品人成在线观看| 亚洲专区字幕在线| 亚洲色图av天堂| 国产精品国产高清国产av| 老司机在亚洲福利影院| 在线观看免费视频日本深夜| 精品不卡国产一区二区三区| 麻豆成人av在线观看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 国产乱人伦免费视频| 中文资源天堂在线| 亚洲自偷自拍图片 自拍| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 麻豆成人av在线观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 精品日产1卡2卡| 一进一出抽搐动态| 一边摸一边抽搐一进一小说| 国产亚洲欧美在线一区二区| 一a级毛片在线观看| 亚洲成人久久性| 欧美性长视频在线观看| 级片在线观看| 少妇的丰满在线观看| 1024视频免费在线观看| 哪里可以看免费的av片| 精品国产一区二区三区四区第35| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 黄色成人免费大全| 老司机深夜福利视频在线观看| √禁漫天堂资源中文www| 操出白浆在线播放| 男人的好看免费观看在线视频 | 啦啦啦免费观看视频1| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 亚洲精品在线美女| 午夜两性在线视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 高清在线国产一区| 精品一区二区三区四区五区乱码| 久久久久国内视频| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产精品久久电影中文字幕| 亚洲人成网站高清观看| netflix在线观看网站| 欧美激情久久久久久爽电影| 色老头精品视频在线观看| 国产成人欧美| 国产精品久久久av美女十八| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 日韩精品免费视频一区二区三区| 国内揄拍国产精品人妻在线 | 欧美av亚洲av综合av国产av| 国产成人系列免费观看| 宅男免费午夜| 日本a在线网址| 最近最新免费中文字幕在线| 制服丝袜大香蕉在线| 欧美黑人精品巨大| 一级a爱片免费观看的视频| 日韩中文字幕欧美一区二区| 国产伦一二天堂av在线观看| 一本综合久久免费| 丁香六月欧美| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 午夜免费激情av| 亚洲精华国产精华精| 99久久无色码亚洲精品果冻| 18禁美女被吸乳视频| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 久热这里只有精品99| 亚洲国产精品sss在线观看| 欧美一区二区精品小视频在线| 欧美日韩黄片免| 亚洲成人免费电影在线观看| 美女国产高潮福利片在线看| 搞女人的毛片| 美国免费a级毛片| 色综合婷婷激情| 九色国产91popny在线| 欧美黄色淫秽网站| 日本一区二区免费在线视频| 搡老妇女老女人老熟妇| 欧美黄色片欧美黄色片| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 亚洲av电影在线进入| 99在线人妻在线中文字幕| 国产不卡一卡二| 999久久久国产精品视频| 久久婷婷成人综合色麻豆| 一级黄色大片毛片| 国产午夜福利久久久久久| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 中文在线观看免费www的网站 | 亚洲性夜色夜夜综合| 啦啦啦 在线观看视频| 91麻豆精品激情在线观看国产| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 日韩欧美国产一区二区入口| 亚洲成人免费电影在线观看| 在线观看66精品国产| 久久香蕉精品热| 妹子高潮喷水视频| 女同久久另类99精品国产91| 激情在线观看视频在线高清| 少妇 在线观看| 美女国产高潮福利片在线看| 不卡av一区二区三区| 人人妻人人看人人澡| 一本大道久久a久久精品| 欧美乱码精品一区二区三区| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 日本三级黄在线观看| 午夜激情福利司机影院| 1024视频免费在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| bbb黄色大片| 亚洲国产精品久久男人天堂| 怎么达到女性高潮| 欧美日本视频| 亚洲av片天天在线观看| 看免费av毛片| 久久人妻av系列| 黄色丝袜av网址大全| 男人操女人黄网站| 国产黄色小视频在线观看| 久久精品国产清高在天天线| www.999成人在线观看| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 中国美女看黄片| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 在线看三级毛片| 操出白浆在线播放| 99久久国产精品久久久| 亚洲成人久久爱视频| 精品欧美国产一区二区三| 亚洲精华国产精华精| 免费看十八禁软件| a级毛片在线看网站| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 99久久无色码亚洲精品果冻| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产一区二区在线av高清观看| 黄片小视频在线播放| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久天堂一区二区三区四区| 香蕉av资源在线| 欧美黑人欧美精品刺激| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 丰满的人妻完整版| 久久精品国产清高在天天线| 国产91精品成人一区二区三区| 精品乱码久久久久久99久播| 亚洲国产欧洲综合997久久, | 午夜激情福利司机影院| 精品欧美一区二区三区在线| 国产精品一区二区免费欧美| 成人国产综合亚洲| 国产视频一区二区在线看| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 色综合亚洲欧美另类图片| 99精品欧美一区二区三区四区| 一区福利在线观看| 国产精品,欧美在线| 亚洲国产毛片av蜜桃av| avwww免费| 精品国产一区二区三区四区第35| 国产不卡一卡二| 国产又色又爽无遮挡免费看| 久久国产精品影院| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 又黄又爽又免费观看的视频| 亚洲在线自拍视频| 亚洲精品国产一区二区精华液| 免费观看人在逋| 男女视频在线观看网站免费 | 久久99热这里只有精品18| 国产成人系列免费观看| 美女免费视频网站| 香蕉av资源在线| 免费在线观看完整版高清| 十八禁网站免费在线| 国产精品二区激情视频| 听说在线观看完整版免费高清| videosex国产| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 18美女黄网站色大片免费观看| 女警被强在线播放| 欧美日韩福利视频一区二区| 亚洲色图 男人天堂 中文字幕| 免费在线观看亚洲国产| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲成a人片在线一区二区| 欧美一级毛片孕妇| 国产片内射在线| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 正在播放国产对白刺激| 久久热在线av| 国产亚洲欧美精品永久| 99热这里只有精品一区 | 亚洲最大成人中文| 亚洲中文字幕日韩| 欧美午夜高清在线| 视频区欧美日本亚洲| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产精品电影一区二区三区| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 在线永久观看黄色视频| 制服丝袜大香蕉在线| 真人一进一出gif抽搐免费| 午夜老司机福利片| 少妇的丰满在线观看| 黄色丝袜av网址大全| 我的亚洲天堂| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 91在线观看av| 欧美性长视频在线观看| 9191精品国产免费久久| 欧美国产精品va在线观看不卡| 国产爱豆传媒在线观看 | 丝袜在线中文字幕| 久久亚洲精品不卡| 亚洲av第一区精品v没综合| 一本一本综合久久| 亚洲精品久久国产高清桃花| 俺也久久电影网| 成人亚洲精品一区在线观看| 99在线人妻在线中文字幕| 色综合亚洲欧美另类图片| 国产成年人精品一区二区| videosex国产| 中亚洲国语对白在线视频| 午夜精品久久久久久毛片777| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 色老头精品视频在线观看| 老汉色∧v一级毛片| 无遮挡黄片免费观看| 长腿黑丝高跟| 国产精品 国内视频| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 日韩国内少妇激情av| 大型黄色视频在线免费观看| 国产成年人精品一区二区| 男人操女人黄网站| 色播在线永久视频| 精华霜和精华液先用哪个| 黄色视频不卡| 国产精品久久视频播放| 在线观看免费午夜福利视频| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 黄色a级毛片大全视频| 国产午夜福利久久久久久| 国产主播在线观看一区二区| 国产精品二区激情视频| 日本a在线网址| 在线观看免费午夜福利视频| 日本一本二区三区精品| 老司机在亚洲福利影院| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 欧美在线黄色| 51午夜福利影视在线观看| 精品熟女少妇八av免费久了| 国产在线精品亚洲第一网站| 欧美亚洲日本最大视频资源| 变态另类丝袜制服| 又大又爽又粗| 欧美最黄视频在线播放免费| 国产爱豆传媒在线观看 | 午夜福利18| 精品久久久久久久毛片微露脸| www.www免费av| 可以免费在线观看a视频的电影网站| www.精华液| 免费一级毛片在线播放高清视频| 激情在线观看视频在线高清| 曰老女人黄片| av天堂在线播放| 波多野结衣高清作品| 母亲3免费完整高清在线观看| 亚洲欧美精品综合久久99| 日本黄色视频三级网站网址| 18禁国产床啪视频网站| 日日干狠狠操夜夜爽| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 怎么达到女性高潮| 韩国精品一区二区三区| 免费看美女性在线毛片视频| 婷婷丁香在线五月| 美女国产高潮福利片在线看| 美女高潮到喷水免费观看| 欧美色欧美亚洲另类二区| 91在线观看av| 久久国产乱子伦精品免费另类| 俄罗斯特黄特色一大片| 美女扒开内裤让男人捅视频| 日韩国内少妇激情av| 亚洲国产看品久久| 国产真实乱freesex| 亚洲午夜理论影院| 国产主播在线观看一区二区| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 亚洲中文字幕日韩| 国产伦人伦偷精品视频| 国产精品永久免费网站| 欧美三级亚洲精品| 欧美激情高清一区二区三区| 久久国产精品人妻蜜桃| 啦啦啦免费观看视频1| 亚洲五月天丁香| 亚洲精品av麻豆狂野| 久久久久亚洲av毛片大全| 一级片免费观看大全| 99国产精品99久久久久| 午夜福利一区二区在线看| bbb黄色大片| 欧美三级亚洲精品| 丝袜美腿诱惑在线| 91大片在线观看| 日韩成人在线观看一区二区三区| 国产av又大| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲成av片中文字幕在线观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 午夜激情av网站| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 亚洲男人的天堂狠狠| 好男人电影高清在线观看| 男女视频在线观看网站免费 | 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 国产三级在线视频| 91国产中文字幕| 日韩国内少妇激情av| 99在线人妻在线中文字幕| 美女扒开内裤让男人捅视频| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 一个人观看的视频www高清免费观看 | 在线观看66精品国产| 亚洲国产精品成人综合色| 欧美不卡视频在线免费观看 | 亚洲国产精品久久男人天堂| 免费电影在线观看免费观看| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 亚洲国产欧洲综合997久久, | 制服丝袜大香蕉在线| 精品国产国语对白av| 国产精品一区二区三区四区久久 | 久久久久久久久中文| 村上凉子中文字幕在线| 久久性视频一级片| 亚洲在线自拍视频| 男女午夜视频在线观看| 久久亚洲真实| 精品久久久久久成人av| 少妇粗大呻吟视频| 精品免费久久久久久久清纯| 黑人欧美特级aaaaaa片| 老鸭窝网址在线观看| 亚洲中文日韩欧美视频| 一进一出好大好爽视频| 老司机午夜十八禁免费视频| 一区二区三区激情视频| 欧美成人性av电影在线观看| 麻豆一二三区av精品| 精品国产美女av久久久久小说| 在线av久久热| 999精品在线视频| av超薄肉色丝袜交足视频| 亚洲国产欧美网| 亚洲av美国av| 成熟少妇高潮喷水视频| 波多野结衣高清无吗| tocl精华| 中文亚洲av片在线观看爽| 一级片免费观看大全| 欧美性长视频在线观看| 国产一卡二卡三卡精品| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 亚洲av成人一区二区三| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 国产单亲对白刺激| 欧美av亚洲av综合av国产av| 性欧美人与动物交配| 91成人精品电影| 亚洲免费av在线视频| 好男人在线观看高清免费视频 | 国产一区在线观看成人免费| 91麻豆av在线| 桃色一区二区三区在线观看| 午夜福利高清视频| 国产熟女午夜一区二区三区| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 真人一进一出gif抽搐免费| 动漫黄色视频在线观看| 两性夫妻黄色片| 精品不卡国产一区二区三区| 国产高清有码在线观看视频 | 可以免费在线观看a视频的电影网站| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 欧美人与性动交α欧美精品济南到| 丝袜在线中文字幕| 制服诱惑二区| 精品国产亚洲在线| 成人手机av| 午夜两性在线视频| 午夜免费激情av| 一区二区三区激情视频| 国产精华一区二区三区| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| videosex国产| 久久国产亚洲av麻豆专区| 国产黄a三级三级三级人| 免费观看精品视频网站| 亚洲第一青青草原| xxx96com| 欧美黑人欧美精品刺激| 桃色一区二区三区在线观看| 亚洲国产精品合色在线| 国产av一区二区精品久久| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 中文字幕精品免费在线观看视频| 亚洲精品中文字幕在线视频| or卡值多少钱| 国产久久久一区二区三区| 亚洲国产看品久久| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 欧美不卡视频在线免费观看 | 国产不卡一卡二| 国产真实乱freesex| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 精品欧美国产一区二区三| 亚洲色图av天堂| 国产高清有码在线观看视频 | 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 亚洲一区二区三区色噜噜| 亚洲五月天丁香| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 99国产综合亚洲精品| 在线观看舔阴道视频| a级毛片a级免费在线| 热re99久久国产66热| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 一级毛片精品| 亚洲久久久国产精品| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 日本一本二区三区精品| 岛国视频午夜一区免费看| 级片在线观看| 91麻豆精品激情在线观看国产| www.熟女人妻精品国产| 午夜a级毛片| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 男人舔女人下体高潮全视频| 人妻久久中文字幕网| 色在线成人网| 女警被强在线播放| 一级a爱视频在线免费观看| 久久久精品欧美日韩精品| 人人澡人人妻人| 一区二区日韩欧美中文字幕| 亚洲av电影不卡..在线观看| 国产主播在线观看一区二区| 黄色丝袜av网址大全| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 中出人妻视频一区二区| 午夜福利在线在线| 青草久久国产| 香蕉久久夜色| 在线天堂中文资源库| 中文字幕最新亚洲高清| 久久99热这里只有精品18| 国产亚洲欧美精品永久| 波多野结衣高清无吗| a在线观看视频网站| 一二三四在线观看免费中文在| a级毛片在线看网站| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 午夜免费鲁丝| 香蕉av资源在线| 在线av久久热| 亚洲第一av免费看| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 国产男靠女视频免费网站| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 色在线成人网| 两人在一起打扑克的视频| 免费看a级黄色片| 97超级碰碰碰精品色视频在线观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播| bbb黄色大片| 国产午夜福利久久久久久| 十八禁人妻一区二区| 国产精品99久久99久久久不卡| 这个男人来自地球电影免费观看| 又紧又爽又黄一区二区| 中亚洲国语对白在线视频| 美女国产高潮福利片在线看| 99久久无色码亚洲精品果冻| 午夜激情av网站| 国产精品 国内视频| 国产伦一二天堂av在线观看| 日韩视频一区二区在线观看| 人人妻人人看人人澡| 一个人免费在线观看的高清视频| 久久伊人香网站| 精品人妻1区二区| 桃红色精品国产亚洲av| 天堂动漫精品| 正在播放国产对白刺激| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 日韩成人在线观看一区二区三区| 99久久国产精品久久久| 999精品在线视频| 国产av又大| 欧美三级亚洲精品| 欧美色视频一区免费| 不卡一级毛片| 久久久国产成人免费| 嫩草影视91久久| 欧美黄色淫秽网站| 人人妻人人澡欧美一区二区| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲男人的天堂狠狠| 日本 av在线| 午夜久久久久精精品| 亚洲精品色激情综合| 热re99久久国产66热| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 亚洲av成人一区二区三| 黄频高清免费视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 天天一区二区日本电影三级| cao死你这个sao货| 国产黄片美女视频| 久9热在线精品视频| 国产精品影院久久| 在线看三级毛片| 久久亚洲精品不卡| 成人一区二区视频在线观看| 国产精品av久久久久免费| 中文字幕精品免费在线观看视频| 亚洲精华国产精华精| 丝袜在线中文字幕| 一级作爱视频免费观看| 最好的美女福利视频网| 成人亚洲精品av一区二区| 在线免费观看的www视频| 怎么达到女性高潮| 精品久久久久久久毛片微露脸| 无限看片的www在线观看| 免费人成视频x8x8入口观看| 国产乱人伦免费视频| 亚洲成av人片免费观看| 国产高清视频在线播放一区| 女人被狂操c到高潮| 日韩欧美一区视频在线观看| 日韩欧美国产在线观看| 99在线人妻在线中文字幕| 精品卡一卡二卡四卡免费| 免费看美女性在线毛片视频|